




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、公司之股东协议年 月 日()名代表作为其在董事会的观察员(“董事会观察员”),出席并参 加董事会及其各下属委员会(如有)的所有会议(无论是亲自参加,还是通过电 话或其他方式参加)。董事会观察员列席董事会会议情况应被写入会议记录,董事 会观察员不计入前述会议的法定人数,不享有投票权,但应享有与董事或其各下 属委员会其他有投票权的成员相同的知情权(包括但不限于应获得公司向其董事 及/或董事会下属委员会的委员提交的会议通知、议程、与会人员名单、决议草案、 拟以书面决议方式采取行动的事项、会议记录及其他相关材料真实、完整的复印 件)。董事会观察员有权参与董事或董事会下属委员会成员就各事项的所有讨论,
2、并可以向任一董事或董事会下属委员会成员表达 对公司重大经营事项的考量。经半数以上董事基于公司法律顾问书面建议而批准,董事会观察员于下述 情形下不得参与董事会及其各下属委员会的会议,且不享有前述知情权:The Company shall pennit, and the Key Shareholders shall commit and agree that ()representative designated by (the “Board Observer) to attend all meetings of its boards of directors and committees the
3、reof (whether in person, telephonic or otherwise), in a non-voting, observer capacity as long as holds the equity of the Company, and shall provide to the Board Observer, concurrently with the members of each of their respective boards of directors and committees thereof, and in the same manner, cop
4、ies of all notice of such meetings, agendas, information, draft resolutions, proposed actions by written consent and any other materials or communications provided to such members; provided however that the Board Observer shall agree to hold in confidence and trust all information so provided. The a
5、ttending perfonnance of the Board Observer shall be recorded in the minutes of meeting and the Board Observer shall not be accounted in the Quorum. The Board Observer shall be entitled to participate in all discussions of matters brought before the board of directors and committees of the Company. T
6、he Board Observer may address each of the relevant boards of directors and committees with respect to ,s concerns regarding significant business issues facing the Company. Notwithstanding the foregoing, the Board Observer may be excluded from that portion of a meeting of the Board or a committee the
7、reof and that portion of information upon the approval of the majority of Directors of the Board based on written advice of Company legal counsel if:为防止政府机关或法院要求 强制揭露保密信息所必需的;such exclusion is necessary to preserve attorney-client privilege;为依照任一集团公司和第三方签订的协议对该等第三方的保密信息予以保 密所必需的(但除非出席董事会及其各下属委员会的会议或
8、收到此等会议相 关前述信息将会导致违背对第三方保密义务的其他方被禁止出席或未被提 供此等相关文件,董事会观察员不应被排除出席或被提供相关信息);或者such exclusion is necessary to protect the confidential information of any third party pursuant to an agreement between any Group Company and such third party (provided, however, that the Board Observer shall not be so exclude
9、d unless all other persons whose receipt of such materials or presence at a meeting would result in a violation of such third party confidentiality obligations are also excluded); or对 而言就被商议的事项存在现实的利益冲突。there exists an actual conflict of interest for with respect to the matter under consideration.4.
10、2 在未获得 明确的书面代理协议、授权委托书或其他明确书面文件的情况下,董事会观察员无权作为的代理人、授权代表或以其他任何身份进行投票、 作出弃权、批准或同意、签署或修改任何协议、接受通知或法律程序、或以其他 具有法律约束力的方式代表 行事。除非得到 授权签字人的明确书面确认或追认,公司毋需、亦不应当依赖董事会观察员以 名义或董事会观察员名义采取的任何行动或其就 未来的任何行动或决定作出的任何承诺或保证。此外,及其指派的董事会观察员没有义务,且公司在法律允许的范 围内明确放弃其基于任何理由要求 或其指派的董事会观察员,向公司披露涉及 的任何商业信息(比方 的技术、服务、投资计划等)或允许公司依
11、据该等商业信息参与任何工程、投资或利用对其有价值的其他机会。公司承 诺,一经 要求,应立即向 提供其董事及/或董事会下属委员会及其会议程序的会议通知、议程、会议资料、出席记录、会议记录及其他相关材料真实、 完整的复印件,并依照 要求予以修改以澄清董事会观察员的立场。The Board Observer appointed under Article shall have the authority to act only as a non-voting observer, and without an express written proxy, power of attorney or ot
12、her express written instrument, the Board Observer shall not have the power or authority, as agent, attorney-in-fact, or otherwise, to vote shares, to grant waivers, approvals, or consents, to enter into or amend agreements, to accept notices or legal process, or otherwise to represent or act on beh
13、alf of Intel in any legally binding manner. The Company shall not be justified in relying on any action of the Board Observer on behalf of or on any assurance of the Board Observer relating to any future action or decision of unless and until such action or assurance is expressly acknowledged or rat
14、ified in writing by an authorized signatory. Besides, and the Board Observer are under no obligation and the Company specifically waive to the extent pennitted by law to request and the Board Observer on basis of any reason to disclose any business information related to (such as the technology, ser
15、vice and the investment plan of ) or allow the Company to participate in any project, investment according to the business infbnnation mentioned above or take other opportunities which is valuable fbr . The Company agrees promptly on request to provide with true and complete copies of all meeting no
16、tices, agendas, meeting materials, attendance records, minutes, and other records relating to any board and committee meetings or proceedings and to make any revisions to minutes or other records requested by to clarify the Intel Observers role.5 保护性事项 Reserved Matters关键股东承诺,在公司向相关审批部门正式提交上市申请之前,未经董
17、事会一致 书面同意,其不得投票通过与集团公司有关的以下事项:The Key Shareholders commit that, before filing to relevant approval departments officially fbr public oflering, the Company shall not take any of the following actions without the affirmative written consent of directors:批准公司的年度运营计划,但是,如果公司董事会不能就一项可接受的运营 计划达成一致,公司应在不变动
18、业务策略的情况下,采用其上一年度的运营 计划;approve the annual operation plan, however, provide that the board can not reach an agreement on any operation plan, the Company shall adopt the operation plan of the last year with no change of the business strategy;授权或发行任一集团公司的股权或股份,增加或减少注册资本;authorize or publish the equity
19、or share of any of the Group Companies and increase or decrease the registered capital;改变任一公司董事会的成员人数、产生方式或任期;change the number, appointment and term of the directors of board of the Company;任一集团公司宣布或支付股息红利,赎回或回购任何股权或股份;any of the Group Companies announce or pay the dividend or redeem or repurchase
20、any equity or share;对公司的业务性质作任何重大改变;make a significant change to the business nature of the Company;自本协议签署之日起设立任何子公司;set up any Subsidiary from the signing date of this Agreement;导致任一集团公司自行停业、解散或清算的行为,或对公司或上市主体为债 权人利益提起破产、破产管理或转让程序,或以公司或上市主体为对象提起 类似的与破产有关的程序;any actions that results in winding-up, l
21、iquidation or dissolution of any Group Company or institution of bankruptcy, receivership, assignment for the benefit of creditors, or similar insolvency-related proceedings of which the Company and the Listing Vehicle is a subject;公司的任何兼并、合并、收购、重组或其它形式的控制权变更;导致全部或 实质全部资产或财产的出售、转让、抵押的行为,包括但不限于就任一集团
22、公司全部或实质全部知识产权对外许可或以排他性的许可使用权方式转让 任一集团公司知识产权;any merger, acquisition, consolidation, amalgamation, reorganization, or other change of control of the Company; any action that makes or results in the sale, transfer or mortgage of all or substantially all assets or property, including without limitation
23、, the license out of all or substantially all or any transfer in the form of an exclusive license of any Group Companys intellectual property rights;为借款而承当任何负债或任何财务义务,或以其它方式发行、承当、担保或 设立任何债务,上述负债、义务和债务单独或共同导致偏离届时有效的年度 运营计划规定的计划负债额%以上;entry into any indebtedness or assumption of any financial obligati
24、on, or otherwise the issuance, assumption, guarantee or creation of any liability for borrowed money, that individually or in the aggregate results in a deviation of more than % from the planned amounts fbr incurrence of indebtedness set forth in the then-current annual operating plan;任何资本支出或任何无形资产采
25、购,上述支出或采购单独或共同导致偏离年 度运营计划规定的计划资本支出或计划无形资产采购额%以上;any capital expenditure or any purchase of intangible assets that results, individually or in the aggregate, in a deviation of more than % from the planned capital expenditure or planned purchase of intangible assets set forth in the annual operating p
26、lan;经费中的任何实际变更,该变更导致偏离年度运营计划规定的计划经费额 %以上;any actual change in expenditures that results in a deviation of more than 10% from the planned expenditures set forth in the annual operating plan.制定、采用、修改、终止或重大变更员工持股计划的实质条款;增加员工持 股计划下的期权或股权;any amendment, adoption, restatement, termination, or material cha
27、nge to any material term of the ESOP; any increase in the number of options or shares issuable under the ESOP;与以下任一主体进行交易:任何集团公司、任何关键股东、公司、公司及其控制人 的任何董事或员工;前述该等董事、员工、关键股东、公司、公司及其控制 人的任何家庭成员前述董事、员工、关键股东、公司、公司及其控制人或 它们任一家庭成员持有或控制的主体,进行的任何交易。any transaction with (A) any director or officer of any Group
28、 Company, any Key Shareholder Party, or (B) with any family member of any such director, officer, Key Shareholder Party, or or (C) with any entity owned or controlled by any such director, officer, Key Shareholder Party, or or by any of their family members;任一集团公司(包括上市主体)进行上市或公开发行证券;an IPO or any in
29、itial public offering of any equity securities of any Group Company, including the Listing Vehicle;对任一集团公司进行或拟进行的业务或经营范围或任一集团公司的经营范 围进行变更,将对任一集团公司或其关联方履行商业协议产生不利影响;any change of the business operations that the Group Company conducts (or proposed to conduct) or any change of the scope of business of
30、 the Group Companies that will adversely impact the performance of the Business Agreement by any Group Company or its Affiliates;任何对董事会下属委员会就实施前述行为的授权;any delegation of authority or powers to any committee of the Board to implement any of the foregoing; and任何实施前述行为的协议或合同的签订或决议的通过;the entering into o
31、f any contract or agreement, or the passing of any resolution to do any of the foregoing;单笔合同金额超过美金元或在多笔金额累计超过美金元的现实或潜在的借款或承当或担保他人(但不包括全资子公司)的债务,或者, 不在公司或其它集团公司正常业务范围之内的任何形式的现实或潜在的借 款或承当或担保他人(但不包括全资子公司)的债务;any incurrence of absolute or contingent indebtedness for borrowed money, or any assumption or
32、 guarantee of any liability of any person other than a wholly- owned subsidiary, in either case exceeding US$ individually or US$ in the aggregate or not entered into in the ordinary course of the business of the Company or other Group Company;买或认购或投资任何其它实体的有形或无形资产、股权、证券,对价超过 美金 元的;any purchase, oth
33、er acquisition of or investment in tangible or intangible assets or of shares or other equity securities of or in any other Person for a purchase price of US$ or greater;转让或处分(无论是通过出售、设定担保、出让、排他性许可、合并、兼并、 重组、分立或其他形式)任一集团公司或其子公司的股权性权益、证券、资 产,单笔合同金额超过美金 元或多笔金额累计超过美金 元的,但公司或其它集团公司在日常经营过程中购买和销售存货除外;any
34、transfer or disposition, whether by sale, pledge, assignment, exclusive license, merger, acquisition, amalgamation, reorganization, spin-off, split-off, business separation, or otherwise, of any interest in shares, other securities, or assets of the subsidiaries or of any other Group Company in any
35、case exceeding US$ individually or US$ in the aggregate, except for payments and sales of inventory in the ordinary course of business of the Company or other Group Company;任命或解聘公司的外部独立审计师;any appointment or dismissal of the outside independent auditors of the Company or any Subsidiary;命公司的首席执行官和首席财
36、务官,但是,如果 董事未推荐适当的或胜任的人选供董事会考虑,出席会议的 董事应对 推荐的首席执行官和/或首席财务官候选人投赞成票;the appointment of the CEO and CFO of the Company, provided however that Directors attending the meeting shall cast affirmative votes for the CEO and/or CFO candidate(s) recommended by the Directors if the Directors do not recommend su
37、itable or comparable candidates fbr the Board to consider.对公司的会计政策、惯例、方法或准那么作任何重大变更,但(i)有关政府部 门要求的、(ii)为遵守有关法律而必需的、或(iii)因美国及中国一般通用 会计准那么发生改更而必需的变更除外;any material change to the Companys ccounting policies, practices, methods or principles that is not (i) required by applicable governmental authoriti
38、es, (ii) otherwise required to comply with applicable Law, or (iii) required due to changes in United States or Chinese GAAP;对任何关键员工的聘用条款作出重大调整或变更;或者,对任何关键员工授 予任何集团公司的股权或股权认购权;或者,决定或变更任何关键员工对任何集团公司的股权或股权认购权的授予对价或行权对价;any material change in the terms of employment of any Key Employee; any grant of sh
39、ares or options to purchase shares in any Group Company to any Key Employee; or any determination or redetermination of the grant or exercise price of any shares or options to purchase shares in any Group Company granted to any Key Employee;何对董事会下属委员会就实施前述行为的授权;以及any delegation of authority or power
40、s to any committee of the Board to implement any of the foregoing; and任何实施前述行为的协议或合同的签订或决议的通过。the entering into of any contract or agreement, or the passing of any resolution to do any of the foregoing.5.2 各方同意,因任何原因导致董事缺位的情况下(包括但不限于有权委派董事的股 东方未及时派驻董事、撤换所委派的董事时新任董事未及时到任或其他造成董事 缺位的情况),该缺位董事的委派方有权替代该缺
41、位董事参与上述事项的决策,即 在公司向相关审批部门正式提交上市申请之前,未经该缺位董事委派方同意,公 司不得实施第 条前述所列事项。尽管上述规定,缺位董事的委派方应在相关董事会召开之日起()个工作日内行使上述权利,逾期不行使的, 视为同意相关事项。董事会程序及费用Action by the Board召开董事会会议的最低人数要求为过 ()的时任董事出席,且应包括 董事。如果在董事会会议计划的召开时间后()分钟之内,出席董事人数没有到达前述要求,该次会议应当延期。各方应在() 日之内,重新确定会议召开时间,且各董事应参加该延期会议。但是,如果在该 延期的董事会会议中,因为 公司的董事未能出席而导
42、致无法满足董事会会议的最低人数要求,那么该延期的董事会会议的最低人数应为过 () 的时任董事。All meetings of the Board shall require a quorum of ( ) of the Directors then in office, which shall include Director. If such a quorum is not present within () minutes after the time scheduled for the meeting, the meeting shall be adjourned, the Partie
43、s shall reschedule the meeting within () days in good faith and the Directors shall be obliged to participate in such adjourned meeting in good faith, provided, however, that if at such rescheduled meeting of the Board, a requisite quorum is not achieved based upon the failure to attend such meeting
44、 by the Intel Director, then the quorum at such rescheduled meeting shall be a majority of the Directors then in office.在董事会会议中,每个董事具有一票表决权。如授权另一名董事或他人代表其参加董事会并行使表决权,该授权他人的董事应当书面通知董事长。At any Board meeting, each Director may exercise one vote. Any Director may, by written notice to the chairman of th
45、e Board, authorize another Director or other people to attend and vote by proxy for such first Director at any Board meeting.除本协议另有约定外,董事会通过的任何决议应经出席会议的半数以上董事同意通过。董事长不持有一票通过的表决权。Expect for those articles specifically agreed, the adoption of any resolution of the Board shall require the affirmative v
46、ote of a majority of the Directors present at a duly constituted meeting of the Board. The chairman of any Board meeting shall not have a casting vote.本钱与费用。公司董事为出席公司董事会及其任何下属委员会的会议而发生的所 有合理费用,由公司支付。Costs and Expenses. The Company will pay all reasonable out-of-pocket expenses incurred by the Compan
47、y Directors in connection with their participation in meetings of the Company Board and any committees of such boards.公司管理Management符合前述第 条约定的情况下,公司 领导公司管理团队,并对集团公司的日常经营负责。本协议各方应促使公司董事会于不晚于前一会计年度结束前()日的期间内通过新会计年度的年度预算。如果董事会未能于新 会计年度开始前通过该新会计年度的年度预算,先前一个会计年度的年度预算将 继续适用直至董事会通过该新会计年度的年度预算。Subject to Se
48、ction , the Companys management team as led by the CEO shall be responsible fbr the day-to-day management of the Group Companies. The Parties hereto shall cause the Board to adopt the Annual Budget for each fiscal year no later than () days prior to the end of the previous fiscal year. If the Board
49、shall fail to adopt an Annual Budget fbr a fiscal year prior to the start of such fiscal year, the Annual Budget fbr the preceding fiscal year shall continue to apply until the Board adopts an Annual Budget fbr such fiscal year.公司的首席执行官和首席财务官由公司董事会从行业内合适的候选人中遴选,该等职位的最终人选的聘用由公司董事会根据本协议第 条批准。The Compa
50、nys Chief Executive Officer (the “CEO) and Chief Financial Officer (the “CFO) shall be recruited by the Company Board from suitable candidates in the same industry, and the final candidates fbr such positions shall be approved by the Company Board pursuant to Section .有权指定一具有适合的语言能力和国际贸易技能的人在公司担任非执行
51、 高级管理职务,以更好地了解首席执行官和首席财务官将要作出的主要商业决策。 该等非执行高级管理人员应协调公司与合营公司的销售关系,并向公司的首席执 行官汇报工作。shall be entitled to appoint one person with competent language capability and international trade skills to serve in a non-executive senior managerial position at the Company to better understand major business decisio
52、ns to be made by CEO and CFO, and shall assist in the coordination of the sale relationship with the JV Company and who shall report to the CEO of the Company.第三章 股权(份)的认购和转让S 股权或股份的转让和锁定期各方同意并承诺:在法律允许的最大范围内,在公司上市之前,有权随时转让其持有的全部或局部公司股权或股份,而不受任何限制,之外的本协议各方应 就此放弃任何法定或约定的优先购买权、同意权;及持有的公司股权或股份将仅受限于法定的锁定
53、期(即,证监会或相关 证券交易所发布的上市规那么所规定的锁定期),且公司承诺,其将在中国法 律及有关主管机关或相关证券交易所允许的范围内,尽最大努力,采取一切 有效行动,促使该等锁定期不超过()年。此外,在本协议项下的权利均可自由转让,而不受任何有关锁定、优先购 买权、拽售权或其他转让限制的合同性约定的制约或阻碍。但 不得未经董事会同意向,(以上合称“竞争方”)及其关联方转让股权。董事会 有权根据实际情况于每年 月更新上述竞争方名单并通知,列入名单的竞争方数量不超过 家(不包括竞争方的关联方)。届时有权向拟受让其股权的善意第三方(包括 以及该善意第三方的承当保密义务的外部顾问)披露其所知晓或掌
54、握的公司信息、文件或材料,,但在 该等披露之前,应通知公司且令该善意第三方与公司签订保密协议。在公 司董事会决议启动上市进程之后,还应遵守法律、法规及相关监管机构有 关公司股东静默期、不披露的相关规定或要求。公司那么应自负费用,根据该 或受让第三方的合理要求,就相关股权或股份的转让提供一切必要和及时的协助 及配合(包括但不限于完成相应的工商登记程序),以促成该等转让及时完成。转让股权后,可向公司出示,公司应登记或反映上述转让。任何转让登记 均无需支付服务费。Upon the consummation of any transfer of , a transferring shareholder
55、 may present its Shares to the Company with a request to register or reflect the Transfer of such Shares and the Company shall register or reflect such Transfer. No service charge shall be made for any registration of transfer.3 关键股东的转让承诺 关键股东承诺,在本协议签署后、公司实现上市之前,符合下述情形时,关键股东可以 转让公司股权:受让方书面同意接受本协议约定并
56、签署相关协议;股权转让符合本协议约定及相关法律法规。公司实现上市之前,未经 的事先书面同意,关键股东不得:转让其持有的公司股权,但关键股东在符合 条及 条的情况下有权转让公司股权;质押其持有的公司的任何股权。以外的公司任何股东均不得未经董事 会同意向公司竞争对手转让股权。优先购买权 Right of First Refusal如果任一关键股东(“转股股东”)希望转让公司股权(“拟出让股权),转股股东 应向 及 (优先购买权股东”)予以书面通知(“转让通知”)请求同意该等股权转让,书面通知中应当包括此等股权转让的合理细节,包括拟出让股 权的份额、转让性质、转让对价、拟受让出让股权的受让方(“预期
57、买方”)的名 称和地址。该转让通知应视为转股股东向优先购买权股东出售拟出让股权或请求优先购买权股东共同出售持有的公司股权的要约。If a Key Shareholder (Transferring Shareholder) proposes to Transfer any Company Shares (Transferred Shares) then the Transferring Shareholder shall promptly submit to each Series A Shareholder (collectively, the Rightholders” and each
58、a Rightholder)a written notice (First Notice) of request fbr prior consent to such Transfer, describing in reasonable detail the proposed Transfer including the number of Transferred Shares, the nature of such sale or transfer, the consideration to be paid, and the name and the address of each prosp
59、ective purchaser or transferee (Prospective Purchaser). Such First Notice shall be deemed to be an offer from the Transferring Shareholder to sell the Transferred Shares to such Rightholders, or an offer to each such Rightholder to co-sell their Shares pursuant to the provision of Sections and of th
60、is Agreement respectively.优先购买权股东应于收悉转让通知的 天内(“通知转让期间”)书面通知转股股东以书面通知的条款和条件(或者实际转让的更优越条款和条件)并依照行 使优先购买权的优先购买权股东彼此持股比例购买全部或局部拟出让股权,告知 优先购买权股东拟购买的拟出让股权。Each Rightholder shall have ( ) days from the date of receipt of the First Notice (First Notice Period, to agree to purchase all or any part of its Pro
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度不动产投资信托合同协议
- 2025年度夫妻财产约定与家庭财务规划协议书模板
- 2025年度公厕保洁与智能设备维护服务合同
- 2025年度房屋遗产继承与遗产分配及税务筹划协议
- 2025年度单价合同在新能源技术研发中的合同履行与经济效益
- 2025年度定向委培协议书:新材料研发人才定向培养协议
- 2025年度农村自来水用户用水纠纷处理合同
- 2025年度建筑材料经销商返点奖励协议
- 2025年度劳动合同协商解除协议书-企业转制员工安置协议
- 4S店装饰维修服务合同
- 2016-2023年德州科技职业学院高职单招(英语/数学/语文)笔试历年参考题库含答案解析
- 《人文科学概论》课件
- 大学生返回母校宣讲
- 光伏机器人行业报告
- 屋顶分布式光伏发电施工组织设计
- 践行志愿服务(下)
- 环境监测课件20-在线环境监测技术
- 《纸杯变变变》课件
- 《月历上的数字的奥秘》
- JGJT178-2009 补偿收缩混凝土应用技术规程
- 一般工业固体废物分类及利用处置方式(2020年)
评论
0/150
提交评论