版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、https:/汉语基础词汇与汉越词的对比研究汉语基础词汇与汉越词的对比研究摘 要:语言是不断发展变化的。汉语词进入越南语后,成为越南语词汇系统中的一个组成部分,并在越南语的语音、语义、语法规律的作用下发生很大变化,形成一个独特的词汇体系 汉越词。在越南语内部规律的作用下,与现代汉语中相对应的词比较,许多汉越词在形式或意义上都有一定的变化。有些词的词义在现代汉语里已经不再使用或很少使用,但借入越南语后却一直保留原义,沿用至今。为了进一步了解越南语中的“汉越词”在词义、用法方面对越南学生学习汉语产生的影响,本文对汉语水平词汇与汉字等级大纲(北京语言大学出版)中的 1875 个单音节、6147 个双
2、音节汉语词进行统计分析,并将与汉越词对应的 3029 个汉语词作为本文对比研究的范围。关键词:越南语 汉越词 汉语词 词义汉语词进入越南语时,按照越南语的语音、语义和语法的规则被改造。这个过程不但改变了它们的词形,而且词义和词性也被改变了。通过两种词汇所表达的义项和词性的对比,我们认为汉语词与其对应的汉越词在词义、词性及其用法之间的关系主要分成 6 类:1.词义、用法完全对应;2.词义对应、用法不同;3.词义同中有异、用法相同;4.词义同中有异、用法不同;5.词义不同、用法相同;6.词义、用法不同。本文所说的词义“相同”“不同”“同中有异”是指概念义的异同,不包括语体意义。所谓“用法相同”和“
3、用法不同”是指在充当句法成分时的异同,也就是词类的异同。换言之,以上所分析的“异同”的概念,是指汉语词的理性义、语法义(词性)与相对应的汉越词的理性义、语法义的异同。由于汉语水平词汇与汉字等级大纲(北京语言文化大学出版社,2001,以下简称为词汇大纲)是一个“规范性的汉语水平词汇大纲”,是中国“初等、中等汉语水平、高等汉语水平和中国对外汉语教学总体设计、教材编写、课堂教学以及成绩测试的主要依据”。因此,本文决定把与汉越词对应的单、双音节汉语词和成语限定为词汇大纲中所收的汉语词。在词汇大纲所收的 8822 个词语中,有 1875 个单音节词、6147 个双音节词和 145 个四字成语。通过对 1
4、875 个单音节词、6147 个双音节词进行对比、统计,本文确定了与汉越词对应的单音节汉语词 494 个、与汉越词对应的双音节汉语词2504 个、与汉越成语对应的汉语成语 31 个,作为本文研究的范围,具体分布如下:表 1:甲级词(1033) 乙级词(2017) 丙级词(2202) 丁级词(3569)单音节词(494 个) 127 195 130 29双音节词(2504 个) 287 680 634 903此外,在进行词义用法对比时,本文还从词形(即词的外表形式)角度分https:/成两大类。由于汉语词和汉越词的书写形式完全不同,但它们之间的语素、词序与构词方法有的相同,有的有差异甚至完全不同
5、,导致两者的对应形式产生了相同与不同的现象。这种现象也是本文所指的“词形的相同与不同”或“形式对应与不对应”的意思。在词汇大纲中的 494 个与汉越词有对应的单音节汉语词中,与汉越词形式完全对应的单音节汉语词有 481 个,约占 97.4%;与汉越词形式不完全对应的有 13 个,约占 2.6%。在 2504 个与汉越词有对应形式的双音节汉语词中,与汉越词形式完全对应的双音节汉语词有 2386 个,约占 95.3%;与汉越词形式不完全对应的有 118 个,约占 4.6%。通过对以上语料的对比,本文得出了如下的具体分类结果:一、对与汉越词形式对应的汉语词的词义、用法分类统计(一)对与汉越词形式对应
6、的单音节汉语词的词义、用法分类统计(481个)单音节词是一个音节组成的词,就是一个音节表示一定的意义。越南语像古代汉语一样,单音节词很丰富。很多单音节汉越词与纯越南语几乎融为一体,难以分辨。根据统计的结果,在词汇大纲所收录的单音节词中,与汉越词形式对应的 481 个汉语词中有 257 个词义用法、词义基本相同。词义不同,用法相同的数目较少。具体如下:表 2:词义、用法相同 词义相同,用法不同 词义同中有异,用法相同 词义同中有异,用法不同 词义不同,用法相同 词义、用法不同甲级词 61 8 31 24 2 1乙级词 114 15 34 22 2 8丙级词 58 10 27 29 3 3丁级词
7、24 1 3 1 0 0总数 257 34 95 76 7 12比率 53.4% 7.1% 19.7% 15.8% 1.5% 2.5%(二)对与汉越词形式对应的双音节汉语词的词义、用法分类统计(2386个)上文已经谈到,有 2386 个汉语词与汉越词词形完全对应。这类汉语词的词形虽然是一一对应的关系,但其词义、词性并不是完全对应的。有的词义、词性都相同,有的词义相同、用法不同或同中有异。我们把分属于六类不同情况https:/的词语的具体数目及其所占比例列表如下:表 3:词义、用法相同 词义相同,用法不同 词义同中有异,用法相同 词义同中有异,用法不同 词义不同,用法相同 词义、用法不同甲级词
8、119 8 71 29 14 15乙级词 314 53 184 60 28 15丙级词 317 53 154 62 22 11丁级词 532 42 166 52 43 22总数 1282 156 575 203 107 63比率 53.8% 6.5% 24% 8.5% 4.5% 2.6%二、 对与汉越词形式不对应的汉语词的词义、用法分类统计 (一) 对与汉越词形式不对应的单音节汉语词的词义、用法分类统计(13 个)大部分单音节汉语词在越南语中,要么保留原有的汉越音,要么被纯越南语代替。只有小部分的词被另外一个汉越词代替。这类汉语词只有 13 个,分布如下:表 4:词义、用法相同 词义相同,用法
9、不同 词义同中有异,用法相同 词义同中有异,用法不同 词义不同,用法相同 词义、用法不同甲级词 6 0 1 0 0 0乙级词 3 0 0 0 0 0丙级词 1 0 2 0 0 0丁级词 0 0 0 0 0 0总数 10 0 3 0 0 0比率 76.9% 0% 23.1% 0% 0% 0%(二)对与汉越词形式不对应的双音节汉语词的词义、用法分类统计(118个)与汉越词词形不对应的双音节汉语词数量比较少,只有 118 个,其中 100https:/个词语与汉越词的词义和用法都相同,约占 84%;而与汉越词词义同中有异、词义不同的词语特别少,与汉越词词义、用法不同的汉语词几乎没有。出现这种情况原因
10、在于它们的“对应”关系是建立在意义用法上的。 以下是各类的详细数目与所占的比例:表 5:词义、用法相同 词义相同,用法不同 词义同中有异,用法相同 词义同中有异,用法不同 词义不同、用法相同 词义、用法不同甲级词 26 3 1 0 1 0乙级词 19 5 1 1 0 0丙级词 13 2 0 0 0 0丁级词 42 3 0 1 0 0总数 100 13 2 2 1 0比率 83.6% 12% 1.72% 1.72% 0.86% 0%三、词义对比结果分析一般情况下,语言间的互相借用无疑会对各民族的文化和科学技术发展起到促进作用,同时还会丰富有关语言表达的手段。对越南语而言,借用汉语词汇不仅丰富了越
11、南语系统、促进了越南语的发展,而且还增强了语言的社会功能。汉语词在两千多年前已开始不断地进入越南,逐渐地形成现在的汉越词系统,成为越南语不可缺少的有机组成部分。当然,语言的借用是有选择的。为了弥补越南语词汇的空缺,有的汉语词及其意义用法是被越南语直接借入;有的则只借用其意义用法的一部分。从汉越词与汉语词的词形、词义、词性对比结果中就可以看出这些问题。(一)单音节词的词义对比结果分析从表 2 的统计结果得出,与汉越词对应的单音节汉语词的数量比较少,一共有 494 个,占单音节词总量(1875 个)的 26.3%。当然,这些词只是与在越南语中能独立表达意义的汉越词对应的单音节汉语词。如果包括与越南
12、语素对应的汉语词的话,数量就更多了。值得注意的是,与汉越词词义相同的汉语词的数量最多,有 301 个,占 60.9% 。这些词语大部分都是指天地万物、日常用品及与军队、经济文化有关的名词,如“春 xu?n、风 phong、军 qu?n、兵binh、铁 thi?t”等。因为名词一般是一个固定的命名,早就为越南人所习用,所以这部分词的词义在越南语中一直被保留,几乎没有变化。尽管有的汉语词已经被双音节化,但越南语中对应的汉越词还是一个独立的单音节词。除了名词之外,与汉越词的意义相同的汉语词的词义包括心理状态、万物形状、动作行为等的动词及形容词,如“交 giao、祝 chc、传 truy?n、生 si
13、nh、粗 th?、强https:/m?nh、治 tr?”等。此外,占 29.1%(193 个)的汉语词的词义与其对应的汉越词的词义有的同中有异,有的词义完全不同。与汉越词词义同中有异的汉语词有 174 个,其义项或大或小于对应的汉越词,如:汉语词“场”有 9 个义项:适应某种比较大的地方;舞台;指某种活动范围;事情发生的地点;指表演或比赛的全场;剧最小的段落;用于有场次或有场的文娱体育活动;电视接收机中,电子束对一幅画面的奇数行或偶数行完成一次隔行扫描;物质存在的一种基本形状。但其对应的汉越词“tr?ng”除了与义项、相同之外,还有另一个不同的义项:学校。与其类似,汉语词“算”指计算数目、计算
14、、谋算等 10 个义项,但与其对应的汉越词“ton”除跟汉语词的一个义项(谋算、计划)相同之外,另有一个不同的义项是指“数学”。与汉越词词义完全不同的只有 19 个。例如:汉语动词“超”是“超过、超出、跨国”的意思,而其对应的汉越词却是一个形容词“siu”,表示“很了不起”。总的来说,大多数单音节汉语词的词义与其对应的汉越词词义相同。词义不同的数量不多,这也是越南学生掌握汉语词语的一个有利条件。(二) 双音节词的词义对比结果分析统计结果表明,在考察范围内的 6147 个双音节汉语词,有 2504 个(占40.7%)被越南语不同程度地接受。其中,与汉越词词义基本相同的有 1551个,占 61.9
15、%;与汉越词词义同中有异的有 782 个,占 31.2%;与汉越词词义基本不相同的有 171 个,占 6.8%。从总体分类结果的数目来看,与汉越词的词义相同的汉语词超过一半。这是因为有的汉语词进入越南语之后,被越南语直接借用,大部分早就成为越南语的固定词语。这些词,特别是表示政治、历史、学术概念方面的名词、术语,都保持着原有意义。它们在越南语中,除了以汉越词形式存在之外,大部分都没有与之相对应的且也表示这一意义的纯越南语语词。由于在汉语和越南语中,表示历史、文化、政治、法律、学术的词语的使用范围比较稳固,词义基本上已经凝固,在一般的情况下,它们不容易受外在因素的影响而改变原有意义。因此,汉语词
16、与汉越词在词形、词义和用法上仍然能保持一些相同之处。语言是一种特殊的社会现象。借词一旦进入到另外一种语言之后,其意义就会随着当地社会的发展而发展,随着借入语言的发展而演变。这是语言的发展规律,也是汉语词与其对应的汉越词的词形、词义及用法不同,甚至完全失去联系的原因之一。可见,汉语词进入越南语后就随着越南语的需要而改变、发展。大量汉语借词同时涌入越南语,造成越南语词汇系统语义上的重复。为了避免与外来语言的冲突,并合理地利用外来语成分丰富自己民族的语言,越南语要持续不断地对汉语借词进行“因势利导”地改变。另一方面,汉语进入越南语之前,越南语已经有相当多的基本词汇。在汉语词汇猛烈地介入到越南语中ht
17、tps:/时,汉语词汇与越南语词汇出现了冲突。越南语中有的词的地位是非常稳固的,因此被借入的汉语词必须改变其意义才能实现自己存在的价值。这一来自越南语内部的更改需要导致了汉语借词的原有意义的改变。汉语词进入越南语后就这样被选用某种义项或只是用来表示另外一种意义。另外,有一部分词语仍然保留汉语的古义、旧义,然而在汉语中,这些词已发生了变化,因此现代的汉语词和汉越词的词义有所差别;有的词语经过各种语言的创造性运用而不断派生出新的义项,并完全脱离其原有意义,导致如今汉语词与汉越词词义的不同。 综上所述,在词性不变的情况下,汉越词与相对应的汉语词之间的词义差异主要表现在以下几个方面:1.汉越名词和与其
18、相对应的汉语名词之间的词义有不同的适用对象,表示的对象特征也完全不同;或者有的虽然特征有相同之处,但适用对象也完全不同。2.汉越动词和汉语动词虽然有相同的适用对象,但两者所表示的行为动作特征完全不同。3.汉越形容词与对应的汉语形容词的适用对象不同,表示的对象特征也不同;或者它们之间有相同的适用对象,但所表现出的对象性状完全不同。总而言之,汉越词已经是越南语词汇系统中的一部分,并在越南语的语音、语义、语法规律的作用下发生了很大变化。很多汉越词虽然还保留着汉语词的本义,但也有不少汉越词跟汉语词的意义、用法、感情色彩等都有所不同。两种语言中的看似相对应的词语,在感情色彩、语体色彩、使用场合等方面的差别都会给越南汉语学习者造成影响。了解越南语词汇与汉语词汇在词义、用法的异同,就能更全面地针对越南学生专门设置一些教材,促进汉语教学的发展。参考文献:1郭良夫.应用汉语词典M.北京:商务印书馆,2000.2国家对外汉语教学领导小组.汉语水平词汇与汉字
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年度产学研合作新能源汽车技术研发合同4篇
- 2025年乡村留守儿童教育援助合同书4篇
- 2025版风电场并网供电协议合同模板3篇
- 端砚课程设计方案
- 2025年消防设施维保与消火栓定期巡检合同3篇
- 频率概率课程设计
- 陶瓷特种高铝球课程设计
- 至诚matlab课程设计报告
- 2025年智能仓储物流系统设计与集成合同4篇
- 2025年度医疗机构患者病历信息保密及知识产权保护协议3篇
- 《FANUC-Oi数控铣床加工中心编程技巧与实例》教学课件(全)
- 微信小程序运营方案课件
- 抖音品牌视觉识别手册
- 陈皮水溶性总生物碱的升血压作用量-效关系及药动学研究
- 安全施工专项方案报审表
- 学习解读2022年新制定的《市场主体登记管理条例实施细则》PPT汇报演示
- 好氧废水系统调试、验收、运行、维护手册
- 中石化ERP系统操作手册
- 五年级上册口算+脱式计算+竖式计算+方程
- 气体管道安全管理规程
- 《眼科学》题库
评论
0/150
提交评论