




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、21 1词语层词语层2 2选词用字选词用字二二 英汉句法现象的对比英汉句法现象的对比 英汉词汇现象的对比英汉词汇现象的对比一一5 5英汉句子对比英汉句子对比6 6英语句子翻译英语句子翻译3第一节第一节1 英汉词汇现象的对比英汉词汇现象的对比4 一、词语层一、词语层 (一)从语法角度来看(一)从语法角度来看 (二)从词义角度来看(二)从词义角度来看 词词(word)词组词组(phrase)51(1) HeisateacherofEnglish.他教英语。(名词转成动词)他教英语。(名词转成动词)2(2)Heisphysicallyweak.他身体很弱。(副词转成名词)他身体很弱。(副词转成名词)
2、3(3)Shewasgazingacrossthesea,apparentlyignorantofhim.她正在眺望大海显然没有看见他。(形容词转成动词)她正在眺望大海显然没有看见他。(形容词转成动词)4(4)Theroadtodevelopmentislongbutwearefirmlyonit.发展的道路是漫长的,但是我们已经坚定地走上这条道路。(介词转成动词)。发展的道路是漫长的,但是我们已经坚定地走上这条道路。(介词转成动词)。61They have not done so well ideologically, however, as organizationally. 但是,他们的
3、思想工作没有他们的组织工作做得好。2副词转成名词词组3 Angola was the most identifiable trouble spot in South West Africa.安哥拉是西南非洲的麻烦之地,这是大家最容易看得出来的。4形容词转成分句7词义词义81完全对应2 部分对应。3不对应。4交叉对应。 CIACIA(美国)中央情报局美国)中央情报局 smog smog 烟雾烟雾 carob carob 角豆树角豆树 cardiacardia 贲门贲门 carbinolcarbinol 甲醇甲醇 zoology zoology 动物学动物学 holoscopeholoscope
4、全息照相机全息照相机9 uncleuncle(广义)(广义)- -叔父,伯父,姑父,叔父,伯父,姑父,姨父,舅父(狭义)姨父,舅父(狭义) milk milk 奶(抽象);奶(抽象); 人奶,牛奶,羊奶(具体);人奶,牛奶,羊奶(具体); film film 胶卷(一般),影片(个别)胶卷(一般),影片(个别)10 hippie嬉皮士嬉皮士 breaker跳布瑞克舞者,跳霹雳舞者跳布瑞克舞者,跳霹雳舞者 rigjacker劫持近海油井设备的人;劫持近海油井设备的人; eggathon吃煮硬了的鸡蛋的竞赛吃煮硬了的鸡蛋的竞赛 congressperson美国国会(尤其是众美国国会(尤其是众议员院
5、)议员(男议员或女议员)议员院)议员(男议员或女议员)11 lightmusic轻音乐(轻音乐(light=intendedchieflytoentertain lightloss轻微的损失(轻微的损失(light=notheavy);); lightheart轻松的心情(轻松的心情(light=relaxed) lightcar轻便汽车(轻便汽车(light=havinglittleweight);); lightstep轻快的步伐(轻快的步伐(light=gentle) lightmanners轻浮的举止(轻浮的举止(light=frivolous);); lightoutfit轻巧的设备
6、(轻巧的设备(light=handy) lightwork轻松的工作(轻松的工作(light=requiringlittleeffort) lightvoice轻柔的声音(轻柔的声音(light=soft)12 air (1)Therainhadcleanedtheair. 雨后空气新鲜。(名词)雨后空气新鲜。(名词) (2)Dontairyourtroublestoooften. 别老是诉苦。(动词)别老是诉苦。(动词)13 (1)Hepreferredtheproductsofoldbrandtothenewflashy. 他宁可要老牌产品,而不要质量差的他宁可要老牌产品,而不要质量差的新
7、新产品产品。(抽象抽象-具体具体) (2)Thereisamixtureofthetigerandapeinthecharacteroftheimperialists. 帝国主义者的性格有帝国主义者的性格有残暴的一面残暴的一面,也有,也有狡猾的一面狡猾的一面。(具体。(具体-抽象)抽象)14 (3)Shesaid,Heisalightlydiscriminatingman.“ 她说,她说,他是个很他是个很爱挑剔的买主爱挑剔的买主。“ (一般(一般-个别)个别)15 (4)Iusedtobeapolitician.ButsinceIcamebackfromPeking,Ihavebeenstat
8、esman. 我过去一直是我过去一直是吃政治饭的吃政治饭的,但是,自从,但是,自从我从北京回来以后,我已成了一名我从北京回来以后,我已成了一名政治政治家。家。(贬义;褒义)(贬义;褒义)16 winds风(普通文体);风(普通文体); 风云(文学文体)风云(文学文体) redflower红花(普通文体);红花(普通文体); 红艳艳的花儿(文学文体)红艳艳的花儿(文学文体) greenwillow绿柳(普通文体);绿柳(普通文体); 柳色青青(文学文体)柳色青青(文学文体)17 翻译时须根据译入语的表达习惯重新组翻译时须根据译入语的表达习惯重新组合。合。 译入语不宜采用与译出语一样的搭配。译入语
9、不宜采用与译出语一样的搭配。 是有些词语组合顺序在英语里是正常语是有些词语组合顺序在英语里是正常语序,译成汉语时却不符合汉语习惯,须序,译成汉语时却不符合汉语习惯,须作颠倒处理作颠倒处理 ruralAmerica美国农村;美国农村;anewinternationaleconomicorder国际经济新秩序国际经济新秩序1819第二节第二节2英汉句法现象的对比英汉句法现象的对比 例如例如: Hisideaisthatwecleanthefloorfirst. 他的意见是我们先清扫地板。他的意见是我们先清扫地板。20 例如:例如: Iwokeupinthemiddleofnight. 我在半夜里醒
10、了。我在半夜里醒了。21 (1)Theyplayedchessinhighspiritsattheclubyesterday. 他们昨天他们昨天在俱乐部高兴地在俱乐部高兴地下棋。下棋。 (2)Shelivesat34RueTemple,Geneva,Switzerland. 她住在她住在瑞士日内瓦唐普尔大街瑞士日内瓦唐普尔大街34号。号。22usefulbooks有用的书有用的书amanoffiftyyearsold五十岁的人五十岁的人23 Becausehewasill,hehadtostayathome. 因为他病了,所以不得不呆在家里。因为他病了,所以不得不呆在家里。 Feelingti
11、red,Johnwenttobedearly.(formal) Johnwenttobedearlybecausehefelttired.(commoncore) Johnfelttired,sohewenttobedearly.(informal)24 一、亦步亦趋一、亦步亦趋 二、化整为零(分译)二、化整为零(分译) 三、调整句序、词序三、调整句序、词序25 (1)Iboughtthecar. 我买了这部车。(转换成汉语简单句)我买了这部车。(转换成汉语简单句) (2)ButthisnavalcompetitionstrainedtheLiberalGovernmentsprinciple
12、saswellastheirbudgets. 但是这种海军竞赛使自由党政府的原则但是这种海军竞赛使自由党政府的原则无法自圆其说,也使其预算捉襟见肘。无法自圆其说,也使其预算捉襟见肘。(转换成汉语联合复句的并列句)(转换成汉语联合复句的并列句)26 (3)ThiswasanintelligentlyorganizedandferventmeetinginapackedTownHall,withMr.Stronginthechair. 这是一次精心组织起来的会议。市政厅这是一次精心组织起来的会议。市政厅里济济一堂,热情洋溢,主持会议的是里济济一堂,热情洋溢,主持会议的是斯特朗先生。斯特朗先生。 (
13、转换成两个汉语句子)(转换成两个汉语句子)27 (1)Whetheranobjectwillsinkorfloatdependsonitsdensity. 物体在水中的沉浮取决于物体的比重。物体在水中的沉浮取决于物体的比重。(名词分句(名词分句-转换为汉语单句转换为汉语单句,名词分句名词分句成主语)成主语) (2)IoweittoyouthatIdidntdie. 我没死,全靠你。(名词分句我没死,全靠你。(名词分句-宾语从句宾语从句转换为汉语并列句)转换为汉语并列句)28 (3)Itworriedhermuchthatherdaughtershouldstayupsolate. 她很着急,因为她女儿很晚都不她很着急,因为她女儿很晚都不睡觉。睡觉。 (名词分句(名词分句-主语从句转换为状主语从句转换为状语从句)语从句)29 (1)Johnlikedmysister,whowaswarmandpl
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 外贸业务员合同协议
- 土家婚服租赁合同协议
- 天然气租赁安全合同协议
- 环保砖购销合同6篇
- 企业集体合同书范本9篇
- 五金材料供货合同书(8篇)
- 技术培训合同范本集锦(17篇)
- 买卖合同(辣椒)(15篇)
- 收款协议合同(3篇)
- 合同范本:借款合同(4篇)
- 川教版《生命生态安全》九年级下册第十课树立生态文明意识 课件
- GB/T 9442-2024铸造用硅砂
- 中国椎管内分娩镇痛专家共识(2020版)
- 2023-2024学年天津市红桥区八年级(下)期中数学试卷(含解析)
- 国开2024年《机械设计基础》形考任务1-4答案
- ifix培训教程课件
- 社会单位消防安全风险自查评估报告表模板
- 精神科出院康复指导
- 2024年贵州建筑安全员B证考试题库及答案(推荐)
- sls打印工艺流程
- PHQ-15躯体症状群健康评定量表
评论
0/150
提交评论