英汉翻译中增词法和减词法_第1页
英汉翻译中增词法和减词法_第2页
英汉翻译中增词法和减词法_第3页
英汉翻译中增词法和减词法_第4页
英汉翻译中增词法和减词法_第5页
已阅读5页,还剩4页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、关于英汉翻译中的增词法与减词法1第一张,PPT共九页,创作于2022年6月2Objectives:After learning this section, students should be able to:know WHY addition should be applied in E-C translation.know under What circumstances verb addition, adverb addition, noun addition should be employed in E-C translation.know how to apply addition

2、 in specific condition. 第二张,PPT共九页,创作于2022年6月3Addition_ whyto conform to the grammar in Chineseto reproduce clearly and naturallyto deepen the cross-cultural communication第三张,PPT共九页,创作于2022年6月4Section FiveAddition: I.For the sake of grammarIn English, ellipsis sentence is often used. Therefore, when

3、 this kind of sentence is translated into Chinese, it is necessary for us to add what has been omitted.第四张,PPT共九页,创作于2022年6月5E.g. 1.She are little. Food sickened her, and I think much of her life too.她吃的很少, 她厌恶食物, 我觉得她也厌恶生活2.He is tall. So does his brothers.3.For the purpose of attaining freedom in

4、the world of nature, man must use natural science to understand, conquer and change nature.人们为了能在自然界获得自由, 就要用自然科学来了解自然, 征服自然 改造自然.第五张,PPT共九页,创作于2022年6月6为了语法上的需要而增词(2)4.On the wings of hope,( ) of love, ( ) of joy, Miss Meadows sped back to the music hall, up the aisle, up the steps, over to the pian

5、o.美多斯小姐仿佛插上了希望翅膀,爱情的翅膀,欢乐的翅膀,一路飞奔回到音乐厅,她穿过通道,跑(跃)上台阶,三步并作两步走到钢琴前。第六张,PPT共九页,创作于2022年6月75.Any leak, even at this late date, could have tremendous international repercussions.第七张,PPT共九页,创作于2022年6月8II. For the sake of cultural background1.The blond boy quickly crossed himself.译文:那个金发小男孩立刻在胸前划十字,祈求上帝保佑。析:在汉语文化中,人们没有在胸前划十字的文化习俗,而在英美文化中,人们经常性

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论