版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、商务英语比较实用的翻译(fny)技巧第一,翻译者的汉语功底要好。很多人往往忽视这一点,认为汉语是自己的母语,凭着自己原来的底子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。然而在真正的翻译过程中,为了一个词语或者一个句型,冥思苦想了半天也得不到一个满意的结果(ji gu)。有时好不容易想出共十八页来了也觉得不够理想。由此可见,汉语表达能力和对汉语理解能力的大小直接影响(yngxing)翻译的好坏。下功夫学好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。第二,英语语言(yyn)能力要强。全面的语法知识和大量的词汇量缺一不可。如果只有大量的词汇量,而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定共十八页0c78f2
2、e EBET 是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高(t go)在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。第三,知识面要广。商务英语翻译中要很好的做到这一点,就要(ji yo)掌握商务理论和贸易实务等理论知识及贸易实践经验。同时译者还要具有丰富的百科知共十八页识,对天文地理、古今中外不说通晓,也要了解其中(qzhng)的一些基本知识。没有一定的常识,译者的语言水平即使再高,也是无法做好翻译的。一、一词多义同一个词,由于语境不同(b tn),其词义可千差万别。共十八页0c78f2e EBET 试看下面几个(j )例子:1.Theycannotobtaincredit
3、atallinthetrade.他们(t men)生意信誉已荡然无存。2.TheyhaveopenedthecoveringcreditwiththeBankofChina,London.共十八页他们(t men)已从伦敦中国银行开立了有关信用证。以上(yshng)两个句子 credit 词义都有所区别。二、词类转译词类转译是国际商务翻译中常见的译词技巧。常见的有名词与动词、介词与动词的互相转译。共十八页0c78f2e EBET 1.名词(mng c)与动词的互相转译:Beforethepaymentofthesetariffs,theimportedgoodswillbeinthecusto
4、dyofthecustoms.交关税前,进口货物由海关保管。(由于语法(yf)限制,只有用名词形式,但译成汉语时,payment译共十八页作“交”)2.介词与动词的互相转译:在许多场合下,介词转译成动词时,需要依据上下文进行引申,具体(jt)地进行翻译。如:Weshouldadviseyoutogetintouchwiththemfory共十八页0c78f2e EBET ourrequirements.建议你方与他们(t men)取得联系,洽购所需商品。三、词义(c y)引伸在商务英语翻译中,有时会遇到某些词在词典上难以找到贴切具体上下文词义,如生搬硬套,译文往共十八页往语意不清,甚至导致误解
5、。在这种情况下,需要根据上下文和逻辑关系,从该词固有基本(jbn)含义出发,进一步加以引伸。例如:Thearrivalsdonotconformtothesample.如果将 arrival 这个(zh ge)词的词义直接放入译文,显共十八页0c78f2e EBET 然不能正确(zhngqu)表达原文的意义,所以需要进一步的引申。四、词量增减(zn jin)在商务英语翻译实践中,词量增减也是很重要的一个翻译技巧。翻译过程中要根据原文上下文意思、共十八页逻辑关系以及译文语言(yyn)句法特点和表达习惯,在翻译时有时增加原文字面没有出现但实际内容已包含词,或者减去原文虽有但译文语言表达用不着词。1
6、.增词根据具体上下文,整理提供(tgng)可增加动词、形容词、共十八页0c78f2e EBET 名词或别词类,但在什么(shn me)时候增加什么(shn me)样词,才能恰到好处,而不超出一定界限,则需要在长期的翻译过程中实践和积累。如:Allcashbonusshallbesubjecttoiax.所有现金红利(hngl),均须缴纳所得税。(根据汉语行共十八页文习惯(xgun),增加动词)2.减词减词译法可以使译文言简意赅,改变翻译中逐字翻译作造成的累赘、拖沓或不符合行文习惯,甚至产生歧义(qy)的现象。如:共十八页0c78f2e EBET Onconditionthatyousignth
7、isreceipt,Iwillpaythemoney.你在收据上签字(qin z),我就付款。五、商务英语中的常用术语(shy)翻译商务英语翻译中包含大量的词汇,因此对于常见共十八页词汇(chu)的精确运用在翻译中很重要。作为商务英语翻译者就要大量的掌握这些具有商务含义的普通词和复合词和缩略词语。如常用术语 FOB,CIF 有其特定(tdng)的专业内容,又如 C.W.O 定货付款;B/L 提货单;L/C 信用证;C.O.D货到付现;W.P.A 水渍险;bluechip 蓝筹股、绩优股;共十八页0c78f2e EBET baddebt 呆账,等等。总之,商务英语翻译不能拘泥于形式,在保证原文的
8、信息量最大限度地传递到译文中的前提下,翻译者可以灵活运用译入语,已达到语义信息、风格信息和文体信息的最大程度的对等,同时商务英语翻译要遵循商务专业(zhuny)用语。所以要求商务英语翻译者要掌握大量的专业词汇及翻译技巧。共十八页内容摘要商务英语比较实用的翻译技巧。子应付翻译中的问题,是绰绰有余的。好汉语,打好汉语基础对于翻译是十分重要的。1.Theycannotobtaincreditatallinthetrade.。以上两个句子 credit 词义都有所区别。2.介词与动词的互相转译:在许多场合下,介词。在商务英语翻译中,有时会遇到某些词在词典上。如果将 arrival 这个词的词义直接(z
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 家风家训先进事迹材料(15篇)
- 易错题27 古诗文默写之开放性默写题-不会在开放中找限制高考语文备战2025年高考易错题(新高考专用)含解析
- 个人理财基础知识
- 手术护理指南之截石位
- 初级会计实务-初级会计职称2021年真题
- 2024年中国睡眠呼吸暂停药物行业发展现状、市场前景、投资方向分析报告(智研咨询发布)
- 大子午扩张低压涡轮低工况流动匹配机理研究
- 二零二五年度品牌授权及营销推广合同3篇
- 薄弱环节护理干预结合无痛化管理对老年结直肠癌根治术患者疼痛及并发症的影响
- 二零二五年度道路建设项目合同履约保证金协议3篇
- 2024-2025学年北京石景山区九年级初三(上)期末语文试卷(含答案)
- 第一章 整式的乘除 单元测试(含答案) 2024-2025学年北师大版数学七年级下册
- JD37-009-2024 山东省存量更新片区城市设计编制技术导则
- 中国高血压防治指南(2024年修订版)
- JT-T-390-1999突起路标行业标准
- 《也是冬天-也是春天》
- 初中音乐听课笔记20篇
- 央国企信创化与数字化转型规划实施
- 商标基础知识课件
- 涉诈风险账户审查表
- 2023年大学英语四级考试模拟真题及答案
评论
0/150
提交评论