商务英语翻译基础知识_第1页
商务英语翻译基础知识_第2页
商务英语翻译基础知识_第3页
商务英语翻译基础知识_第4页
商务英语翻译基础知识_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、商务英语翻译基础知识 商务英语和商务文本翻译标准next 商务英语特点概述商务英语特点概述 1)大量的专业词汇:)大量的专业词汇: 反倾销措施 anti-dumping measures 非生产性投资 investment in non-productive projects CIF (Cost, Insurance and Freight) 到岸价 FOB (Free on Board) 离岸价2)一词多义:即专一,)一词多义:即专一,又多义又多义 Franchise: 通常指“公民权”在保险上指“免赔额”可以指特许经营权(grant a franchise) EMSEnd of Month

2、 Sale月终大减价Express Mail Service特快专递Enhanced Message Service 增强型短消息服务 3) 用词正式:应乙方请求,甲方同意派遣技术人员帮助乙方安装设备。At the request of Party B, Party A agrees to send technicians to assist Party B to install the equipment. 召集 arrange, summon (convene) 签字 Sign (execute) 临时 temporary, provisional (interim ) 参加 take p

3、art in (partake)4) 大量使用缩略语ASEAN (Association of Southeast Asian Nations) 东盟APEC (Asia-Pacific Economic Cooperation) 亚太经合组织 D/P (document against payment) 付款交单 ISBN International Standard Book Number 国际标准书号 TOM (time of delivery) 交货时间 RTM (registered trade mark) 注册商标第二节商务英语和商务文本翻译标准一商务英语的界定商务英语是英语的一种

4、功能变体,是专门用途英语(English for Specific Purposes)中的一个分支,适于商务场合中应用,或者说是一种包含了各种商务活动内容,适合商业需要的标准英文而这些商务活动包括技术引进,对外贸易,招商引资,对外劳务承包与合同,国际金融,涉外保险,国际旅游,海外投资,国际运输等等,在这些活动中使用的英语统称为商务英语(Business English )二商务文本的翻译标准商务文本的复杂性决定了商务文本的翻译标准必须是多元化的,不同的商务文体该有不同的翻译标准 .商务广告的翻译:“劝购功能相似” 广告的主要功能是劝购功能,即说服读者去买广告中所宣传的产品或服务广告翻译是否成功

5、取决它是否能在译文读者中取得同样的作用广告翻译应以“劝购功能相似”为其基本原则,译文应与原文有大致相同的宣传效果,信息传递功能和移情感召功能需要强调的是,由于语言之间存在的差异以及译文读者和原文读者的社会和文化背景不同,广告翻译的“功能相似”原则并不是要求字字对等的“忠实”翻译而是一种极为灵活的对等:即广告翻译的受众是否象原广告的受众一样乐于掏钱买商家所宣传的广告产品 例:We take no pride in prejudice.( The Times 的一则广告) 译文:对于你的偏见,我们没有傲慢 译文:对于有失偏颇的报道,我们并不引以为豪 参考译文:正义的力量,舆论的向导Pride in

6、 prejudicePride in prejudice引用英国作家简奥斯汀的名作引用英国作家简奥斯汀的名作傲慢与偏见傲慢与偏见,体现了,体现了泰晤士报泰晤士报秉承公平,公正的办报原秉承公平,公正的办报原则,收到了很好的广告效果但由于中西方的文则,收到了很好的广告效果但由于中西方的文化差异,使这种效果很难在译文中表现出来译化差异,使这种效果很难在译文中表现出来译文将文将傲慢与偏见傲慢与偏见的两个关键词强加到译文的两个关键词强加到译文中,但却使人看了之后不知所云译文二虽然表中,但却使人看了之后不知所云译文二虽然表达了公平公正的意思,但给人的感觉是达了公平公正的意思,但给人的感觉是泰晤士泰晤士报报

7、不总是报道真实的新闻在这种既难保留原不总是报道真实的新闻在这种既难保留原文,又难达到广告宣传目的的两难情况下,则可文,又难达到广告宣传目的的两难情况下,则可放弃原文,采取另译的方法放弃原文,采取另译的方法 Quality Services for Quality Life.凝聚新动力,文康展新姿凝聚新动力,文康展新姿香港康乐及文化事物署的双语广告香港康乐及文化事物署的双语广告 Connecting People.科技以人为本科技以人为本诺基亚公司的广告词诺基亚公司的广告词商务广告的翻译next2.商务应用文的翻译:约定俗成,入乡随俗商务应用文在此具体是指商务活动中的项目招商通告,营业执照,招投

8、标文件,请柬等具有固定行文格式的商务文件.商务应用文的翻译 The Deputy Prime Minister of Australia and minister for Overseas Trade Dr.J.F. Cairns Requests the Pleasure of Your Company at a Banquet On Tuesday, 11 October, 2005 from 12:30 to 13:30 p.m. in Hall Three of the Beijing Exhibition Center To Mark the Opening of the Austr

9、alian Exhibition R.S.V.P Tel:_ 商务应用文的翻译 谨订于年月日(星期二)时谨订于年月日(星期二)时半至下午时半假座北京展览馆号大厅举行宴会,半至下午时半假座北京展览馆号大厅举行宴会,庆祝澳大利亚展览会开幕庆祝澳大利亚展览会开幕敬请光临敬请光临澳大利亚副总理兼海外贸易部澳大利亚副总理兼海外贸易部长长杰杰.弗弗.凯恩斯博士凯恩斯博士(请赐复)(请赐复)电话电话_ 3. 商务信函的翻译:事实准确,礼貌得体 根据商务信函的语言特点和实际用途,商务信函的翻译应遵循以下原则: 准确传达原文的事实信息 主要包括三个方面:术语翻译规范,具体事实细节准确传译,一般性叙述用词恰当 贴

10、切再现原文的礼貌语气 商务信函属于公函语体,措辞严谨,语气委婉,注重礼节,翻译是要特别注意再现原文的礼貌语气 符合公函文体的语言特征商务信函的翻译 There are qualities of this item here, in different weights and size, with varied colors and shapes. The price is very reasonable and the quotations will be given upon request.我方现有各种不同重量,不同体积,颜色丰富,形状各异的大理石,数量甚巨,价格合理,受函报价nextOu

11、r prices already make full allowance for large orders and , as you know, we operate in a highly competitive market in which we have been forced to cut our prices to minimum.我方报价已考虑到大批量定货的因素相信贵公司了解我们是在一个竞争十分激烈的市场上经营销售业务,因而已经不得不把利润降到最低限度 .商务合同的翻译 商务合同的概念:是一种契约文体,其文体具有用语正式,句式严谨以及篇章结构固定等特点 具体标准: 用词准确,译文

12、完整 行文通顺,条理清楚 符合契约的文体特点商务合同的翻译 The date of receipt issued by the transportation department concerned shall be regarded as the date of the delivery of goods.Chinese由有关的运输机构所开据收据的日期视为为由有关的运输机构所开据收据的日期视为为交货期交货期Payment: By irrevocable L/C at the sight to reach the sellers 30 days before the time of shipm

13、ent.买方应在装船前天将不可撤消的即期信买方应在装船前天将不可撤消的即期信用证开到卖方用证开到卖方 The buyer shall make a claim against the Seller (including replacement of the goods) by the further inspection certificate and all the expenses incurred therefore shall by the Seller. The arbitral award is final and binding upon both parties.买方需凭复检证

14、明书向卖方提出索赔(包括买方需凭复检证明书向卖方提出索赔(包括换货),由此引起的全部费用应由卖方负责换货),由此引起的全部费用应由卖方负责仲裁机构的裁决具有最终效力,双方必须遵仲裁机构的裁决具有最终效力,双方必须遵照执行照执行 翻译的要求 要有良好的政治素养 大陆 Mainland China The mainland of China Chinas mainland APEC members 亚太经合组织成员国 亚太经合组织国家和地区 要有高度的职业责任感 Never refill gas into empty can 本罐用完后无损坏可再次补充 空罐绝不能再次充气 要有较强的英语语言能力

15、Today we cannot walk a few steps without noticing advertising 今天,只要我们走出几步路,就一定会注意广告。 要有扎实的汉语基本功 Inflation is coming down; unemployment is coming down; things are definitely looking up! 通货膨胀正在下降,失业问题正在下降,事实确实正在向上看! 通货膨胀正在缓解,社会失业问题也正在改善,形势确已好转! 要有较强的知识水平能力 要有较强的应用水平能力一讨论翻译及商务英语翻译的标准二将下列英语短语译成汉语:.form

16、a receipt _ 2.ticket order form _ 3.application form _ 4.an active list _ 5.an export list _key三.将下列英语段落翻译成汉语 Speaking of translation, we tend to think of Yan Fu who advocated for the first time the three words as translation criteria, namely, “faithfulness, expressiveness and elegance”. Yan Fus “fa

17、ithfulness” means the full and complete conveying or transmission of the original content or thought. His “expressiveness” demands that the version must be clear and flowing without any grammatical mistakes or confused logic and sense. But his “elegance” is unadoptable because it refers to the use o

18、f classical Chinese before the Han Dynasty, Yan Fu held that only the language before the Han Dynasty could be considered elegant and old vocabulary, the old structure of Chinese must be used in order to represent the original fully and adequately. “Faithfulness” first refers to the content of the o

19、riginal work. The translator must bring out the original meaning both comprehensively and accurately without any distortion or casual addition or deletion of the original thoughts. Faithfulness also includes the keeping of the original style, as Mr. Lu Xun put it , “keep the full flavor of the original work.”key4. 学习要求: Preview and Review Reading Practicing ThinkingI hear and I forget,I see and I remember,I do and I understand. -ConfuciousPart I An Introduction to the Course一、 课程说明: 1 教材: 谢金领. 世纪商务英语翻译教程M . 大连:大连理 工 大 学 出 版 社

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论