考研英语必背(来自陆敏的微博)_第1页
考研英语必背(来自陆敏的微博)_第2页
考研英语必背(来自陆敏的微博)_第3页
考研英语必背(来自陆敏的微博)_第4页
考研英语必背(来自陆敏的微博)_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、1. 国家生态安全 national ecological security2. 生态文化 eco-culture3. 生态文明 ecological progress; ecological conservation; eco-civilization4. 生命共同体 a community of life5. 人与自然和谐发展 humankind develops in harmony with nature; harmonious development between man and nature6. 道虽迩,不行不至;事虽小,不为不成。Even the shortest journe

2、y can't be finished without taking the first step. Even the most trivial task can't be completed without taking action.7. 钻石十年 a diamond decade8. 目前经济仍然运行在合理区间,保持平稳较快发展。The overall economy has operated within the reasonable range and maintained steady and fairly rapid growth.9. 凡治国之道,必先富民。Th

3、e key to running a country is to make its people better-off.10. 人口迁徙 population migration11. 智能家居 smart home appliances12. 生态文明绩效评价考核和责任追究 ecological conservation performance assessment and accountability13. 生态环境损害责任终身追究制 system of lifelong accountability for ecological and environmental damage14. 污

4、染物排放许可制 permit system for pollutants emissions15. 绿水青山就是金山银山。 Lucid waters and lush mountains are invaluable assets.16. 全面经济伙伴关系 the Regional Comprehensive Economic Partnership (RCEP)17. 东盟经济共同体 the ASEAN Economic Community18. 多边贸易体制 multilateral trade system19. 区域经济一体化 regional economic integration

5、20. 减少库存 reduce stock21. 保持竞争 keep one's competitive edge22. 优化重组产业结构 industrial optimization and reorganization23. 过剩产能 excessive production capacity24. 设计理念 design philosophy25. 消费模式 consumption pattern26. 原产地规则 the country-of-origin rule27. 农产品市场准入 market access to agricultural products28. 绿色

6、生活方式 green lifestyle29. 自拍杆 selfie stick30. 个人信息泄漏 leakage of personal information31. 创新、活力、联动、包容的世界经济 an innovative, invigorated, interconnected and inclusive world economy32. 快递服务 express delivery service33. 全球经济金融治理 global economic and financial governance34. 中国在世界经济最困难的时刻,承担了拉动增长的重任。China should

7、ered the responsibility of driving economic growth in times of the world economic hardship.35. 目前,中国经济增速虽有所放缓,对世界经济增长的贡献率仍在30%以上,仍是世界经济重要动力源。Despite a recent slowdown, China still contributes 30 percent to world economic growth, which means that China still acts as a major world economic powerhouse.

8、36. 摇一摇 shake one's smartphone37. 剁手族 hands-chopping people38. 网购消费者 online consumers39. 网络强国 Internet power40. 商品交易总额 gross merchandise volume41. 电信诈骗 telecom fraud42. 实体店 a brick-and-mortar shop43. 电商巨鳄 an e-commerce giant44. 光棍节 Singles Day45. 双11购物节 the Nov. 11 Shopping Day46. 难民潮 the influx

9、 of refugees47. 资本市场改革 capital market reform48. 信息披露 information disclosure49. 人民币对美元中间价 the RMB yuan's central parity rate against the U.S. dollar50. 更大程度地让市场调配 let the market have a greater say51. 非知之艰,行之惟艰 Knowing is not that difficult, but doing is。52. 为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平。 To ordain co

10、nscience for Heaven and Earth. To secure life and fortune for the people. To continue lost teachings for past sages. To establish peace for all future generations.53. 快闪商店(临时铺位商店)a pop-up shop54. 绿色发展方式和生活方式 green development and living models55. 户籍改革 reform of household registration system56. 人民币境外

11、交易中心 an offshore RMB trading center57. 务实安排 a pragmatic arrangement58. 两岸关系 cross-Straits relations59. 高端制造业 high-end equipment manufacturing60. 自主研制的大型客机 domestically-produced passenger aircraft61. 总装下线 roll off final assembly line62. 优化人口结构 optimize the demographic structure63. 位卑未敢忘忧国。 Whatever m

12、y status, I will never lay aside my concern for the nation.64. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈 never be corrupted by wealth or status, depart from principle due to poverty or humble position, or bow down to power or force65. 先天下之忧而忧,后天下之乐而乐。 I wish to be the first to worry about the nations woes and the last to s

13、hare in its prosperity.66. 人生自古谁无死, 留取丹心照汗青。 Everyone will one day die; When my day comes, may my loyalty be inscribed in the pages of history.67. 长风破浪会有时, 直挂云帆济沧海。 Someday, with my sail piercing the clouds; I will mount the wind, break the waves, and traverse the vast, rolling sea.68. 独生子女政策 one-ch

14、ild policy69. 应对人口老龄化 address the challenge of an aging population70. When brothers come together, there is nothing they cannot achieve.71. 鞠躬尽瘁,死而后已。 I will work heart and soul for my country to the day I draw my last breath.72. 功崇惟志,业广惟勤 Great accomplishments require ambition and tireless effort.7

15、3. 政贵有恒 Consistency is valuable in governance.74. 千里之行,始于足下 A journey of a thousand li begins with a single step.75. 苟日新,日日新,又日新 If you can improve yourself in a day, do so each day, forever building on improvement.76. 志合者,不以山海为远。 Nothing, not even mountains and oceans, can separate people with shar

16、ed goals and vision.77. 凡是过去,皆为序章。 What's past, is prologue.、78. 民本和法制思想 the concept of putting people first and following the rule of law79. 大众创业 万众创新 mass entrepreneurship and innovation80. 为两国各领域务实合作注入新动力 inject new impetus in practical cooperation between the two countries in all fields81. 共

17、同开启中英全面战略伙伴关系的"黄金时代" jointly usher in a 'golden era' for China-UK comprehensive strategic partnership82. 智者创造机会,而不是等待机会。A wise man will make more opportunities than he finds.83. 中国要强,农业必须强;中国要美,农村必须美;中国要富,农民必须富。 If China wants to be strong, agriculture must be strong. If China want

18、s to be beautiful, the countryside must be beautiful. If China wants to get rich, the farmers must get rich.84. 小康不小康,关键看老乡。 When defining a moderately prosperous society, the key is to observe the condition of farmers.85. 专车业务 tailored taxi service86. 招标采购 bidding purchases87. 追赃 recover ill-gotten

19、 gains88. 棚改 renovation of shanty towns89. Differences are the reason why we should complement each other and find best solutions to issues. 有不同才能相互补益,找到问题的最佳解决方案。90. In today's world, it is impossible for China to develop on its own; only when the world thrives can China prosper. 当今世界,中国不可能独善其身

20、,只有世界好,中国才能好。91. 整容手术 plastic surgery92. 全球治理体制 global governance system93. 黄金时代 a golden era94. 环境影响评价 environmental impact assessment (EIA)95. 脱贫 lift people out of poverty96. 贫困地区家庭 families in poverty-stricken areas97. 政府主导方式 government-dominated approach98. 文献遗产 documentary heritage99. 世界记忆名录 M

21、emory of the World Register100. 不法经营 unlawful business operations101. 消费者投诉 consumer complaints102. 商业遥感卫星 commercial remote-sensing satellite103. 跨太平洋伙伴关系协议 Trans-Pacific Partnership Agreement(TPP)104. 排放作弊丑闻 emissions cheating scandal105. 在发展中谋共赢,在合作中同进步 seek common progress through win-win cooper

22、ation106. 网络安全 cybersecurity107. 网络大国 major players in cyberspace108. 厚植支持两国关系的社会基础 consolidate the social basis for bilateral relations109. 保持各级别密切交往 maintain close exchanges and communication at all levels110. 为国际社会提供更多公共产品 provide the international community with more public goods111. 充分利用互补优势 ta

23、p the potential of their complementary advantages112. 充实中美关系战略内涵 enrich the strategic connotations of Sino-U.S. relations113. 物之不齐,物之情也。It's only natural for things to be different.114. 义无反顾推进改革 have the resolve and the guts to press ahead and move reform forward115. 法者, 治之端也。Law is the very fou

24、ndation of governance.116. 中国梦不是镜中花、水中月,不是空洞的口号。 The Chinese dream is not an illusion, nor is it an empty slogan.117. 中国梦是中华民族的梦,也是每个中国人的梦。 The Chinese dream is as much the dream of every Chinese as it is the dream of the whole nation.118. Differences are the reason why we should complement each oth

25、er and find best solutions to issues. 有不同才能相互补益,找到问题的最佳解决方案。119. In today's world, it is impossible for China to develop on its own; only when the world thrives can China prosper. 当今世界,中国不可能独善其身,只有世界好,中国才能好。120. 杀鸡取卵、竭泽而渔式的发展是不会长久的。Killing the goose that lays the golden eggs and draining a pond

26、to catch fish is no formula for sustainable development.121. 内生性增长 endogenous growth122. 大数据试验区 big data pilot zone123. 经济行稳致远 maintain sustainable economic growth124. 深谋远虑 take into account both immediate and long-term interests125. 远近兼顾 due attention to both short and long-range targets126. 一万年太久,

27、只争朝夕。Ten thousand years are too long; seize the day, seize the hour.127. 君子成人之美,不成人之恶。A gentleman helps others fulfill good deeds and never helps them in bad deeds.128. 相知无远近,万里尚为邻。Bosom friends make distance disappear.129. 大海之阔,非一流之归也。The ocean is vast because it emits numerous rivers.130. 电子监控系统 e

28、lectronic monitoring system131. 电子眼 electronic eye132. 强不执弱,富不侮贫。The strong should not oppress the weak and the rich should not bully the poor.133. 寻求庇护者 asylum seekers134. 难民危机 refugee crisis135. 鞋子合不合脚,自己穿着才知道。一个国家的发展道路合不合适,只有这个国家的人民才最有发言权。 Whether the shoe fits or not, only the wearer knows. It i

29、s the people of a country that are in the best position to judge the path of development they have chosen for themselves.136. 国企改革 SOE reforms137. 持续贬值 continued depreciation138. 世界经济增长动力之源 a driver of global economic growth139. 战争是一面镜子,能够让人更好认识和平的珍贵。War is like a mirror. Looking at it helps us bett

30、er appreciate the value of peace.140. 为了和平,我们要牢固树立人类命运共同体意识。In the interest of peace, we need to foster a keen sense of a global community of shared future.141. 产能过剩 excess manufacturing capacity142. 提速降费 faster and more affordable Internet connection143. 中华民族创造了具有5000多年历史的灿烂文明,也一定能够创造出更加灿烂的明天。Havin

31、g created a splendid civilization of over 5,000 years, the Chinese nation will certainly usher in an even brighter future.144. “靡不有初,鲜克有终。”As an ancient Chinese saying goes, "After making a good start, we should ensure that the cause achieves fruition."145. 绝不让历史悲剧重演 this historical traged

32、y will never repeat itself.146. 铭记历史、缅怀先烈、珍爱和平、开创未来 bear history in mind, honor all those who laid down their lives, cherish peace and open up the future147. 职称评审 evaluation of professional titles148. 熔断机制 circuit-breaker mechanism149. 正义和邪恶、光明和黑暗、进步和反动的大决战 a decisive battle between justice and evil

33、, between light and darkness, and between progress and reaction150. 中国人民抗日战争和世界反法西斯战争 the Chinese People's War of Resistance Against Japanese Aggression and the World Anti-Fascist War151. 纪念邮票 commemorative stamp、纪念金币 commemorative gold coin152. 高铁旅游 high-speed train trip153. 举行大阅兵 stage a grand

34、 parade154. 国际反法西斯统一战线 the international anti-fascist united front155. 中国开辟了世界反法西斯战争的东方主战场。 The main Eastern battlefield for the Global War against Fascism was developed in China.156. 蓝筹股 shares in blue chip companies157. 公积金贷款 housing provident fund loans158. 极客 geek159. 时尚元素 fashion elements160. 特

35、赦 special amnesty161. 电动汽车 electric vehicle162. 国际田径联合会 the International Association of Athletics Federations (IAAF)163. 国际田联世界田径锦标赛 IAAF World Championships164. popular TV presenter 名嘴165. sightseeing e-coupon 景区电子门票166. fight pollution with an iron hand 铁腕治污167. energy-intensive industries 高能耗产业1

36、68. 骨干文化企业 leading/key cultural enterprises169. 文化体制改革 reform of cultural administrative system; cultural restructuring170. 社交媒体文案 Social Media Copywriter; 产品总设计师 Chief Product Designer171. 文化创意产业 cultural creative industry172. 思想道德建设 raise ideological and ethical standards173. 注重研究改革遇到的新情况新问题 find

37、solutions to new problems arising from the reforms174. 增强改革定力、保持改革韧劲 show greater determination and perseverance in advancing reforms175. 资本外流 capital outflow176. 货币战争, 汇率战 currency war177. 文化传播渠道 channels of cultural transmission178. 文化产业基地 cultural industrial base179. 人民陪审员制度 system of peoples ass

38、essors180. 执法责任制 accountability system for law enforcement181. 单双号限行 traffic restrictions based on even- and odd-numbered license plates182. 危化品 dangerous/hazardous chemicals183. 国际反法西斯统一战线 the international anti-fascist united front184. 世界反法西斯战争 the Global War against Fascism185. 为当地人带来多种经济和社会效益 br

39、ing multiple economic and social benefits to the local people186. 优先发展公共运输 give priority to the development of public transportation187. 炎黄子孙 a Chinese descendant/the Chinese nation188. 乡土文化 native culture189. 快递员 delivery person、网络安全管理员 online security administrator、期货交易员 futures trader190. 前人栽树,后人

40、乘凉。 One generation plants a tree; the next sits in its shade.191. 弃吾之所学,为吾之信仰 I had therefore to remove knowledge, in order to make room for belief.192. 行为准则 code of conduct193. 反腐巡视工作 anti-corruption inspections194. 严重违纪违法 serious violations of discipline and law195. 大道之行也,天下为公。 When the great way

41、is followed, all under heaven will be equal.196. 用政府权力的“减法”,换取市场活力的“乘法” cut government powers to boost market vitality197. 法定职责必须为、法无授权不可为。Government must carry out all statutory functions and duties and may not do anything not authorized by law.198. 抗日民族统一战线 Chinese united front against Japanese ag

42、gression199. 中国人民抗日战争胜利纪念日 Victory Memorial Day for the Chinese Peoples War of Resistance against Japanese Aggression (VM Day)200. 廉政文化建设 foster a culture of clean government201. 疏导公众情绪 defuse (public) anger/discontent202. 架起弥合文化和历史差异的互联网大通道 establish an online channel to bridge cultural and histori

43、cal differences between different countries203. 释放交流互鉴、和谐共处的正能量 create positive interactions through exchanges, mutual learning and harmonious coexistence204. 富豪消费价格指数 Luxury Consumer Price Index (LCPI)205. 创新报道手段和信息发布平台 innovate in reporting practices and information distribution platforms206. 开展多元

44、化、本土化、分众化传播 carry out multi-dimensional, localized and audience-targeted media coverage207. 筑牢民意基础 consolidate public support208. 组织线上线下互动活动 hold both online and offline activities209. 断崖式降级 free-fall demotion210. 做多 going-long211. 做空 short-selling212. 市场准入负面清单 market access negative list213. 政府责任清单

45、 list of government responsibilities214. 真人动画电影 live-action animation215. 中国人事考试网可以查2015年上半年翻译考试成绩216. 互联网从业者 Internet professionals217. 解决医患纠纷 resolve disputes between doctors and patients218. 困难群众 financially challenged residents219. 简化对外投资审批程序 simplify procedures for reviewing outbound investment

46、220. 三证合一 integrate the business license, the organization code certificate, and the certificate of taxation registration into one document221. 免费道路 toll-free road222. 飞行里程 frequent flyer miles223. 世界仍然很不太平,局部动荡此起彼伏,恐怖主义、毒品威胁、重大疫情、自然灾害等非传统安全挑战层出不穷。The world today still faces threats posed by regiona

47、l turbulence and non-traditional challenges, including terrorism, drug, pandemic and natural disasters.224. 和平发展的时代潮流更加强劲。The trend of peace and development has gained stronger momentum.225. China and South Africa have scored tangible results in strategic cooperation in important sectors, which sign

48、ificantly enriched the connotation of the comprehensive strategic partnership between them. 双方在一系列重要领域的战略合作卓有成效,极大丰富了中南全面战略伙伴关系内涵。226. The ties between China and South Africa are at their best time in history, with strong development momentum. 中南关系保持强劲发展势头,正处于历史最好时期。227. 纪律处分 disciplinary punishment

49、228. 双开 (开除党籍和开除公职) expel someone from the CPC and remove someone from public office229. 发挥各成员国在资源禀赋、产业结构上的互补优势,合力拓展更大发展空间。We should leverage our complementary strengths in resource endowment and industrial structures, and expand our development horizons through collective efforts.230. 建设利益共享的价值链和利益

50、融合的大市场 building a value chain of shared benefits and a big market of integrated interests231. 多年来,中美关系虽经风雨,但人员往来、人文交流从未停止。Over the years, despite twists and turns in our bilateral ties, people-to-people exchanges have never ceased.232. 中国有句古话,唯以心相交,方能成其久远。As an old saying in China goes, only heart-t

51、o-heart exchanges can last long.233. 密切在联合国、世贸组织、二十国集团、金砖国家等国际组织和多边机制框架内的协调和配合 closely coordinate in international organizations and under multilateral frameworks, such as the United Nations, the World Trade Organization, the Group of 20 and BRICS234. 密切全方位交往 cement multi-faceted exchanges235. 智库、媒体

52、、地方合作 think-tank, media and local-level cooperation236. 简政放权、放管结合 streamline government functions and administration and delegate powers while improving regulation237. 转变政府职能 transform government functions238. 解决分歧和摩擦的办法不止一种,对话是投入产出比最高的方式。 There are different ways of resolving differences and fricti

53、ons, and dialogue is certainly the most cost-effective means for doing so.239. 对话让双方找到并扩大了重大利益契合点,实现了互利共赢。 Dialogue has helped both of us to identify and expand our common interests and achieve mutually beneficial outcomes.240. 金砖国家要以史为鉴,摒弃冷战思维,拒绝零和博弈,共同维护地区和世界和平稳定。The BRICS nations should draw less

54、on from history, abandon the Cold War mentality and zero-sum game, to jointly safeguard world and regional peace and stability.241. The more difficulties we face, the more confidence we must have. We should be aware that any progress is not made along a straight line, but with twists and turns. 越是在困

55、难的时候,越要坚定信心。应该看到,任何进步都不是直线的,有曲折也有反复。242. 正版音乐 patented music243. 网络版权 online copyright244. 公募基金 public offering of fund245. Ideal is the beacon. Without ideal, there is no secure direction; without direction, there is no life。(Leo Tolstoy, Russian writer) 理想是指路明灯。没有理想,就没有坚定的方向;没有方向,就没有生活。(俄国作家 托尔斯泰)

56、246. Living without an aim is like sailing without a compass. Alexander Dumas (French writer) 生活没有目标就像航海没有指南针。(法国作家 大仲马)247. 调整产业结构 adjust the industrial structure248. 睦邻、安邻、富邻 bring harmony, stability and prosperity to the neighborhood249. 大厦之成,非一木之材也;大海之阔,非一流之归也。 As the saying goes, “A building is

57、nt made of a single piece of timber, and an ocean isnt created by a single river.”250. 社保基金 social security fund251. 拓宽投资渠道 diversify investment channels252. 执法责任制 accountability system for law enforcement253. 重大决策责任倒查机制 mechanism for retroactive investigation into accountability for major decisions

58、254. 网络叫车服务 ride-hailing service255. 有句话叫“心诚则灵”。 There is a Chinese saying, “Sincerity can work wonders.”256. 拥有核心技术或独立知识产权的企业 enterprises with core technology or independent intellectual property rights257. 增进互信,促进合作,妥善处理分歧 enhance mutual trust, boost cooperation and properly handle differences258. 优化投资环境 optimize the investment environment259. 共同利益远大于分歧。Common interests far outweigh differences.260. 依法治国和以德治国相结合 combine the rule of law with t

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论