高中英语翻译解题技巧及练习题含解析_第1页
高中英语翻译解题技巧及练习题含解析_第2页
高中英语翻译解题技巧及练习题含解析_第3页
高中英语翻译解题技巧及练习题含解析_第4页
高中英语翻译解题技巧及练习题含解析_第5页
已阅读5页,还剩6页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、精选优质文档-倾情为你奉上(英语)高中英语翻译解题技巧及练习题含解析一、高中英语翻译1高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1任何人都不可能轻而易举获得成功。(ease)_2遇到紧急情况一定要冷静,否则可能会造成严重后果。(or)_3我们只有学会尊重人际间的差异,才能避免误会,与他人建立和谐的关系。(Only)_4令教练欣慰的是,整个辩论队齐心协力,克服了遇到的各种困难,最终所有的努力都得到了回报。(reward v.)_【

2、答案】1 It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease. 2 Keep calm/ Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences. 3 Only by learning to respect interpersonal differences/differences between(among) people can we avoid misunder

3、standing and build harmonious relationships with others. 4 To the coachs relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded. 【解析】1本句关键词(组):achieve succes

4、s“取得成功”,with ease“熟练地;不费力地”。根据句意可知,此处描述的客观事实,应使用一般现在时。故译为It is impossible for anyone to achieve success with ease./ Nobody can achieve success with ease.2本句关键词(组):keep calm/ calm down“保持冷静”,emergency“紧急情况”,bring about/cause serious consequences“造成严重后果”。根据句意及提示可知,此处应使用句型:“祈使句,or+将来时的句子”。故译为Keep calm/

5、 Calm down in emergency, or it can bring about/cause serious consequences.3本句关键词(组):interpersonal differences/differences between(among) people“人际间的差异”,avoid misunderstanding“避免误会”,build harmonious relationships with others“与他人建立和谐的关系”。only位于句首时,主句使用部分倒装结构。故译为Only by learning to respect interpersona

6、l differences/differences between(among) people can we avoid misunderstanding and build harmonious relationships with others.4本句关键词(组):to the coachs relief“令教练欣慰的是”,worked together/cooperated“齐心协力”,overcome various difficulties“克服各种困难”,meet with/ encounter/come across“遇到”。根据句意及提示可知,此处主句应使用现在完成时。故译为T

7、o the coachs relief, all the debate/debating team members have worked together/cooperated to overcome various difficulties they met with/encountered/came across, and all their efforts have finally been rewarded.2高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the bra

8、ckets.1新来的员工经验不足,在解决顾客投诉时遇到了麻烦。 (have trouble)_2医生向病人保证,只要他按时服药就没有大碍。 (assure)_3尽管日程安排很紧,他还是报名参加了他同事推荐的那个课程。(despite)_4直到妻子与他离了婚,他才意识到他应该多抽一些时间陪伴家人,而不是一心只有工作。(until)_【答案】1 The new employee was inexperienced, so (that) he had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).The new employee lacke

9、d experience, and he had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).Because of lack of experience, the new employee had trouble (in) dealing with the customers complaint(s). 2 The doctor assured the patient that he would be fine as long as he took medicine on time. 3 Despite his busy/full/

10、tight schedule, he signed up for the course recommended by his colleague. 4 Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the family company/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work.He didnt realize that he should have set

11、 aside more time to accompany the family instead of being busy with his work until he was divorced from/with his wife. 【解析】1考查have trouble的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,所以用had trouble (in) doing sth ,句子可以翻译成so /and 连接的并列句或者so that 连接的结果状语从句。也可翻译为一个简单句。“缺少经验”可以翻译为:was inexperienced,lacked experience,lack of e

12、xperience。再根据其他汉语提示,故翻译为:1. The new employee was inexperienced, so (that) he had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).The new employee lacked experience, and he had trouble (in) dealing with the customers complaint(s).Because of lack of experience, the new employee had trouble (in) d

13、ealing with the customers complaint(s).2考查assure的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语为assure后接sb+that宾语从句。再根据其它汉语提示,故翻译为:The doctor assured the patient that he would be fine as long as he took medicine on time.3考查despite的相关用法。分析句子可知,本句为一般过去时,谓语动词为signed up for, 过去分词短语recommended by his colleague作course的后置定语,desp

14、ite为介词后接名词his busy/full/tight schedule作宾语。故翻译为:Despite his busy/full/tight schedule, he signed up for the course recommended by his colleague.4考查until相关的用法。分析句子可知,本句为一般过去时,主句为notuntil的用法,realize后接that引导的宾语从句,从句的谓语为should have done“本应该做某事,而实际上没有做”。until从句的谓语为be divorced from/with sb “与某人离婚”。忙于做某事be o

15、bsessed with/absorbed in his work/ be busy with his work置于instead of之后,所以形式为being obsessed with/absorbed in his work/ being busy with his work。再根据其它汉语提示,故翻译为:He didnt realize that he should have set aside more time to accompany the family instead of being busy with his work until he was divorced fro

16、m/with his wife 也可将Notuntil 放在句首,引导部分倒装句,故翻译为:Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the family company/stay with the family instead of being obsessed with/absorbed in his work.【点睛】not until 的倒装句归纳总结1.当 Not until位于句首时,句子要倒装.其结构为:Not until+从句/表时间的词

17、+助动词+(主句)主语+谓语+.如:Not until the teacher came in did the students stop talking.直到老师进来学生们才2.not until的强调结构为:It is / was not until+从句/表时间的词+that+其它成分根据 not until倒装句的用法,小题4还可翻译为:Not until his wife divorced him did he realize that he should have spared more time to keep the family company/stay with the f

18、amily instead of being obsessed with/absorbed in his work.符合第一点用法。3高中英语翻译题:Translation1不掌握大量词汇是无法学好一门外语的。(without)2对于怎么解决我的问题,我的同事提出来很多建设性建议。(as to )3她的演讲非常有趣,观众忍不住时不时发出笑声。(cannot help)4生态保护对人类的福祈和未来至关重要,也孕育着世界发展的历史性机遇。(bring about )【答案】1There is no way to lean a foreign language well without master

19、ing great amounts of vocabulary.2As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice.3Her speech was so amusing that the audience couldnt help bursting into laughter now and then.4Ecological protection is essential to human beings well-being and future, which also brings

20、about the historical opportunity of the worlds development.【解析】【分析】本题考查学生对于词汇的应用能力和语句构造能力。1考查固定句式和介词短语作原因状语。分析句子可知,可以使用固定句式:there is no way to do,意为“无法做某事”;提供介词without可以构成without+V-ing 宾语结构作原因状语,意为“在没有的情况下”, 再根据其它汉语提示,故翻译为:There is no way to lean a foreign language well without mastering great amoun

21、ts of vocabulary. 。2考查固定结构和时态。分析句子可知,as to 意为“对于”,之后接名词性短语。因此汉语“怎么解决我的问题”,可以译为“how to settle my problems”, 分析可得时态为过去发生的时间,用一般过去时。再根据其它汉语提示,故翻译为:As to how to settle my problems my workmates supported many constructive advice。3考查固定结构和结果状语从句。分析句子可知,前后句为因果关系,可用“sothat”句式,译为“如此,以致于”,所给动词词组cannot help 为固定

22、结构,之后接+V-ing ,译为“禁不住做某事”。结合语境表达,应为一般过去时态,再根据其它汉语提示,故翻译为:Her speech was so amusing that the audience couldnt help bursting into laughter now and then.4考查固定结构和非限制性定语从句。分析句子可知,“对.至关重要”可用词组is essential to,主语为Ecological protection,宾语为human beings well-being and future,所提供固定结构bring about可意为“孕育”,且后半句可以用非限制

23、性定语从句翻译,先行词由Ecological protection充当。再根据其它汉语提示,故翻译为:Ecological protection is essential to human beings well-being and future, which also brings about the historical opportunity of the worlds development.【点睛】第4小题属于难度较大题目,在词汇,句式,语法方面要求较高。词汇方面:be essential to对.很重要,bring about 引起,在做此题时,可以将题目一分为二:即:1) 生态保

24、护对人类的福祈和未来至关重要。2)生态保护也孕育着世界发展的历史性机遇。分别翻译可得:Ecological protection is essential to human beings well-being and future Ecological protection also brings about the historical opportunity of the worlds development.确立先行词为Ecological protection,第2句中作主语,用关系代词which引导。因此可以翻译为:Ecological protection is essential

25、 to human beings well-being and future, which also brings about the historical opportunity of the worlds development.4高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。(stay)2一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate)3直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如

26、此的匮乏。(It)4他们从没想到年底大桥就要建成通车了,这将使他们的出行更为便利。(occur, make)【答案】1Dont stay in the air-conditioned room all day even if its extremely hot.2Once a person has learned how to think in other peoples position, it indicates that he is getting mature.3It was not until he attended the lecture that he realized how

27、little he knew about the field.4It never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of the year, which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.【解析】1考查祈使句和让步状语从句。根据句意可知本句为祈使句,同时用even if/even though引导让步状语从句,表示“即使”,故翻译为:D

28、ont stay in the air-conditioned room all day even if its extremely hot.2考查条件状语从句和宾语从句。根据句意可知本句使用once引导条件状语从句,表示“一旦”,而且learn how to think in other peoples position发生在indicate之前,要用现在完成时,indicate用一般现在时,其后为宾语从句,从句成分完整,用that引导,故翻译为:Once a person has learned how to think in other peoples position, it indi

29、cates that he is getting mature.3考查not until的强调句型。根据句意可知本句使用not until的强调句型,其基本结构为:It is not until+被强调部分+that+其余部分,事情发生在过去,应该用一般过去时,故翻译为:It was not until he attended the lecture that he realized how little he knew about the field.4考查固定句式和非限定性定语从句。It occurs to sb. that表示“某人突然想到”,同时可以使用非限定性定语从句,用which指

30、代整个主句内容并在从句中做主语,故翻译为:It never occurred to them that the bridge would be open to traffic/the public by the end of the year, which will make it easier for them to go out/and it will make it easier for them to go out.。5高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the

31、 brackets.1你的思想越开明,就越不容易受他人观点的影响。(The more.)2到底是什么让你对考试结果抱有如此乐观的态度?(it)3面对激烈的竞争和许多不确定因素,家长对孩子的学业成绩感到焦虑是一件很正常的事。(face)4社会发展的速度飞快,如果你固执于陈旧的观念无法跟上时代的步伐,那么不久你就会被时代抛弃。(So)【答案】1The more open-minded you are, the less easily youll be influenced by others opinions.2What is it that makes you hold such a posit

32、ive attitude towards the result of the examination?3When parents are facing / faced with fierce competition and plenty of uncertainties, it is natural for them to feel anxious about their childrens academic performance.4So fast is the society developing that if you stick to outdated concepts and can

33、t keep up with the pace of the times, it wont be long before you are abandoned / deserted by the times.【解析】【分析】本题考查汉译英,注意按括号内的要求翻译。1考查固定句式。“the+比较级,the+比较级”表示“越,越”,根据句意可知,从句用一般现在时,主句用一般将来时,故翻译为:The more open-minded you are, the less easily youll be influenced by others opinions.2考查强调句型的特殊疑问句形式。强调句型的

34、特殊疑问句结构为:what is it that?陈述的是客观情况,应该用一般现在时,故翻译为:What is it that makes you hold such a positive attitude towards the result of the examination?3考查face的用法和形式主语。face表示“面对”时是及物动词,后面直接接宾语,也可用短语be faced with表示“面对”,根据句意可知本句用it作形式主语,真正的主语是后面的不定式,陈述的是客观事实,用一般现在时,故翻译为:When parents are facing / faced with fier

35、ce competition and plenty of uncertainties, it is natural for them to feel anxious about their childrens academic performance.4考查sothat的倒装和条件状语从句。stick to表示“坚持、固执于”,keep up with 表示“赶上”,sothat结构中so连同它所直接修饰的成分共同位于句首表示强调时,主句要进行倒装,that后的结果状语从句不倒装,if引导的条件状语从句的复合句遵循“主将从现”原则,故翻译为:So fast is the society dev

36、eloping that if you stick to outdated concepts and cant keep up with the pace of the times, it wont be long before you are abandoned / deserted by the times.6高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1他排了好几个小时才买到这个新出的iPhone。(release)2一件雕塑赠予了城市博物馆,以

37、纪念两个城市间的珍贵友谊。(present)3他一进饭店,就被告知这家饭店可以手机扫二维码点餐。(Hardly)4虽说忠言逆耳利于行,这个年纪的孩子很叛逆,你越劝,他可能越不会听。(advice)【答案】1He waited for (several) hours in line/ queued for several hours before he bought/ got the newly-released iPhone./ Having waited/ after waiting for hours in line, he finally bought the newly-release

38、d iPhone.2A statue/ sculpture was presented to City Musuem/ the museum in this city in honour of/ in memory of/ in remembrance of / to commemorate / to honour the valuable/ precious friendship between the two cities.3Hardly had he entered the restaurant when he was informed/ told that he could order

39、 the food by scanning the code/ QR code with his mobile phone./use his mobile phone to scan the QR code to order the food.4Although faithful/ frank/ honest advice is unpleasant to ear but beneficial to one's behaviour, children of this age are so rebellious that the more advice you give him, the

40、 less likely he is to follow it./ The more you try to persuade him, the less likely he is to listen to you.【解析】1考查时态和过去分词作定语。根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;“排队”waitin line/ queue,“新出的iPhone”the newly-released iPhone,其中一个时间状语从句“过了才”before;本句还可用“排了好几小时队”的现在分词形式作为伴随状语,再结合其他汉语提示,本句可译为:He had waited for (several

41、) hours in line/ queued for several hours before he bought/ got the newly-released iPhone. Having waited/ after waiting for hours in line, he finally bought the newly-released iPhone.2考查被动语态和短语。根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;“以纪念”in memory of/ in remembrance of/ to commemorate/ to honor,“珍贵的友谊”precious/ val

42、uable friendship,雕塑 (statue/sculpture)和赠与(present)之间是被动关系,故用一般过去时的被动语态,再结合其它汉语提示,故本句可译为:A statue/ sculpture was presented to City Musuem/ the museum in this city in honour of/ in memory of/ in remembrance of/ to commemorate/ to honour the valuable/ precious friendship between the two cities.3考查部分倒装和

43、被动语态。根据汉语提示可知,本句的基础时态是一般过去时;“一就”hardlywhen,hardly置于句首时要部分倒装,“告知某人做某事”inform/tell sb. to do sth.,“使用手机扫描二维码”use his mobile phone to scan the QR code/ scan the QR code with his mobile phone,再结合其它汉语提示,故本句可译为:Hardly had he entered the restaurant when he was informed / told that he could order the food b

44、y scanning the code / QR code with his mobile phone./use his mobile phone to scan the QR code to order the food.4考查让步状语从句和固定句型。根据提示可知,本句的基础时态是一般现在时;“忠言”faithful/ frank/ honest advice,“越越”the + 比较级,the + 比较,“这个年纪的孩子”children of this age,“很有可能做某事”be likely to do sth.,“叛逆的”rebellious,“听取某人的建议”follow on

45、e's advice,再结合其它汉语提示,故本句可译为:Although faithful/ frank/ honest advice is unpleasant to ear but beneficial to one's behaviour, children of this age are so rebellious that the more advice you give him, the less likely he is to follow it./ The more you try to persuade him, the less likely he is t

46、o listen to you.【点睛】第三小题考查固定句型hardlywhen“一就”,该句型在时态上有要求,即主句用现在完成时,从句用一般过去时,如把hardly置于句首时,主语要部分倒装。例如:I had hardly fallen asleep when I lay on the bed.我一躺在床上就睡着了。Hardly had I fallen asleep when I lay on the bed.和它用法一样的句型还有no soonerthan和scarcelywhen,例如:I had no sooner fallen asleep than I lay on the be

47、d.我一躺在床上就睡着了。No sooner had I fallen asleep than I lay on the bed.7高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in brackets.1只要你有耐心,你总能在夜市淘到一些便宜货。(pick up)2让他宽慰的是,在房价飙升之前,他在同事的建议下买了一套公寓。(advice)3这个品牌的手机各方面都比所有其他的手机好,只是价格实在太贵了。(superior)4鉴于这个计划风险太大,虽然设计者的分析听上去很合理,政府最终没

48、有采纳。(risky)【答案】1As long as you havepatience, you can always pick up some bargains in the night market.2To his great relief, he bought a flat on his colleagues advice before house prices rocketed.3This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is real

49、ly too high.4Considering that the plan was too risky, the government eventually didnt adopt it although the designers analysis sounded sensible.【解析】1考查状语从句和时态。此处含as long as“只要”引导的条件状语从句的复合句;have patience“忍耐一下”;固定词组:pick up“捡起,获得”;再根据所给汉语可知句子用一般现在时态,故翻译为As long as you havepatience, you can always pic

50、k up some bargains in the night market.2考查状语从句和时态。此处是含before“在之前”引导的时间状语从句;分析句子结构:he是句子主语,谓语动词用一般过去时态bought,a flat是句子宾语;固定短语:To his great relief“使他非常欣慰的是”;his colleagues advice“他同事的建议”;再根据所给汉语可知翻译为:To his great relief, he bought a flat on his colleagues advice before house prices rocketed.3考查时态和固定短语

51、。分析句子结构:This brand of mobile phone是句子主语;is superior to“优于”是谓语部分;except that除了之外;再根据所给汉语可知句子用一般现在时态,故翻译为:This brand of mobile phone is superior to all the others in every respect, except that its price is really too high.4考查状语从句和时态。此处是considering that“考虑到,就而论”引导的原因状语从句;although引导让步状语从句;risky“冒险的”,ado

52、pt“采纳”;句子为一般过去时。再根据所给汉语故翻译为:Considering that the plan was too risky, the government eventually didnt adopt it although the designers analysis sounded sensible.8高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets.1这家主题乐园受到消费者的质疑是因为它的某些规则存在“双标”的可能性。(likely)2令当

53、今年轻一代感到心力交瘁的不仅是繁重的工作和生活压力,还有突如其来的二胎。(exhaust)3适度饮食、少熬夜、多养身能有效改善中年人日益下降的健康状况。(improve)4高考过后,很多老师和家长煞费苦心指导学生该报考哪所大学,结果学生们依旧固执己见,一意孤行。(respond)【答案】1The reason why the theme park has been questioned by consumers is that there is likely to be a possibility of "double-labeling" in its some rules

54、.2Not only the burden of work and life, but also the sudden second child is what makes the today's younger generation feel exhausted.3Moderate diet, less stay up late, more physical fitness can effectively improve the middle-aged declining health.4After the college entrance examination, many tea

55、chers and parents take great pains to instruct students which universities to apply for, but the students respond them with their stubbornness.【解析】【分析】考查句子翻译。1考查固定短语和固定句式。固定句式the reason whyis that“的原因是”;固定短语be likely to do“很可能”。结合句意可知主句为一般现在时,从句为现在完成时。故翻译为The reason why the theme park has been quest

56、ioned by consumers is that there is likely to be a possibility of "double-labeling" in its some rules.。2考查固定短语和主谓一致。固定短语not onlybut also“不仅而且”;短语make sb.+形容词表示“让某人感觉”,此处修饰人表示“令人精疲力竭的”应用-ed结尾形容词exhausted。结合句意应用一般现在时。主语为the sudden second child,谓语动词用第三人称单数。故翻译为Not only the burden of work and

57、life, but also the sudden second child is what makes the today's younger generation feel exhausted.。3考查固定短语。固定短语moderate diet“适度饮食”;declining health“日益下降的身体状况”。故翻译为Moderate diet, less stay up late, more physical fitness can effectively improve the middle-aged declining health.。4考查固定短语。固定短语the college entrance examination “高考”;take great pains to do sth.“煞费苦心做某事”;apply for “申请”;respond sb. with “用回应某人”。结合句意描述客观事实用一般现在时,主语均为复数名词,

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论