




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、Translation for International BusinessChapter 1 Translation of Business CardsContentsWarm-up PracticeBasic Components of Business CardsTechniques of Translating Busines CardsFollow-up PracticeWarm-up Practice1. Put the following business card into Chinese.Warm-up Practice2. Put the following busines
2、s card into English.Techniques of Translating Busines Cards 姓名的翻译 地址的翻译 企业及企业各部门名称的翻译 职位名称的翻译1. 姓名的翻译文化差异 (姓名排列顺序)音译法 保留约定俗成的音译名英文姓名包含缩写时,将其字母缩写部分保留原样,其他部分采用音译的方法。例如, J.C. Penny译为J.C.彭尼2. 地址的翻译英文地址顺序是由小到大,与中文正好相反。 比如, 992 East Park Avenue, Rockford, IL61125, USA 译为:美国罗克福德市公园大道东路992号, 邮编:IL611252. 地址
3、的翻译英语中普通名词构成的地名通常采用音译法。比如Madison Road(麦迪逊路),Victorian Street(维多利亚大街),Glasgow Road(格拉斯哥路)等。有时也采用意译法,如Riverside Road译为“河边大道”,West Park Avenue译为“西园大街”等。2. 地址的翻译中国地名翻译成英文时,基本采用音译法。汉语地名分专名和通名,专名按照汉语拼音方案处理,首字母大写,不需要连接符,通名要按英文翻译。 例如:广东省 :Guangdong Province2. 地址的翻译中文邮政编码通行写法是另起一行,前面标上“邮编(Postal Code;Zip;P.C
4、.)”两字,但英美各国的惯例却是将邮编直接写在州或城市的后面,如:1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203,USA(美国科罗拉多州丹佛市林肯街第1120号,邮编:80203)3. 企业及企业各部门名称的翻译中国企业名称一般由企业注册地址、企业专名、企业生产对象或经营范围和企业的性质四部分组成。3. 企业及企业各部门名称的翻译企业注册地址按地名翻译的原则处理;企业专名可音译,也可意译,音译时可按汉语拼音,也可按英语拼写方式;企业生产对象或经营范围须意译,两个并列成份一般用符号“&”连接起来,如“中国科学器材公司”译为China Scientific Instru
5、ments & Materials Corporation3. 企业及企业各部门名称的翻译处于企业领导、决策层的部门Board of Directors 董事会General Manager Office 总经理办公室 Headquarters 总部Administration Department 行政管理部3. 企业及企业各部门名称的翻译企业销售的部门Sales Department 销售部Marketing Department 营销部Business Office 营业部Import and Export DepartmentInternational Department 国际部Af
6、ter-sales Department 售后服务部3. 企业及企业各部门名称的翻译企业服务部门Accounting Department 财务部Personnel Department 人事部Human Resources Department 人力资源部Advertising Department 广告部Public Relations Department 公关部Technology Department 技术部Training Department 培训部Customer Service Department 客户服务部Reception Desk 接待处3. 企业及企业各部门名称的翻
7、译 企业流通部门Purchase Department 采购部Dispatch Department 发货部Material Department 材料部Logistics Department 物流部3. 企业及企业各部门名称的翻译企业生产部门Production Department 生产部Product Development Department 产品开发部Research and Development Department 研发部Planning Department 企划部Quality and Control Department 质量控制部Project Department
8、 项目部Engineering Department 工程部4. 职位名称的翻译企业领导层职务CEO (Chief Executive Officer) 首席执行官CFO (Chief Finance Officer) 首席财务官、财务总监CIO (Chief Information Officer) 首席信息官、信息总管COO (Chief Operating Officer) 生产主管CSO (Chief Security Officer) 保安部经理Chairman 董事长,董事会主席Honorary Chairman 名誉董事长Executive Director 执行董事Presid
9、ent 总裁General Manager 总经理4. 职位名称的翻译销售部门职务Senior Customer Manager 高级客户经理Sales Manager 销售经理Marketing Manager 营销经理Sales Representative 销售代表Regional Sales Manager 地区销售经理Marketing Consultant 营销顾问Market Research Analyst 市场调查分析员Manufacturers Representative 厂家代表Customer Representative 客户代表Sales Assistant 销售
10、助理4. 职位名称的翻译财务、审计部门职务Financial Controller 财务部经理Certified Public Accountant 注册会计师Senior Accountant 高级会计师 Cashier 出纳Senior Auditor 高级审计师Statistician 统计师Statistical Clerk 统计员4. 职位名称的翻译采购、生产、技术、库管部门职务Purchasing Manager 采购部经理Buyer 采购员Production Department Manager 生产部经理Production Supervisor 生产主管 Project M
11、anager 项目经理Group Leader 车间班长Operator 操作工Technical Engineer 技术工程师Warehouse Keeper 库管员4. 职位名称的翻译服务及其他部门职务Senior Accountant 高级会计师Director of Human Resources 人力资源监Assistant Personnel Officer 人事助理Job Placement Officer 人员配置专员Advertising Manager 广告经理Receptionist 接待员Public Relations Director 公关经理4. 职位名称的翻译一
12、些副职(职务或职称)Vice-Chairman副主席Vice-President 副总裁Deputy Planning Director 规划部副主任Deputy Secretary-general 副秘书长Associate Professor 副教授Associate Chief Physician 副主任医师Associate Research Fellow 副研究员Follow-up PracticePut the following addresses into Chinese. 17 Olof Avenue, Madison, WI 53562 60 Queen Victoria
13、Street, London EC4N 4TW 1120 Lincoln Street, Denver, CO 80203, USA 603 Duval Street, Ft. Walton Beach FL 32547 105 Casey Road East Amherst, NY 14051 1/F Oliver Yard, 55 City Road, London, EC1Y 1SP 1331 Lawrence Expressway, Suite 200, Santa Clara, CA, USA 95051-3501 88 Ladybrook Lane, Mansfield Nottinghamshire NG18 5JQ, EnglandFollow-up PracticePut the following names into Chinese. Hewlett- Packa
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 医疗用品牙科管理制度
- 公司禁烟禁火管理制度
- 大学采购外协管理制度
- 劳动关系解除管理制度
- 商场清洁日常管理制度
- 工程分包资料管理制度
- 室内种植植物管理制度
- 关于工地材料管理制度
- 商业运营服务管理制度
- 公司财务库房管理制度
- 阵列间距计算表(光伏设计程序工具excel自带公式版)
- 《夏商和西周的贝币》课件
- 轴对称与轴对称图形课件
- 新疆礼信新材料有限公司年产5千吨碳酸锂及5万吨新型材料项目环评报告表
- 免疫系统的疾病和治疗
- 期末考试复习方法指导《复之有道习之有效》期末考试动员期末考试心态调整主题班会
- 护理查房流程甲亢
- 物流专线协议书简短 物流专线合作协议
- 剑桥Think第一级+Unit+2+Money+and+how+to+spend+it+课件
- 消防救援-森林火灾扑救组织指挥及基本战法
- 认识飞机(课堂PPT)
评论
0/150
提交评论