中级翻译学习_第1页
中级翻译学习_第2页
中级翻译学习_第3页
中级翻译学习_第4页
中级翻译学习_第5页
已阅读5页,还剩44页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、1.明喻SIMILE.定义英语的明喻是英语中最常用、最简便的修辞格之一,在文学作品中尤其如此。它根据人们的联想,利用不同事物之间的相似点,借助比喻词(如like,as等)起连接作用,清楚地说明甲事物在某方面像乙事物RhetoricInPractice(英文实用修辞学)一书这样来解释明喻:“Asimileisanexpressed1ikeness.Thesimplestandmostdirectwayofconnotinganideawithsomethingelseisbymeansofusingsimiles.SimileistheneutersingularoftheLatinadject

2、ivesimilis,meaninglike.”Simile(明喻)运用广泛,可借以状物、写景、抒情、喻理,使表达生动形象,明白易懂,新鲜有趣。关于英语Simile,有两点须加以说明:一、Simile(明喻)通常由三部分构成,即本体(tenor或subject)喻体(vehicle或reference)和比喻词(comparativeword或indicatorofresemblance)o可图示如下:Marriageislikeabeleagueredfortress:thosewhoarewithoutwanttogetin,III(tenor)(comparativeword)(vehi

3、cle)andthosewithinwanttogetout.(P.M.Quitard)二、本体与喻体一般为两个不同事物(如属同类也应具不同性质或特征),比喻方可成立。例如:Peterisastallashisfather.PeterisastallasaMaypole.稍加分析可以看出,例不算明喻,只是一个比较句,因为Peler及其father同属人类:而例才是比喻句,因为Peter与Maypole分属人与物。.引导明喻的比喻词(comparativewords)(1)介词as,like*of等。AsBeautyisassummerfruits,whichareeasytocorruptan

4、dcannotlast-*(Bacon:OfStudies)美者犹如夏日蔬果,易腐难存Overheadthehollowstretchofwhitishcloudshuttingouttheskywasasatentwhichhadthewholeearthasitsflooro(ThomasHardy)头顶上方,夺据了天际上无尽空荡的白云,宛如高悬的帐篷一般,把整个荒原做了它的地面。Outofthesleevescamestrongbonywristsandhandsgnarledknottedandhardaspeachbranches.(JohnSteinbeck)从袖子里伸出一双瘦骨嶙

5、峋的大手,像桃树枝一样,瘤节盘错,坚硬粗壮。Iwanderedlonelyasacloud.(W.Wordsworth:TheDaffodils)我像一朵浮云独自漫游。Theyareaslikeastwopeas.他们两个长得i模一样。Hisyoungdaughterlooksasredasarose.他的小女儿面庞红得象朵玫瑰花。Ipassedandrepassedthehouse,andstoppedandlistenedatthedoor;allwasdarkandsilentasthegrave.(B.Shaw)我在那房子前面走了几趟,并在门口停下来听了听;一片漆黑,沉寂得像座坟墓。L

6、ovegoestowardslove,asschoolboysfromtheirbooks;butlovefromlove,towardsschoolwithheavylooks.(WilliamShakespeare)赴情人的约会,像学童抛开书一样;和情人分别,像学童板着脸上学堂。英语里有不少含有明喻的成语,其结构为as+形容词+as+名词。例如:asfirmasarock坚如磐石aslightasafeather轻如鸿毛ascloseasanoyster守口如瓶asmuteasafish噤若寒蝉asstrongashorse强壮如牛ascoolasacucumber泰然自若assobera

7、sajudge十分清醒assureasagun千真万确LikeParisisamorguewithoutyou;beforeIknewyou,itwasParis,and1thoughtitheavens;butnowitisavastdesertofdesolationandloneliness.Itislikethefaceofaclock,bereftofitshands.(SarahBernhardttoVictorianSardou)没有你,巴黎成了一座陈尸所;我认识你之前,巴黎就是巴黎。我把它看成天堂;然而现在它变成了一片荒凉而寂寞的沙漠。它像一个没有时针、分针和秒针的钟面。All

8、thatIhadtoshow,asamanofletters,werethesefewtalesandessays,whichhadblossomedoutlikeflowersinthecalmsummerofmyheartandmind.(Hawthoren:TheOldManse)作为一个作家,我所能贡献出来的只有这么几篇故事和散文,它们像我心头温和的夏天灿烂开放的花朵。Heworkslikeahorse/beaver/Trojan/black.他辛辛苦苦地干活。Theyspentmoneylikewater.他们挥金如土。Hetalkslikeabook.他老是文绐当地说话。Heeat

9、slikeahorse.他吃得很多。Hesmokeslikeachimney.他抽烟很厉害。Livingwithoutanaimislikesailingwithoutacompass.(JohnRuskin)生活没有目标犹如航行没有指南针。Hewaslikeacockwhothoughtthesunhadrisenfromhimtocrow.(GeorgeEliot)他这人就像一只骄傲的公鸡,以为太阳升起是为了它的啼叫。Recordsfelllikeripeapplesonawindyday.(E.B.White)被打破的记录有如刮风天成熟的苹果纷纷坠落。Thestaffmemberfold

10、edlikeanaccordian.这个工作人员就像合拢起来的手风琴似地一不吭声了。MyheartislikeasingingbirdWhosenestisonawateredshoot;Myheartislikeanapple-treeWhoseboughsarebentwiththick-setfruit;MyheartislikearainbowshellThatpaddlesinahalcyonsea;MyheartisgladderthanalltheseBecausemyloveiscometome.(Rossetti)我的心像只善歌的小鸟,小巢建在轻拂水面的嫩枝上:我的心像棵苹果

11、树,沉甸的果实把树梢压弯;我的心像天边彩虹,它轻拂着平静的海面;我的心比这些更喜悦,由于我爱人将来我身边。OfHehasaheartofstone.他有一副铁石心肠。Hehastheheartofalion,buthedoeseverythinginadown-to-earthway.他有狮子般的勇气,他办事十分认真。Heissometimesbad-temperedbutreallyhesgotaheartofgold.有时候他似乎脾,(不好,但他的心眼可好了。(2)连词as(犹如),what(犹如),asif,asthough,than,and,theway等。Hisheartshiver

12、edasashipshiversatthemountainouscrashofthewaters.他的心颤动,好像一艘船在海浪搏击中震荡一样。Airistomanaswateristofish.人离不开空气,犹如鱼离不开水。Menfeardeath,aschildrenfeartogointhedark:andasthatnaturalfearinchildrenisincreasedwithtales,soistheother.(FrancisBacon)犹如儿童恐惧黑暗,人对于死亡的恐惧,也由于听信太多的鬼怪传说而增大。Readingistothemindwhatexerciseistot

13、hebody.(SirRichardSteel)读书对于思想,好比运动对于身体一样重要。Parksaretothecitywhatlungsaretothebody.公园对于都市正如肺对于人的身体一样重:要。Judiciouspraiseistochildrenwhatthesunistoflowers.(Bovee)明智的表扬对于孩子的作用,就像阳光对于花朵的作用。Ifeltasifthegroundwereslippingbeneathmyfeet.我感到好像大地在脚下滑动。Acrowdofpeoplewerearoundhim,touchinghisbody,feelinghislegs

14、,andbiddingforhimasifhehadbeenahorse.一大堆人固在他身边,摸着他的身体和大腿,出价买他,好像他是一匹马似的。ThefirsttimeIreadanexcellentbook,itistomejustasifIhadgainedanewfriend.我头一回读到一本好书,对我来说我好像交了一位新朋友。Theystooduponableakanddesertmoor,whosemonstrousmassesofstonewerecastaboutasthoughitweretheburialplaceofgiants.他们站在荒无人烟的旷野上,那里满地都是硕大无

15、朋的岩石,宛如巨人的墓地。HewasabeautifulhorsethatlookedasthoughhehadcomeoutofapaintingbyVelasques.(E.Hemingway:ForWhomtheBellTolls)这匹马真雄俊,看起来仿佛是从一幅维拉斯奎茨的油画里跑出来的一样。Ourvillageisnolessbeautifulthanthispicture.我们乡村同这幅图画一样美。Astudentcannomoreobtainknowledgewithoutstudyingthanafarmercangetharvestwithoutplowing.学生不学习获不

16、到知识,犹如农民不耕作就不能得到收获一样。Awhaleisnotafishanymorethanahorseis.鲸不是鱼,正如马也不是鱼一样。Loveandcoughcannotbehid.爱情像咳嗽一样是掩盖不了的。Aworldandastoneletgocannotberecalled.说出的话犹如抛出的石,是收不回的。Truthandoilareeverabove.真理跟油一样,总要升到上面来。Awomansmindandaglassareeverindanger.女人易毁,玻璃易碎。Ishouldsmellitthewayacatsmellsamouse.我可以像猫嗅老鼠那样闻出它的

17、气味来。Thebestworkisdonethewayantsdothings一bytiny,tirelessandregularadditions.最好的作品是像蚂蚁干活那样完成的一通过点滴、不懈、经常不断的增补而成。(3)动词seem,resemble(名词resemblance),treat/honour/regard/consider/respectascomparetolikento,pass(月生过),remindofybesimilarto9等。Lookatthemoon.Howstrangethemoonseems:Sheislikeawomanrisingfromatomb.

18、Sheislikeadeadwoman.(OWilde)瞧一瞧那轮明月。她看起来多奇怪:像从墓中起身的妇女,像死妇叫样惨白。Sosheshowssheseemsthebuddingrose.Yetsweeterfarthanisearthlyflower-,(R.Greene:Pandosto)当她出现,看来犹似含苞的玫瑰,但却远比尘世的花儿馥郁Herfaceresembledasilvermoon.Herfaceboretheresemblanceofamoon.她的脸长得像一轮银月。Hetreatshischildastheappleintheeye.他把他的孩子当成掌上明珠。Samuel

19、Johnsonregardedadictionaryasawatch.塞缪尔约翰逊把词典看成钟表。Shakespearecomparedtheworldtoastage.(Wood)莎士比亚把世界比作舞台。Youcanlikenyoureyetoacamera.(Neal)你可以把你的眼睛比作照相机。ThusfairSamelaPassfairVenusinherbravesthue(R.Greene:Samela)因而美丽的,莎米娜胜过衣着最华丽的维纳斯Hisnosewasparticularlywhiteandhislargenostrils,correspondinglydark,rem

20、indedmeofanoboewhentheydilated.他鼻子特别白,而他那对发黑的大鼻孔在张大时使我想起双簧管。Hisstrengthissimilartoahorse.他强壮如牛。(4)词组may/mightaswell(as)(做就好像做),nomore/lessthan/notanymorethan(如同一样),sospeak/asitwere(可以说,可以比喻地说)。Heneverlistens一youmightaswelltalktoabrick(astalktohim).他根本不听一同他讲话就好像同一堵墙讲话一样。Hewokethembothupgettingtobed,b

21、utwhentheytriedtowakehimupafterwardstheymightaswellhavetriedtowakethedead.他去睡觉的时候把他们两个都弄醒了,但是后来他们想唤醒他时,简直就像唤死人样。Youmightaswellexceptarivertoflowbackwardashopetomoveme.你不能动摇我的决心,正如你不能使河水倒流一样。Ourvillageisnolessbeautifulthanthispicture.我们的乡村同这幅图画一样美。Astudentcannomoreobtainknowledgewithoutstudyingthanaf

22、armercangetharvestwithoutplowing.学生不学习获不到知识,犹如农民不耕作就不能得到收获一样。Awhaleisnotafishanymorethanahorseis.鲸不是鱼,正如马也不是鱼一样。Ahomewithoutloveisnomorethanabodywithoutasoul.没有爱的家庭无异于一个没有灵魂的躯体。Thegreatnessofapeopleisnomoredeterminedbytheirnumberthanthegreatnessofamanisdeterminedbyhisheight.(V.Hugo)一个民族的伟大并不取决于人口的多少

23、,正如一个人的伟大不能取决于他的身高一样。Heis,asitwere,awalkingdictionary.可以说,他是一本活词典.Thetrafficmanagerhasinthehollowofhishand,sotospeak,thetrafficofthewholesystem.在某种程度上,运输经理把整个系统的运输情况,全掌握在自己手心里。2.隐喻METAPHOR1定义关于隐喻,WebstersNewWorldDictionary说“afigureofspeechcontaininganimpliedcomparison,inwhichawordorphraseordinarilya

24、ndprimarilyusedofonethingisappliedtoanother-e这个解释十分筒明,意思是说,隐喻是一种隐含着比喻的修辞格,它的通常和基本的用法是,表述某一事物的词或者词组被用来比喻另外的种事物。由于它的比喻是隐藏着的,那么它的主体与喻体的关系就显得十分的紧密。关于这一点,辞海说得好:隐喻是“比喻的一种。本体和喻体的关系,比之明喻更为紧切。明喻在形式上只是相类的关系,隐喻在形式上却是相合的关系。本体和喻体两个成分之间一般要用是、也等比喻词。如:儿童是祖国的花朵。”基于此,人们常称隐喻为“浓缩的明喻”(acompressedorcondensedsimile)o看来,隐喻

25、与明喻的关系确实十分紧密,就是说定义也常常把它们一起提起。譬如ADictionaryOfLiteraryTerms就说,隐喻是Afigureofspeechinwhichonethingisdescribedintermsofanother.Thebasicfigureinpoetry.Acomparisonisusuallyimplicit;whereasinsimileitisexplicit.”再次指出,隐喻的比喻是隐含着的,而明喻的比喻是明显的。综上所述,我们就可以得出这样一个概念,隐喻(metaphor)是相对于明喻(simile)而旨的,运用隐喻这一修辞方法的人,般在句中不明确告诉

26、读者A像B或B像A,而是简捷地说A是B或B就是A。2比较:隐喻与明喻戈恩教授在他著的RhetoricinPractice一书中用对比手法将明喻与隐喻作了比较:例:SimilesMetaphorsLifeislikeanisthmusbetweentwoeternities.I.Lifeisanisthmusbetweentwoeternities.生活像永恒的生死两端之间的峡道。生活是永恒的生死两端之间的峡道。Happinessislikesunshine:itismadeupof2.Thesunshineoflifeismadeupofverylittleverylittlebeams.be

27、ams.幸福像阳光,它由非常细小的光束构成。生活的阳光由非常细小的光束构成。Habitmaybelikenedtoacable;everyday3.Habitisacable;everydayweweaveaweweaveathread,andsoonwecannotbreakthread,andsoonwecannotbreakit.it.习惯像缆索,每天我们编上一条线,习惯是缆索,每天我们编上一条线,不久我们便扯不断了。不久我们便扯不断了。3隐喻的表达形式(1)名词型(nounmetaphors)Alltheworldsastage,andallthemenandwomenmerelypl

28、ayers.(WilliamShakespeare)整个世界是座舞台,男男女女,演员而已。Educationisthefillingofapail,butthelightingofafine.(WilliamB.Yeats)教育不是注满一桶水,而是点燃一把火。Moneyisabottomlesssea,inwhichhonour,conscience,andtruthmaybedrowned.(Kozlay)金钱是无底的海洋,荣誉、良心和真理都可以淹没在其中。Holdfasttodreams,Forifdreamsdie,Lifeisabrokemwingedbird.Thatcannotfl

29、y.(LangstonHughes)紧紧抓住梦想吧,如果梦想死亡,生命就像折翼的鸟儿,再也不能飞翔。Shewasaladyborn,ajewelthoughprobablyshecoulddonomorethanjustreadandwrite.虽然她文化不高,她生来就是披金挂银的太太。HewentwestbyastagecoachandsuccumbedtotheepidemicofgoldandsilverfeverinNavadasWashoeregion.他乘车西行,到了内华达州的瓦舒地区,卷入丁淘金热。Timeismoney.时间是金钱。Beauty,strength,youth,a

30、reflowersbutfadingseen;Duty,faith,loveareroots,andevergreen.(GeorgePeele)美貌、体力、青春,就像花朵,终将衰尽;义务、信念、爱情,就像树根,万古长青。Marriageisabookofwhichthefirstchapteriswritteninpoetryandremainingchaptersinprose.(BeverleyNichols)婚姻,是一本第一章以诗写成,其余各章则以散文写就的书。Asilverplate(=Themoon)isrisingupinthesky.一个银盘在天边升起。Thehumantide

31、wasrollingwestward.(Dickens)人流向西涌去。Thewebofourlifeisofamingledyam,goodandilltogether.(Shakespeare)我们的生活是吉凶交织而成的网。Heisawalkingdictionary/encyclopedia.他是一本活词典(百科全书).Lifeisajourney.人生是一次旅行。Heisabagofwind.他只说不干。Heisanoldwoman.他是个婆婆妈妈的人。Experienceisthemotherofwisdom.经验是智慧之母。Heisanall-purposebasket.他是一个多面

32、手。Wehadbeensingingallnightinthetavern.NextmorningIhadafroginthethroat.我们在酒馆里唱了一整夜的歌,第二天早晨我的嗓子就嘶哑了。Helivesinapalaceofahouse.他住在宫殿般的房子里,Theboatdisappearedinamountainofawave.船在一般如山高的大浪中消失了。Shewasanangelofawife.她是天仙般的妻子。Fvegotthedevilofatoothache.我牙痛不堪。(2)动词型(verbmetaphors)Theboywolfeddownthefoodthemome

33、nthegrabbedit.那男孩儿一抓到食物便狼吞虎咽般地吃了下去。ThecasesnowballedintooneofthemostfamoustrialsinU.S.history.这个案子像滚雪球似地,最终成了美国历史上最著名的审判之一。Hecouldnotgetridofhissticknow.Hisshrieksoundedfaintly,dulledbythebillowingsnow.他现在仍然丢不下拐仗,他的尖叫声听起来模糊,枚纷纷扬扬的大雪压低了。Somebooksaretobetasted,otherstobeswallowed,andsomefewtobecheweda

34、nddigesled.有些书是要品尝的,有的是要吞吃的,还有少数要细嚼慢咽,进行消化。Theboyisshootingupfast.这个小孩长得特快。Foreightmonthsheflirtedwiththecolossalwealthavailabletotheluckyandthepersistent,andwasrebuffed.(NoelGrove)蕴藏的巨大财富,只有那些幸运者和孜孜不倦的追求者才能得到。而他八个月来蜻蜒点水,一无所获,被拒之门外。Hethatcannotforgiveothersbreaksthebridgeoverwhichhemustpasshimselffo

35、reverymanhasneedtobeforgiven.(Fuller)不能原谅别人的人,等于毁掉了他自己必须经过的桥,因为每个人都有需要别人原谅的时候。Alldaylong,whilstthewomenwereprayingtenmilesaway,thelinesofthedauntlessEnglishinfantrywerereceivingandrepellingthefuriouschargesoftheFrenchhorsemen.GunswhichwereheardatBrusselswereploughinguptheirranks,andcomradesfalling,a

36、ndtheresolutesurvivorsclosingin.(W.H.Thackeray:VanityFair)整整一天,当妇女们在10英里以外祈祷的时候,英勇的英国步兵队伍一直在经受并且击退法国骑兵的猛烈进攻。在布鲁塞尔都能听见的炮击,犁田般地打得英军队伍人仰马翻;弟兄们倒F了,活着的又坚强地集结起来。Wavesthunderedagainsttherocks.水浪猛烈地拍打着岩岸。Thecorridorwasfloodedwithboysandgirls.走廊里挤满了男女小孩。Shemelteddissolvedintotears.她感动得流下眼泪。Dontmonkeywiththen

37、ewradio.不要乱动新收音机。Misfortunedoggedhimateveryturn.灾难老是折磨着他。Thelongfacedhijackerbarkedhisorders.那个长脸的劫机者狂吠般地发号施令。Ihavebeenwrestlingwiththisproblemfbrhalfahhour.我钻研这个问题已经半小时了。Everythingwasbathedinthegoldensunlight.万物沐浴在金色的阳光下。Thetrainsteamedintothestation.火车吐着气开进了车站。Hetailedherintothecave.他尾随着她走进洞穴。Hene

38、edledhiswaythroughthecrowd.他穿过人群。(3)形容词型(adjectivemetaphors)Itisathornyproblem/issue/subject.这是个棘手的问题(题目)。Thegirlisadeadshot.这位姑娘是神枪手!Helovesarosycheek.他喜欢玫瑰色面颊。Afterthefailureofhislastnovelhisreputationstandsonslipperygrounds.自从他的上部小说失败之后,他的名誉一落千丈。Hisspeechtouchedoffastormyprotest.他的演讲引起了强烈的抗议。Were

39、garditasaburningshametohavelaggedbehind.我们把落后看成是奇耻大辱。Hehasagoldenopportunity.他有着极好的机会。ShehasaDhotographicmemoryfordetail.她对细节有照相机般的记忆力。IvegotoneofmySaharathirstsontonight.(0.Henry:TheClarionCall)今天晚上我又发作了一次撒哈拉大沙漠式的口渴。Hehasthemicrowavesmilethatwarmsanotherpersonwithoutheat.(Time,October29,1979)他有一种微波

40、微笑,能不加热而使别人温暖。Bythishourthevolcanicfiresofhisnaturehadburntdown,andhavingdrunknogreatquantityasyethewasinclinedtoacquiesce.(ThomasHardy)到这时候,他天性中那种暴烈的火焰已经燃烧殆尽,酒还喝得不多,他就打算加以默认了。其他形容词作喻体的有:thegoldenage黄金时代stormyapplause雷鸣般的掌声ironwill钢铁般的意志asilvertongue流利的口才abitingnorthwind刺骨的北风等。注:某些复合形容词也含有喻体,例如:dog-

41、tired(=verytired);pitch-dark/black(=verydark/black);coal-black(=veryblack);snow-white(=verywhite)等。(4)副词型(adverbialmetaphors)Heflatlyrefusedus.他坚决拒绝我们。Theylivedfromhandlomoulh.他们收入仅够糊口。Hewasalmostal(heendofhislelher(牵绳)whenhestumbledonthesolutionofhisdifficulty.他在山穷水尽之际找到了解决困难的办法。Peoplewholivedinthe

42、glasshouseshouldnotthrowstones.处于脆弱地位的人不应攻击他人;正人先正已。Shewasbornwithasilverspooninhermouth.她生于富贵人家。Timepassedatanailspace.时间过得很慢。Theyescapedbyahairsbreath.他们死里逃生。(5)谚语型(proverbsservingasmetaphors)Tomanycooksspoilthebroth.人多坏事。Donotputthecartbeforethehorse.勿将本末倒置。Donotwashyourdirtylineninpublic.家丑不可外扬。

43、Givehimaninchandhewillmakeamile.得寸进尺。Lookbeforeyouleap.三思而后行。Striketheironwhileitishot.趁热打铁。Youcannotmakeanomeletwithoutbreakingeggs.做事不可畏首畏尾。Tomorrowisanother(anew)day.垂振旗鼓,东山再起。Alittlepotissoonhot.小人易怒,小锅易沸。Fishsticksatthehead.上梁不正下梁歪。Anewbroomsweepsclean.新官上任三把火。Abirdinthehandisworthtwointhebush/

44、wood.双鸟在林,不如一鸟在手。Everydoghasits/hisday.人人皆有得意时。Stillwatersrundeep.水静流深,人静心深。上述谚语都以隐喻的手法,生动形象地表达了一些社会现象和真理,语言简明,喻义深刻,值得学习、借鉴和运用。3.借代METONYMY.定义关于英语的metonymy,WebstersNewInternationalDictionary是这样解释的:“Afigureofspeechthatconsistsinusingthenameofonethingfbrthatofsomethingelsewithwhichitisassociated.”这段话大

45、意是说,metonymy是这样的一个辞格,即用一事物的名称来代替另一事物,当然这一事物与另一事物是有关联的。韦氏大辞典这样的解释,与metonymy的希腊语原义achangeofname”在主要意义上是致的。关于“用一事物的名称取代另一事物”这一层意思,汉语的辞海在定义借代时阐述得更为清楚:“修辞学上辞格之一,甲事物同乙事物不相类似,但有不可分离的关系,利用这种关系以乙事物的名称来代替甲事物的,叫借代。如熟读王叔和,不如临症多(儒林外史第三十一回)借王叔和代王叔和编著的医书.特点综合上述英语与汉语两部辞典的两则定义以及metonymy的希腊语原义,笔者认为,借代(metonymy)具有这样几个

46、特点:1)甲事物与乙事物不相类似。2)甲事物与乙事物有不可分离的关系。3)以乙事物的名称来代替甲事物。例:ThePeacefulShepherdIfheavenweretodoagain,AndonthepasturebarsIleanedtolinethefiguresinBetweenthedoffedstars.Ishouldbetemptedtoforget,Ifear,theCrownofRule,TheScalesofTrade,theCrossofFaith,Ashardlyworthrenewal.Forthesehavegovernedinourlives,Andseehow

47、menhavewarred.TheCross,theCrown,theScalesmayallAswellhavebeentheSword.(RobertFrost)和平的牧师假如老天准备把天下重新安排,我就斜靠着牧场酒吧的柜台设计新的人间的图案,星光点点在我头上放射光彩。我可能会欣然忘掉,君王的律条,生意场上的天平秤与十字架的虔诚,这些几乎都值得重新推敲。这些东西驾驭着我们的生活,而且看着人们如何为它们争夺。十字架,王冠,天平秤统统是刀剑。这首诗中,Cross,Crown,Scales就是借代。是借用典型的实物来代替特定的概念。在诗中,cross是卜字架,crown是皇冠,scales是天平

48、,这些东西与它们分别所代替的教会,王权与商业贸易都是不相类似的东西,但cross(十字架)与教会,crown(皇冠)与王权,scales(天平秤)与商业贸易又都各自有着不可分离的关系,而借代辞格正是利用它们之间的这种紧密的关系而用cross代替教会,crown代替王权,scales代替商业贸易。英语Metonymy为一种常用修辞格,其主要作用是使表达简练、具体、生动、有趣。根据本体与代体之间的关系,Metonymy的运用大致可分十类。.借代类型(1)以事物的特征代替事物、人本身。Theblueeyeswalkedintotheoffice.篮眼睛走进了办公室。ShestudiedinBlueG

49、rassforfouryears.她在蓝草学习了四年。BlueGrass指美国肯塔基州的Lexington(莱克星顿)。Shesaidcoldly,askedhowmuch.Thepiggyeyesblinked.t4Tenthousanddollars.M她冷冰冰地回敬说:“我问的是要多少!”猪眼睛眨眨眼说:“一万美元。”Thepiggyeyes指themanwithpig-1汰eeyes.Athousandmustachescanlivetogether,butnotfourbreasts.(AProverb)千条汉广能共处,两个婆娘难相容。HaveIinconqueststretchdm

50、yarmssofarTobeafraidtotellgraybeardsthetruth?(WilliamShakespeare:JuliusCaesar)难道我南征北战,攻下了这许多地方,却不敢对一班白须老头子们讲真话吗?Soapystoodstillwithhishandsinhispocketsandsmiledatthesightofbrassbuttons.(0,Henry:ThePoliceandtheAnthem)苏比不声不响地站着,两手插在口袋里,一见到警察就露出微笑。*铜纽扣是美国警察制服的一个特征,此处借以代指警察。Nocross,nocrown.(Aproverb)没有苦

51、就没有甜。另外,一些禁忌语既属于委婉语范畴,也属于借代范畸,例如:美英对厕所一词创造了不少代用词:Women,men,retiringroom,washroom,ladies,gents,publiccomfortstation等。对女厕所的名称更多:powderroom,restroom,dressingroom,cloakroom,lavatory等。(2)以工具代替动作或行为者Hispenwouldprovemightierthanhispickax.他的笔将证明比他的镐头力量大。pen指写作能力、文才,pickax指淘金的体力。马克吐愠年轻时在内华达淘过金,但失败了,后来开始写作,成功

52、了。这两个词生动形象地写出了他的不同经历。Hewasraisedtothebench.他被任命为法官。这里,bench指代法官。Hispenswaysoverhalfofthecivilizedworld.他的作品影响着半个文明世界。AsitisclearfromtheCitysGuide-Book,Chesterstillhasmanysurvivalsofitspast,bothintheformofpicturesquetraditionandequallypicturesquebricksandstones.(大学英语第一册)从城市指南可以清楚看出,彻斯特仍然有许多遗迹,表现出优美的传

53、统和美丽如画的砖石建筑。“Well,Mr.Weller,saysthegenllemn,youreaverygoodwhip,andcandowhatyoulikewithyourhouses,weknow.(CharlesDickens)“是呀,韦勒先生,”那位绅士说,“你是出色的鞭杆子,能够任意指挥你的马,我们是知道的Butinspiteofhimself,hebecamedeeplyinterestedinthisPolishgirlwiththeintensegrayeyesanddelicatefeatures,whowasaskeenontesttubesashimself.他不由

54、自主、深深地恋上了这位有着热情的灰色眼睛和清秀面容,跟他一样热衷于化学实验的波兰姑娘。*句中写居里如何爱上了居里夫人,因为他们有共同的事业,都喜欢testtubes.(testtubes=chemicalexperiments)(3)以特征代人或物Thereismuchoftheschoolboyinhim.他身上还有许多小学生的气质。Thewolfandthepigmingledtogetherinhisface.凶残与贪婪交织在一起,浮现在他的脸上。Iwasupearlyanddownlate,setmyownhandtoeverything,tookdangersastheycame,a

55、ndforonceinmylifeplayedthemanthroughout.(RobertL.Stevenson:TheWrecker)我早起晚睡,亲手处理一切事情,承担一切危险。在我毕生中,这一次才不愧为堂堂男子。theBritishlion英国人boiledlobster英国海军步兵队的兵theBear俄罗斯Theytickednothing,ofcourse,fortheirgigglingandshoutingscaredeveryspottedthingaway.他们什么也没有抓着,那是当然的,因为他们的咯咯的笑声与喊叫声把所有的鳗鱼都吓跑了。上面的例子中,“狮代英国,煮熟的龙虾

56、”代英国士兵,因为英国士兵常穿红衣,熊指俄罗斯,“有斑点的东西”指鳗鱼,因鳗鱼浑身有斑点,这些借代辞格都是借特征代人或物。(4)以事物活动的场所代替事物或活动者DowningStreel(唐宁街)一theBritishgovernmentorcabinetTheWhiteHouse(白宫)fthePresidentorExecutivebranchoftheUSgovernmentTheKremlin(克里姆林宫)thegovernmentoftheSovietUnionWallStreet(华尔街)fU.S.FinancialcirclesCapilolHill(国会山)-*thelegis

57、lativebranchoftheU.S.governmentHollywood(好莱坞)Americanfilm-makingindustryThePenlagon(五角大楼)ftheU.S.militaryestablishmentFleetStreet(舰队街)ftheBritishpressFoggyBottom(雾谷)theU.S.StateDepartmentMadisonAvenue(麦迪逊大街)fAmericanadvertisingindustryWhitehall(白厅)ftheBritishgovernmentWestminster(威斯敏斯特)ftheBritishPa

58、rliamentorgovernment例如:BusinesslobbyistsonCapitalHillarekeepingclosetabsonwhatisknownastheFamilyandMedicalLeaveAct.(PaulHoffmon)国会议员门正在密切注意所谓的“家庭与病假法案”。CapitalHill是美国首都华盛顿(WashingtonDC)的美国国会大厦,这里以建筑物代美国国会。ABelioraBaillymaygaingreaterglorythantheBrahmins,buthellneverequaltheirentreeintoWhiteHouse.(Pa

59、ulHoffmon)不论是伯利或贝利都可能比布拉敏家族获得更大的光荣,但是他永远没有条件进入白宫。ScotlandYdrdwascalledinbytheXuerebfamilysoonafterthecoupledisappearedand120officerswith80vehicleswereputonthecaseunderthecommandofCommanderWilliamHucklesby,headoftheanti-terroristsquad.这对夫妇失踪后不久,苏格兰场就接到了舒埃雷布家的报警。在刑警队长兼反恐怖行动组组长威廉哈克尔斯比的命令下,120名警官分乘80辆警车

60、投入了该案的侦破。ScotlandYard指伦敦警察厅刑侦部,原为英国伦敦“市警察厅”总部旧址名,后泛指伦敦刑警和侦缉人员,现总部的正式名称为NewScotlandYard,但人们仍习惯沿用旧称。(5)以某物的产地代替该物Hewasbehindthearras.他在挂毯后面。法国小镇Arras以产挂毯闻名于世,后来人们逐渐用arras来指代挂毯。WouldyoucareforacupofLongjing?你喝杯龙井好吧?这里以产地代产品茶叶。Oknight,thoulackestacupofcanary,whendidIseeyousoputdown?(Shakespeare:TwelfthN

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论