![新闻文体的翻译定义、特点和结构_第1页](http://file4.renrendoc.com/view/9840c5624e81a78dc9fe78ca954b84de/9840c5624e81a78dc9fe78ca954b84de1.gif)
![新闻文体的翻译定义、特点和结构_第2页](http://file4.renrendoc.com/view/9840c5624e81a78dc9fe78ca954b84de/9840c5624e81a78dc9fe78ca954b84de2.gif)
![新闻文体的翻译定义、特点和结构_第3页](http://file4.renrendoc.com/view/9840c5624e81a78dc9fe78ca954b84de/9840c5624e81a78dc9fe78ca954b84de3.gif)
![新闻文体的翻译定义、特点和结构_第4页](http://file4.renrendoc.com/view/9840c5624e81a78dc9fe78ca954b84de/9840c5624e81a78dc9fe78ca954b84de4.gif)
![新闻文体的翻译定义、特点和结构_第5页](http://file4.renrendoc.com/view/9840c5624e81a78dc9fe78ca954b84de/9840c5624e81a78dc9fe78ca954b84de5.gif)
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、新闻文体的翻译定义、特点和结构 Outline一、新闻的定义二、新闻特点三、新闻的分类四、新闻文体的结构五、新闻标题的翻译六、新闻导语的翻译七、新闻文本篇章的翻译八、新闻报道翻译一、 新闻的定义 Journalistic Writings狭义:news reporting (新闻报道 ) 广义: (1) news reporting (消息报道 ) (2) feature (特写) (3) commentaries and columns(新闻评论) 1) News is any event, idea or opinion that is timely, that interests or
2、affects a large number of people in a community and that is capable of being understood by them. 2)News is the reporting of anything timely which has importance,use,or interest to a considerable number of persons in a publication audience. News is the reporting of anything timely which has importanc
3、e, use, or interest to a considerable number of persons in a publication audience. News is anything timely that interests a number of persons, and the best news is that which has the greatest interest of the greatest number 二、新闻特点 1、时新性 (freshness/timeliness)2、新奇性 (unusualness/oddity/novelty)3、趣闻性 (
4、interest)4、重要性 (importance/significance)5、接近性 (nearness/locality)6、显著性 (prominence)时新性 (freshness/timeliness) “Yesterdays newspaper is only good for wrapping fish. The all-important news element fades into history within 24 hours.” ( Williamson, 1975) 新奇性 (unusualness/oddity/novelty)ordinary people
5、+ ordinary thing news ordinary people + unordinary thing = news unordinary people + ordinary thing = news unordinary people + unordinary thing = big (good) news三、新闻的分类按事件的性质分类,新闻可分为:硬新闻(hard news)和软新闻(soft news)硬新闻:纯新闻报道,指题材严肃,具有一定时效性的客观事实报道。软新闻:指情感味浓,写作方法诙谐,轻松幽默的社会新闻,不注重时效性。 1、按事实发生的状态分: 突发性新闻、持续性新
6、闻、周期性新闻2、按事实发生与报道的时间差距分: 事件性新闻和非事件性新闻 3、按新闻发生的地区与影响范围分: 国际性新闻、全国性新闻、地方性新闻4、按新闻事实的材料组合分: 典型新闻、综合新闻、系列新闻5、按传播渠道和信息载体分: 文字新闻、图片新闻、电声新闻、音像 新闻6、按反映社会生活内容分: 政治新闻、经济新闻、法律新闻、军事 新闻、科技新闻、文娱新闻、体育新闻、 社会新闻四、新闻文体的结构标题 headline导语 lead 主体 body (一)标题标题通常十分简洁,是对新闻内容的提示、概括、评论。Functions of Headline-To adavertise or sel
7、l the newsTo summarize the storyTo beautify the page 1.单行标题 例如: 中共代表离京赴德国 2.双行标题 双行标题又分两种情况: 1) 引题(眉题、肩题)正题(主题) 优势互补实行双赢 (引题) 浙江内蒙古共谋经济技术合作 (正题) 2)正题副题 例如: 润扬长江公路大桥通车 (正题) 吴邦国出席通车仪式 (副题) 3. 三行标题 引题正题副题例如:三江源自然保护区成为全球最具影响力的高原湿地 (引题)鄂陵湖、扎陵湖跻身国际重要湿地 (正题)联合国湿地公约秘书长高度评价我湿地 (副题)(二)导语 导语是新闻报道开头的第一段,是新闻主要内容
8、的浓缩,也是最重要的部分。 导语尽可能回答5个W和1个H 即What,Who,When ,Where,Why 和 How. 如:中共代表离京赴德国 新华社北京(200X年)11月15日电 应德国社民党的邀请,中联部副部长张志军作为中共代表启程前往德国,参加该党定于11月17日19日召开的联邦代表大会。 (三)主体 正文部分则对整个事件作进一步的详细说明,是新闻的主要部分。 汉英新闻的结构模式: (1)按时间顺序写出事件的发展(Chronological order)。 (2)按空间位置的转换组织材料。这种形 式也叫横式 (Spatial order)。 (3)按事物内部的逻辑联系安排层次 (L
9、ogical order)。五、新闻标题的翻译C-E Translation of News Headlines(一)英文标题的词汇特点(Lexical Features)1. 广泛使用名词 (Nouns)2. 广泛使用简短小词 (Midget Words) (Abbreviations) 1. The Use of NounsCabinet papers leak inquiry (Guardian) 内阁文件泄密事件调查工作Corruption Reports Against Police Rise (NYT) 指控警方受贿呼声四起The rod comes back (Newsweek)
10、 英国小学中体罚之风又起2. The Use of Midget Wordshelp assistance try attempt car vehicle ease facilitate home residence enough sufficient fire conflagration begin implement probe investigate feud controversy row conflict pact agreement 3. The Use of Abbreviations ( Acronyms & Initials )NPC (the National people
11、s Congress) 全国人民代表大会CPPCC (the Chinese Peoples Political Consultative Conference ) 中国人民政治协商会议EU (European Union) 欧盟WTO (World Trade Organization) 世界贸易组织(二)英文标题的语法特点(Grammatical Features)1. 广泛使用现在时, 兼用其他时态 2. 广泛使用非谓语动词(Non-finite Verbs) 3. 省略 1. Journalistic Present Tense ( 新闻现在时)夫妻联手解开新的基因奥秘Husband
12、And Wife Team Unlocks New Gene Secrets一个被忘却的以色列部落在印度出现 One of the Lost Tribes of Israel Surfaces in India Other Tenses昔时,它曾是座好谷仓It Was a Good Barn妇女正在成为家庭装修能手Women Are Becoming Experts At Home Repairs 美分析人士未发现本拉登拥有核武器的证据U. S. Analysts Find No Sign bin Laden Had Nuclear Arms 2. 广泛使用非谓语动词(Non-finite V
13、erbs)浪漫五法 Five Ways To Be Romantic 探测火星的新举措New Efforts To Learn About Planet Mars 帮助无家可归者自强自立Helping the Homeless to Help Themselves 3. 标题中常使用省略句。 像冠词、动词、介词等常在标题中省略,这既可节省版面,又可使新闻的风格显得简洁明快。 如: House and Senate Pursuing Efforts to Reduce Deficit (The New York Times) = The House of Representatives and
14、the Senate are pursuing the efforts to reduce the deficit. (三)英文标题的修辞特点 (Rhetorical Features)1.简约 (Short and Simple)2.使用俚俗词语 (Slang and Colloquialism)3.使用修辞格 (Figures of Speech) 1. One-word Headlines and the Use of Phrases 最后一盘棋 Endgame欢乐时光 Playtime酒精与死亡 Alcohol and Death007 电影回顾 007 Movies in Retro
15、spect耐克,从无名小卒到世界巨人Nike, From Small Beginnings to World Giant2. Slang and Colloquialism 警方称,新泽西州通缉犯已被抓获Cops: Man Wanted in N. J. Arrested 一些实验学院面临砍削 Pioneer Colleges Face Axe3.Figures of Speech 繁荣过后,尽是萧条After the Boom, Everything is Gloom (押韵)足球开赛拳打脚踢(双关)Soccer Kicks Off With Violence 中东 恐怖主义的摇篮Middl
16、e East: Cradle of Terror(比喻) (四)汉英新闻标题对比A Comparison of Chinese and English News Headlines1、概括程度不同A.汉语新闻标题:详尽完整的综述要点B.英文新闻标题:精炼的概括要点 例如: 在社会主义现代化建设和改革开放 事业中做出突出贡献 45位外国专家获友谊奖 朱镕基出席颁奖仪式 (人民日报1996年9月28日) Foreign Experts Awarded Medals ( China Daily,Sept.28,1996)2、措词手法各异 动词是在中英文新闻标题中都发挥重要作用的一类词,但英文标题出于
17、版面考虑,常选用简短动词,即所谓“小词”(midget words),而汉字大小相同,无此顾虑。此外,英文标题鲜见以动词开头,而中文标题以动词开头。 挽留北京旧城墙(北京青年报1996年11月24日) Beijing to fix ancient city wall ( China Daily, Nov.1,1996)3.时间表达有别A. 英语新闻标题:一般过去时表过去; 不定式表将来 B. 汉语新闻标题:借助时间词 例: 我国承担的人类基因组“天书”接近完成 (人民日报2001年2月14日)China to complete draft of Human Genome (人民网2001年2月
18、15日)4.标题结构不一样手机为钱包“减负” “钱包手机”应运而生Mobile phones aim to take load off wallets.冷空气即将南下, 绵绵阴雨有望周五停止Rain hopefully to stop on Friday.(五)新闻标题的翻译原则(Translation Principles) 标题是文章的“眼睛”,新闻标题尤其如此。新闻标题贵在语言简洁生动,翻译时要简明扼要。(六)汉语标题的英译技巧(Translation Strategies) 中英标题风格各异。翻译时,应适当照顾英文标题的特点。为了达意,汉语标题中的修辞手段有时要做出牺牲; 汉语标题的语
19、言结构有时要打破重组以契合英文标题的习惯特征。1、变汉语的偏正结构为英语的“名词中心语 + 后置修饰语”结构举世瞩目的中国农业 Chinese Agriculture Attracting Worldwide Attention农民可放心的几件事 The Things That Farmers Neednt Worry About 走向世界的南京大学 University set to go international 2、变句子为短语美国不要做干涉他国内政的事情 US told to stop its interfering上千律师义务帮助二战中国劳工打官司 Lawyers to help
20、forced laborers “房屋起火五伤四亡” Four Killed and Five Hurt in a House Fire青海湖二百年内将成为盐湖 Qinghai Lake to Become Salty Within 200 Years 3、转换标题形式结构英文标题无引题,因此应将汉语标题中的引题和主题合二为一。例如: (引题)大坝出现“大裂缝”? 资金是个“无底洞”? (主题)三峡总公司避谣:空穴来风 Big Rift and Fund Shortage: A Rumor 4、去掉不必要的修饰成分西部大开发 (grand) western development全面提高 to
21、 enhance (completely)认真执行 to execute (conscientiously)5、标题翻译做必要的删减删除多余的修饰语,英语新闻标题中冠词、连词等也常做省略,如:任尔狡兔二十窟,今番再也逃不掉 广州头号通缉犯落网(齐鲁晚报1996年11月10日)Countrys most wanted man captured in Shenzhen(China Daily, Nov. 10, 1996)6.时态宜多用现在时,用被动语态时注意系词的省略。 临沦县24名小学生因挤压致死(大众日报1996年9月14日) Children killed(China Daily, Sep
22、t. 14, 1996)7、修辞翻译原则是: 在不影响达意的情况下直译,否则意译。 仿拟(parody) (引题)烦恼的江津 (主题)“去!不去!这是个问题?” Football Star Jiang: To Go or Not to Go, That is the Question. (直译)拟人(Personification) (引题) 修建广场 拓宽道路 (主题)武昌部分路段路灯“失明” Some Street Lamps in Wuchang Blinded. (直译)公交站牌“说胡话” Public Transport Signpost Gives Wrong Directions
23、 (意译) 押韵(Rhyme) 哥国镇长不好当 当着当着就挨枪 Town Head in Columbia Killed. (意译)双关(Pun)塞国球迷“看不起”世界杯 Soccer Fans in Senegal Cant Afford World Cup Tickets (意译) “足球开赛脚踢拳打” Soccer kicks off with ViolenceExercises温家宝总理将出访亚洲四国并出席亚太经济组织会议Premier Plans Asia Trip为中国的改革开放事业做出贡献,数十位外国专家获得友谊奖Foreign Experts Awarded Medals为方便
24、台湾记者来祖国大陆采访,国务院台办颁布新规定Journalists from Taiwan to Benefit from New Rules美国航天史上最大悲剧 “挑战者”号航天飞机空中爆炸Challenger Explosion Brings Grief Worldwide化工厂爆炸中六人失踪,七十人受伤香港迪斯尼门票为本地居民降价法国决定扩大紧急法案警察加强埃菲尔塔的安全保护领导们希望加强经济合作 英国声称已攻克艾滋病毒朝鲜核谈在京开幕 香港影星成龙荣获“金鸡百花奖”学生睡眠不足表现更糟 6 missing, 70 injured in chemical plant blasts HK
25、Disneyland cuts ticket prices for local residents France to decide on extending emergency laws Police tighten security at Eiffel Tower security Leaders expected to focus on economic ties UK claims to have beaten HIV virusNorth Korea nuclear talks open in Beijing HK star Jackie Chan wins China s Osca
26、r Sleepy students perform worse 六、新闻导语的翻译导语是指新闻报道的第一段或开头几段,导语以最简练的语言把新闻中最重要,最关键的内容概括出来,使读者读完这段文字之后就能得知新闻的主要内容.导语是否生动有趣, 常常决定读者或受众是否继续关注该新闻的详细内容.容.(一) Features of English News Leads 1.新闻消息新信息量大新闻人物(who),新闻事实(what),新闻发生的时间(when),新闻发生的地点(where).为何发生(why)和如何发生(how)2、导语要简明扼要 往往只有一句话。 如美联社就要求新闻导语的字数超过于25个
27、单词.中国新闻实用大词典认为中文导语以5行(110字) 为限。 新闻的导语如同标题一样要能对读者产生一种吸引力,让读者产生依依不舍的感觉.这就要求导语除了把握新闻事实的要点外,还要能运用尽可能多的语言手段来调动读者的阅读兴趣,增强导语语言的形象性和可读性(二)新闻导语的句式结构 英语新闻导语的句式常常表现为信息容量大,结构紧凑,语义逻辑结构比较复杂的特征。阅读并分析下面这一则新闻消息的导语(China Daily, May 19,2006): Eleven people were killed and four missing yesterday after Typhoon Chanchu p
28、ummeled Guangdong and Fujian Provinces. 其一是新闻(新闻事件的性质和经过): 台风珍珠袭击广东省和福建省,造成人员死亡和失踪.其二是背景:WHO事件涉及的人物:11人, 4 (elevenpeopleandfour)WHY事件发生的条件:台风珍珠(TyphoonChanchu)WHEN事件发生的时间:昨天(yesterday)WHERE事件发生的地点:广东省和福建省(GuangdongandFujianProvinces)HOW事件发生的后果:11人遇难,4人失踪(elevenpeoplewerekilledandfourmissing)(三)新闻导语的语义结构 新闻导语的语义结构概括为新闻+背景.(news):An Iranian journalist, Simon Farzami, has been executed in Tehran. (background):He was spying for the U.S. Embassy and working for the late Shahs p
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 考研《美术学(050403)》名校考试真题试题库(含答案)
- 2025年陕西职教高考《职业适应性测试》考前冲刺模拟试题库(附答案)
- 2025年河南工业和信息化职业学院高职单招语文2018-2024历年参考题库频考点含答案解析
- 空天地网络智能流量卸载技术研究综述
- 海难救助报酬请求与给付主体
- 基于干扰观测的气动调节阀控制系统设计
- 大规模MIMO系统基于轻量化AI模型的CSI压缩反馈技术研究
- 2025年货运从业资格证考几门
- 2025年云南普通货运从业资格证考试
- 基于多尺度信息融合的低可探测目标检测算法研究
- 2024年公安机关理论考试题库附答案【考试直接用】
- 课题申报参考:共同富裕进程中基本生活保障的内涵及标准研究
- 2025中国联通北京市分公司春季校园招聘高频重点提升(共500题)附带答案详解
- 康复医学科患者隐私保护制度
- 产程中的人文关怀护理
- 开工第一课安全教育记录表
- 2024年黑龙江农业职业技术学院高职单招(英语/数学/语文)笔试历年参考题库含答案解析
- 基于数据驱动的锂离子电池剩余使用寿命预测方法研究
- 《内脏疾病康复》课件
- 家具厂各岗位责任制汇编
- 提高检验标本合格率品管圈PDCA成果汇报
评论
0/150
提交评论