书名、文章标题的翻译ppt课件_第1页
书名、文章标题的翻译ppt课件_第2页
书名、文章标题的翻译ppt课件_第3页
书名、文章标题的翻译ppt课件_第4页
书名、文章标题的翻译ppt课件_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、书名、标题的翻译1、书名2、报刊文章标题1、书名 1、用人名、地名做书名,音译 Harry Potter - Jane Eyre - Lolita - David Copperfield - Little Dorrit - 1、书名 1、用人名、地名做书名,直译 The Adventures of Huckleberry Finn - The Adventure of Tom Sawyer - The Great Gatsby - My Antonia - 1、书名的翻译 原那么 1、概括性强 2、新颖生动 3、简约醒目 4、忠实 直译 Events of the Space Age - Fo

2、r Whom the Bell Tolls - The Old Man and the Sea - The Sun also Rise - Hard Time - Great Expectation - The Joy Luck Club - Grass - The Scarlet Letter -2、意译As you like it -Loves labours lost -Alls well that ends well -Much ado about nothing - Gone with the Wind - /Winesburg, Ohio - Moby Dick - The Inv

3、isible Man - Invisible Man - 矛盾修饰的译法 White Negro - Reason in Madness - Ugly Beauty - Saving Fish from Drowning - 对“可译论的挑战 Leaving the Yellow House ? The Hot l Baltimore 2、报刊文章标题的翻译 Riding the Vietnam Roller Coaster 越南问题道路坎坷 Where Attention Is Needed 本卷须知 What the Lubrication Supervisor Must Do 光滑监视员

4、须知 Poll tax is here to stay, says a defiant Thatcher 撒切尔顶风而上,人头税照收不误 American Online: Often down, Never Out. 美国在线: 屡挫不败。 Van Gogh s Recovered After Theft 梵高名画窃而复得 Thanks Heavens for Brussels. 欧盟有救了。 After the Booms Everything Is Gloom 昌盛不再萧条即来 No Fans? “No fret! 赛场没人气? “咱可没生气! Older,wiser,calmer 人愈老,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论