公路工程清淤换填工程施工方案_第1页
公路工程清淤换填工程施工方案_第2页
公路工程清淤换填工程施工方案_第3页
公路工程清淤换填工程施工方案_第4页
公路工程清淤换填工程施工方案_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、佛山市禅西大道二期C2S02标工程南乐特大桥清淤换填施工方案 复核: 河南高速开展路桥工程禅西大道二期C2S02标工程经理部二一一年四月十四日目 录 TOC o 1-1 h z u HYPERLINK l _Toc291683683 一、工程概况 PAGEREF _Toc291683683 h 1 HYPERLINK l _Toc291683684 二、主要施工方法 PAGEREF _Toc291683684 h 1 HYPERLINK l _Toc291683685 三、考前须知 PAGEREF _Toc291683685 h 2 HYPERLINK l _Toc291683686 四、人员

2、组织安排 PAGEREF _Toc291683686 h 3 HYPERLINK l _Toc291683687 五、机械设备配备 PAGEREF _Toc291683687 h 3 HYPERLINK l _Toc291683688 六、施工进度方案 PAGEREF _Toc291683688 h 3 HYPERLINK l _Toc291683689 七、保证质量措施 PAGEREF _Toc291683689 h 4 HYPERLINK l _Toc291683690 八、保证平安措施 PAGEREF _Toc291683690 h 4 HYPERLINK l _Toc291683691

3、 九、雨季施工措施 PAGEREF _Toc291683691 h 5 HYPERLINK l _Toc291683692 十、附图 PAGEREF _Toc291683692 h 5清淤换填施工方案一、工程概况:禅西大道施工工程第C2S-02合同段由我公司承当施工,根据工程现场施工实际情况,在里程桩ZBK0+193、018K0+468、557,YBK0+206、99K0+530、678,ZC0+0000+643、311及0+0000+626、107处有鱼塘,该鱼塘淤积了较厚的淤泥层。根据实际情况,需对鱼塘的淤泥采用中粗砂进行清淤换填施工。二、主要施工方法 1、施工准备:、清淤换填施工前,先按

4、设计要求定出清淤换填边界,放线、测量各项成果资料附后。 = 2 * GB2 、人员、设备根据现场实际情况于4月16日之前完成如下准备工作:管理人员、施工队伍进场、施工便道形成、机械设备进场保养完毕。2、清淤施工:、清淤去除前,需按清淤换填的淤泥区和不清淤换填区采用砂包进行围堰分区。然后采用挖掘机开挖排水沟,将水大致排干。对应清淤泥鱼塘的标高及路基横断面进行测量、路基边线放线并填写测量记录表,通知监理工程师对鱼塘标高及路基边线进行复测后,请监理工程师在测量记录表上签字确认。、然后根据现场情况,用长臂挖掘机开挖将污泥往围堰外弃污泥。、淤泥清至要求的标高后,通知监理工程师对清淤面积和厚度进行测量,并

5、填写测量记录表,监理工程师检查合格后并在测量记录表上签字确认前方可进行回填。3、换填施工:、对已验收清淤的段落进行分层回填中粗砂,以推土机配合挖掘机整平,回填厚度严格按照要求确定松铺厚度进行控制,填筑宽度在两侧超出设计宽度30cm50cm ,以保证整修路基边坡后的路堤边缘有足够有压实度。对局部不平整的地方用人工修整。、运送至现场的中粗砂填料,及时取样检测含泥量及细度模数检查合格前方可回填。、碾压时遵循先慢后快,先轻后重的原那么。压路机开始碾压速度用慢速,最大速度不超过4km / h,先开弱振碾压2遍,然后开始强振3-5遍,碾压时直线段由两边向中间,小半经曲线段由内侧向外侧,纵向进退进行,碾压时

6、重叠后轮宽的1/2。三、考前须知 1、经清淤后路基底宽度必须符合设计和标准要求,换填使用的中粗砂填料必须经试验合格方可使用。2、换填区域范围每边按超宽30cm50cm控制,松铺厚度50cm。3、填料含水量应控最正确含水量的2之内。4、施工过程中,做好相应的排水、截水措施,对清淤完的段落要及时封闭。四、人员组织安排:序号职责部门责任人备注1现场总负责庄永安2技术负责李彪3施工负责赵淑辉4测 量洪继川5试 验肖赵6质 检吴贻发7安 全林龙钟8辅助工5人9合 计12人五、机械设备配备:序号机械设备名称型号数量备注1挖掘机小松20012长臂挖掘机小松20013压路机YZ18JC14推土机D8515洒水

7、车6000C16自卸车20T87测量仪器1套8试验仪器1套9大功率潜水泵150QJ2台10六、施工进度方案:本清淤换填工程方案总工期17天,具体为:1、准备工作1天。2、围堰1天。3、根据工程量方案淤泥的清理需要12天完成。、换填施工工期方案与清淤工作穿插进行,最后需占用工期3天。七、保证质量措施1、淤泥开挖前,先计算好回填量,准备足够的回填中粗砂量。 2、淤泥开挖不得超过暂定高度,如确实未到达设计要求时,需继续往下开挖时,应及时通知业主、监理和设计单位到现场确认。 3、淤泥开挖过程中,应随时注意土质的变化情况,如基底出现软弱土层,枯井、地下管线、古墓,应及时与设计、业主、监理等单位共同研究,

8、采取措施进行处理。 4、淤泥开挖时,采取分段开挖,挖好一段及时处理一段并及时将鱼塘水抽干排干,以防止坑壁受水浸泡造成塌方。 5、淤泥开挖好后,必须通知业主、监理和设计单位进行验坑,并做好记录。 6、严禁野蛮施工和超挖,挖土机的挖斗严禁碰撞支撑和平安护栏,及时的安排挖土机的工作场地和行走路线。 八、保证平安措施1、建立健全以工程经理为首的分级负责平安管理保证体系。2、建立健全以平安生产责任制为中心的各项平安管理制度,以平安生产管理制度为准绳,保证平安生产方针的贯彻落实,使管理活动井然有序、有条、有理地进行。3、加强法制建设,增强法制观念,强化平安管理,以法治平安,加强劳动保护,改善劳动条件。4、

9、加强平安的科学管理水平,提高技术力量,提高平安生产思想,认真实行以法治平安,坚持“五同时,使伤亡事故得到有效地控制。5、采取各种有效地形式,加强法制宣传教育,提高管理人员和广阔职工的平安法制观念,做到人人学法、知法、懂法、守法,各负其责,确保平安生产。 6、及时的了解平安生产状态,对不平安行为和不平安状态进行预测、预报和预防,采取对策,消除不平安因素,保障平安生产。7、加强平安生产思想教育,提高全员的平安素质,搞好平安工作的责任感和自觉性,增强关心人、保护人的责任感,树立牢固的群众观点。九、雨季施工措施1、严格做好场地的排水系统并进行疏竣,以保证水流畅通不积水,并要防止四邻地区的地面水倒流进入

10、未换填的基坑。2、对运输道路的路基要碾压坚实,做好路拱和在道路两旁做好排水沟,保证雨后通行不陷。3、机电设备、配电箱要采取防雨、防潮等预防措施,并要按规定做好保护接零装置。4、施工期间,应严格的做好防雨平安工作,每天应收听收看气象预报,及时的掌握气象动态。十、附图、施工进度方案横道图、清淤换填区域和不清淤换填区域围堰示意图附件1: 施工进度方案横道图工程名称:佛山市禅西大道二期工程季华路至樵乐路段C2S02标 编制日期:2021年4月14序号分局部项工程名称计 划 施 工 进 度4 月 份5 月 份161718192021222324252627282930121测量放线机械进场需用工作日2积

11、水抽干排干3围堰4淤泥开挖5级配中粗砂回填压实附件2:Then how can we translate poems? According to Wangs understanding, the translation of poems is related to three aspects: A poems meaning, poetic art and language. 1A poems meaning “Socio-cultural differences are formidable enough, but the matter is made much more complex w

12、hen one realizes that meaning does not consist in the meaning of words only, but also in syntactical structures, speech rhythms, levels of style. (Wang, 1991:93).2Poetic art According to Wang, “Blys point about the marvelous translation being made possible in the United States only after Whitman, Po

13、und and Williams Carlos Williams composed poetry in speech rhythms shows what may be gained when there is a genuine revolution in poetic art. (Wang, 1991:93).3Language “Sometimes language stays static and sometimes language stays active. When language is active, it is beneficial to translation “This

14、 would require this kind of intimate understanding, on the part of the translator, of its genius, its idiosyncrasies, its past and present, what it can do and what it choose not to do. (Wang, 1991:94). Wang expresses the difficulties of verse translation. Frosts comment is sufficient to prove the di

15、fficulty a translator has to grapple with. Maybe among literary translations, the translation of poems is the most difficult thing. Poems are the crystallization of wisdom. The difficulties of poetic comprehension lie not only in lines, but also in structure, such as cadence, rhyme, metre, rhythm, all these conveying information. One point merits our attention. Wang not only talks about the times poetic art, but also the impact languages activity has produced on translation. In times when the language is active, translation is prospering. The reform of poetic a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论