优美的英语经典文章汇总_第1页
优美的英语经典文章汇总_第2页
优美的英语经典文章汇总_第3页
优美的英语经典文章汇总_第4页
优美的英语经典文章汇总_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、 优美的英语经典文章汇总生活的一课For nearly a year, I sopped around the house, the store, the school and the church. Then, I met, or rathergot to know, the lady who threw me my first lifeline.差不多有一年,我都泡在家、店铺、学校和教堂里。然后我遇到了,或者更确切地说,认识了扔给我第一根救生索的那位夫人。Mrs. Bertha Flowers was the aristocrat of Black Stamps. She had the

2、grace of control to appear warm in the coldest weather, and on the Arkansas summer day it seemed as if she had her own private breeze, swirling around her, cooling her. Her skin was a rich black, creating the impression that it would peel off like a plum if snagged.贝莎弗劳尔斯太太是斯坦普斯黑人居住区里的佼佼者。她举止优雅,在最冷的

3、天气里也给人一种温暖的感觉;而在阿肯色州的夏日,她的举止让人觉得仿佛有阵阵微风围绕着她,使她凉爽。她的皮肤黝黑发亮,让人觉得,要是她的皮肤被什么东西刮破了,就会像李子皮一样剥落下来。She was one of the few gentlewomen I have ever known, and has remained throughout my life the measure of what a human being can be. She appealed to me because she was like people I had never met personally. Li

4、ke the women in English novels who walked the moor with their loyal dogs racing at a respectful distance; like the women who sat in front of roaring fireplace incessantly drinking tea from silver trays full of scones and crumpets. It would be safe to say that, just by being herself, she made me feel

5、 proud to be Negro.她是我认识的少数几位有教养的妇女之一。在我的一生中,她一直是我衡量一个人的标准。她对我很有吸引力,因为她像是我从来没有亲自遇到过的人。她像英国小说里的女子她们在荒野上散步,她们忠实的小狗跟在身后奔跑,并恭敬地与主人保持着一定的距离。她像坐在炉火熊熊的壁炉前的女人,从放满司康饼和松脆饼的银托盘里不停地端茶来喝。可以很肯定地说,正是她本色的举止使我为自己是个黑人而骄傲。One summer afternoon, she stopped at the store to buy provisions. Any other Negro woman of her he

6、alth and age would have been expected to carry the paper sacks home in one hand, but Momma said, Sister Flower Ill send Bailey up to your house with these things.一个夏日的午后,她到我们店里来买食品。换作是其他身体状况和年龄与她一样的黑人妇女,一般都要她们自己提着纸袋回家。可是妈妈对她说:弗劳尔斯大姐,我让贝利把这些东西送到你家里去吧。Thank you, Mrs. Henderson. Id prefer Marguerite, t

7、hough. My name sounded so beautiful when she said it. Ive been meaning to talk to her, anyway. They gave each other age group looks.谢谢你,亨德森太太,不过我想让玛格丽特送去。她把我的名字念得很好听。反正我一直想和她聊聊。她们互相交换了一下只有她们那个年龄的人才懂的眼色。There was a little path beside the rocky road, and Mrs. Flowers walked ahead of me, swinging her a

8、rms and picking her way over the stones.石头路旁有一条小路,弗劳尔斯太太摆动着手臂走在前面,小心地躲过石头。Without turning her head, she spoke to me, I hear youre working very well in school, Marguerite, but only in written assignments. The teachers report that they have trouble getting you to talk in class. We passed the triangula

9、r farm on our left and the path widened to allow us to walk together.她没有回头,只对我说道:玛格丽特,我听说你在学校功课很好,可是那只是笔头作业。老师说他们很难让你在课堂上发言。我们走过了左手边那个三角形的农场,小路宽了起来,开始容得下我们并排走。Come and walk along with me, Marguerite. I couldnt have refused even if I wanted to. She pronounced my name so nicely.过来和我并排走,玛格丽特。即使我想拒绝也不可能

10、,她把我的名字念得那么好听。Now, no one is going to make you talkpossibly no one can. But bear in mind, language is mankinds way of communicating with our fellow men, and it is language alone, which separates us from the lower animals. That was a totally new idea to me, and I would need time to think about it.现在,

11、没有人要强迫你说话可能也没有人做得到。可是你得记住,语言是人与人进行交流的方式,而且唯有语言,把人和低等动物区分开来。这对我来说是个全新的概念,我需要时间来思考一下。Your grandmother says you read a lotevery chance you get. Thats good, but not good enough. Words mean more than what is set down on paper. It takes the human voice to infuse them with shades of deeper meaning.你奶奶说你很多书

12、。一有机会就看,这很好,但还不够。文字的意义不仅是写在纸上的那些,还需要人的声音赋予它们更深层意义的细微差别。I memorized the part about the human voice infusing words. It seemed so valid and poetic.我记住了有关人的声音赋予文字更深层意义的细微差别的那句话。我觉得它是那么正确,那么富有诗意。She said she was going to give me some books and that I must not only read them, but I must read them aloud. S

13、he suggested that I should make a sentence sound in as many different ways as possible.她说她要借给我一些书,我不仅要阅读它们,还必须大声朗读。她建议我尽可能地用多种不同的方式来朗读同一句话。Ill accept no excuse if you return a book to me that has been badly handled. My imagination boggled at the punishment I would deserve if in fact I did abuse a bo

14、ok of Mrs. Flowers.如果你草草读完一本书就还给我的话,我是不会原谅你的。我很难想象如果我真的没有认真读弗劳尔斯太太的书,我该受到什么样的惩罚。The doors of her house surprised me, as the sweet scent of vanilla met us when she opened the door.当她打开门时,一阵香草的芳香扑面而来,她家里的这种气味使我感到很惊讶。You see, I had planned to invite you for cookies and lemonade, so we could have this l

15、ittle chat. Have a seat, Marguerite. She carried a platter covered with a tea towel.你看,我已安排好了请你来吃点心,喝柠檬水,这样我们俩可以聊聊。坐吧,玛格丽特。她端来一个大浅盘,上面盖着茶盘盖布。As I ate, she began the first of what we later called my lessons in living. She said that I must always be intolerant of ignorance, but understanding of illite

16、racy; that some people, though unable to go to school, were more educated and even more intelligent than some college professors. She encouraged me to listen carefully to what country people called Mother Wit, because in those homely sayings was couched the collective wisdom of generations.我吃点心的时候,她

17、开始讲授我们后来称之为我生活的一课的第一部分。她对我说永远不要容忍无知,但应理解文盲。有些人没机会上学,却比一些大学教授更有学识,甚至比他们更聪明。她鼓励我要仔细倾听乡下人称为天生智慧的话语,她说那些朴实的话语表达了世代相传的集体智慧。When I finished the cookie she brushed off the table and brought a thick, small book from the bookcaseA Tale of Two Cities. She opened the first page and, for the first time in my li

18、fe, I heard poetry.我吃完点心后,她把桌子擦干净。从书柜里拿出来一本厚厚的小书,是双城记。她打开书的第一页,于是我平生第一次听到了诗的韵律。It was the best of times and the worst of times Her voice slid in and curved down, through and over the words. She was nearly singing. Then her sounds began cascading gently. I knew that she was nearing the end of her rea

19、ding.这是最好的时代,也是最糟的时代她的声音滑行着,随着词句抑扬顿挫。她几乎是在吟唱。接着,她的声音开始逐渐降低。我知道她快要读完了。How do you like that你喜欢吗It occurred to me that she expected a response. The sweet vanilla flavor was still on my tongue, the sound of her reading voice was magic to my ears. But now I had to say something.我这才想到她希望我能有所反应。我的舌头上还留有香草的

20、甜味,耳中回响着她朗诵时具有魔力的声音。但此刻,我不能不说点什么。I said, Ye maam. It was the least I could do.我说:喜欢,夫人。我最起码可以这样回答。Theres one more thing. Take this book of poems and memorize one for me. Next time you pay me a visit, I would like you to recite it to me.还有一件事。你把这本诗集拿去,要背下来一首,下次你来我这儿的时候,我想要你背给我听。I have often tried to

21、search behind the sophistication of years for the enchantment I so easily found in those gifts. The essence may escape but its aura remains. To be allowed (Noinvited!) into the private lives of strangers to share their joys and fears was a chance to exchange the southern bitter wormwood for a cup of

22、 mead with Beowulf, or a hot cup of tea and milk with Oliver Twist. When I said aloud, It is a far, far better thing, than anything I have ever done tears of love filled my eyes at my selflessness.在经历了那些复杂的成年生活后,我常常试图寻找那种陶醉感当年我很容易地就从那些礼物中体会到一种陶醉感。陶醉感本身也许已从记忆中消失了,但那种气氛依然存在。得到允许不,是得到邀请进入陌生人的私人生活,去分享他们

23、的欢乐与忧虑,这意味着得到机会用南方很苦的苦艾去换得和贝奥武甫共饮蜂蜜酒或者和奥利弗特威斯特一起喝上一杯加奶的热茶。当我大声说我现在做的,是比我做过的一切要好很多、很多的事情时,我眼里充满爱的泪水,心中涌起忘我的感觉。I was liked, and what a difference it made. I was respectednot as Mrs. Hendersons grandchild, or Baileys sister, but for just being Marguerite Johnson.有人喜欢我,这是多么重要啊!我受到尊重,不是作为亨德森太太的孙女或贝利的姐姐,而

24、仅仅因为我是玛格丽特约翰逊。The logic of childhood never asks to be provedall conclusions are absolute. I didnt ask why Mrs. Flowers had singled me out for attention; nor did it occur to me that Momma might have asked her to give me a little talking to. All I cared about was that she had made tea cookies for me,

25、and read to me from her favorite book. It was enough to prove that she liked me童年时的逻辑永远不求得到证实一切结论再明显不过了。我并没有询问弗劳尔斯太太为什么单单选中了我来关心,也没有想到妈妈也许曾请她开导我一下。我所关心的只是她为我做了茶点,给我朗诵她最喜爱的书中段落。这就足以证明她喜欢我倾听心声Is there inside you Very much , ever since you were brought into this world. when you couldnt open your mouth

26、till the first two years on planet earth, inner voice is the one through which you interpreted and understood things.从我们来到这个世界的那一刻起,请仔细聆听你的心灵。在来到这个世界的最初的两年里,我们还不能开口讲话,心灵是我们理解事物的一种方式。Inner voice is the voice mouth of the subconscious mind .the subconscious mind is always acting as a secondary reflect

27、or of thoughts and ideas in the body. It justifies and rationalizes what is right and what is wrong. When we go aganist what the inner voice say we get a guilty conscious and are bothered by it throughout our lives.心灵是诉说潜意识的嘴,潜意识一直是思想和情感的反映。它控制着是与非、黑与白。当我们违心的做了某件事情,我们会有一种负罪感,并且在一生当中还会时时为这种感觉所烦恼。At t

28、imes when we are feeling low or those unforgettable moments when we are let down, we seem to need some kind of emotional or mental support. We usually speak to our closest pal or our dearest family member during times of distress to ease the burden .At such times we get over the initial drizzle of e

29、motional anxiety and mental restlessness,because of the pepping up by our empathic listener. we suddenly feel rejuvenated because our inner voice alerts us to get on with things and leave the things of past on the memory books of our brain.有时,当情绪低落感觉失望的时候,我们需要某种情绪或精神的支柱。通常我们沮丧的时候,我们会将给我们最好的朋友或家人听,以减

30、轻我们的压力。在那时候,我们克服了情绪的不安和焦虑,因为有了为我们打气的听众。我们迅速的恢复了活力,因为我们内心深处告诉我们,处理好一切,把那些烦恼都放在回忆里去吧。The inner voice is always right most of the times because it knows us better than others and probably even ourselves. It is the dare devil child of the intuitions which we have been having since childhood. Its good to

31、 go by intuitions most of the tims because its the response provided due to the synchronism between our mental and physical being.心灵在大部分时候都是正确无误的,因为它比任何人都要了解我们,甚至超过我们自己。它是我们从孩提时代一直伴随我们直觉的孩子。遵从直觉是有好处的,因为他来自于我们的精神和现实之间的同步的反应。Whenever you are trying your first cigarette, or whenever you are asked to ta

32、ke sides in an argument, you are always in a sense of dilemma. During these times your inner voice automatically gives its verdict, which when over written, might leave us unhappy in the future. Its up to us to either ignore the morale booster inside us or go out to the world and search for spiritua

33、l gurus and happiness, when all these things are very much present within us.当想学着抽第一支烟的时候,当不得不在一个争论里支持一方的时候,你总感到为难。在那个时候,心灵会自动地做出判断,夸张地说,会给我们将来留下不快。当我们面临这些问题的时候,我们该决定是忽略我们内心的冲动,或是接触这个世界来寻找精神领袖和快乐。毕业,继续前进 Graduation and moving onAt least once a year, there are a lot of graduations.至少每年一次,会有很多的毕业典礼。It

34、s a time when a lot of people move on,这是一个很多人继续前进的时刻,from where they were, to another school or another class,从那里的人们会到另一个学校或另一个班级,or out into a real world.或者到了一个真实的世界。To graduate means to take a step forward, to move onward.毕业意味着向前迈进一步,已经上路了。I can remember my high school graduation,我还记得我的高中毕业,my gra

35、duation from university,我大学毕业,and even my graduation from graduated school.甚至从我毕业的学校毕业。Each of those graduations was nice.其中每个毕业典礼都是非常好。I took pictures, I got flowers, I hug my parents.我拍照片,我得到了花,我拥抱我的父母。I had the motions to moving on, I want to stay and have more fun.我曾有想继续下去的动力,我希望留下并获得更多的乐趣。But I also want to move on.但我还想继续前进。When we hear the word graduation, we naturally think of graduating from school.当我们听到毕业那个词,我们很自然地会想到从学校毕业。But I think its possible to graduate from

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论