版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、语序的调整n英汉互译方法和技巧是建立在英汉两种语言的对比之上的。这两种语言在词汇和句法方面的一些表达手段上各有其特点。语序调整主要指词序、句序两方面的调整。n首先我们谈谈词序的调整。n英汉语句中的主要成分主语、谓语、宾语或表语的词序基本上是一致的,但各种定语的位置和各种状语的次序在英、汉语言中则有同有异。n汉语说“他正在卧室里睡觉”,n而在英语中却说He is sleeping in the bedroom(他睡觉在卧室。)n英语汉语都说“他出生于北京”,“He was born in Beijing。”一、定语位置的调整n1单词作定语。n英语中,单词作定语时,通常放在它所修饰的名词前,汉语中
2、也大体如此。(position)n浩瀚的大海; 举世闻名的万里长城;古老的中原文化n他是一位中国现代优秀作家。nHe is an outstanding contemporary Chinese writer.n我们要把祖国建设成社会主义的现代化强国。 nWe will build our motherland into a modern powerful socialist country.n那是中国内地出版的第一份报纸。nThat was the first newspaper that had been published in inland China.一、定语位置的调整n有时英语中有
3、后置的,但译成汉语时一般都前置。nsomething important(后置)n重要的事情(前置)n我们已经试过各种可能的办法了。nWe have tried every way possiblen如果英语中名词前的定语过多,译文中则不宜完全前置,因为汉语不习惯在名词前用过多的定语。na little,yellow,ragged beggar(前置)n一个要饭的,身材矮小,面黄肌瘦,衣衫褴褛(后置)一、定语位置的调整n定语的顺序(order)在英汉中各有其特点必须知己知彼,充分掌握,比如n中小型企业nmedium-sized and small enterprises 应译作:small a
4、nd medium-sized enterprises n中小学:nprimary and middle schoolsn高新技术:nnew and high technologyn国际经济新秩序:na new international economic order一、定语位置的调整n解决办法:n只能是多读原著,多读英美报刊,从中熟悉英语习惯用法。对于一些属不同范畴的形容词而言,当它们同时修饰限定某一名词时还是有一定的规律的,其排列体例大概是:限定词性质形态色彩来源地基本属性名词(越是本质的离中心名词的距离越近)如: those cheap large red American ripe a
5、pples. 2短语作定语。n英语中,修饰名词的短语一般放在名词之后,而汉语则反之,但间或也有放在后面的,视汉语习惯而定。ntheir attempt to cross the river(后置)n他们渡江的企图(前置)nthe decimal system of counting(后置)n 十进制计算法(后置)Exercise:n中国现存规模最大、保存最完好的古代建筑群nthe best-preserved magnificent ancient architectural complexes in Chinan山东曲阜是中国古代著名的思想家、教育家孔子的故乡。nQufu, Shandong
6、 Province, is the birthplace of Confucius, a well-renowned ancient Chinese thinker and teacher. n正月十五元宵夜,街上挂着各式各样精巧的灯笼。nOn the evening of the Lantern Festival, the 15th of the first lunar month, exquisite lanterns of diverse designs are hung along the streets. 二、状语位置的调整n总的来说,汉语状语位置一般在主语和谓语之间,呈“SAdVO
7、”; 英语状语一般在宾语后的句尾,呈“SVOAd”, 但也常常出现在句首、句中或句尾。状语位置汉语中比较固定,英语中比较灵活。n1单词作状语。n英语中单词作状语修饰形容词或其他状语形容词或其他状语时,通常放在它所修饰的形容词或状语的前面前面,这一点与汉语相同。nHe was very active in class(前置)n他在班上很活跃。(前置)二、状语位置的调整n英语中单词作状语修饰动词修饰动词时,一般放在动词之后之后,而在汉语里则放在动词之前之前。n Modern science and technology are developing rapidly(后置)n现代科学技术正在迅速发展
8、。(前置)n 他每天早晨在教室里认真地学习。n He studies hard in the classroom every morning.n英语中表示程度的状语表示程度的状语在修饰状语状语时可前置也可后置后置,而在汉语中一般都前置前置。nHe is running fast enough(后置)n他跑得够快的了。(前置)2短语作状语。n英语中短语状语可放在被修饰的动词之前或之后,译成汉语时则大多数大多数放在被修饰的动词之前动词之前,但也有放在后面的。n Seeing this,some of us became very worried(前置)n看到这种情况,我们有些人心里很着急。(前置)
9、nA jeep sped fast,drenching me in spray(后置)n一辆坐满人的吉普车急驶而过,溅了我一身水。(后置)2短语作状语。n英语中地点状语一般在时间状语之前,而汉语中英语中地点状语一般在时间状语之前,而汉语中时间状语则往往放在地点状语之前时间状语则往往放在地点状语之前。nHe was born in Beijing on May 20,1970(地点在前)n他是1970年5月20日在北京出生的。(时间在前)n英语中时间状语、地点状语的排列一般是从小到大,英语中时间状语、地点状语的排列一般是从小到大,而汉语中则是从大到小而汉语中则是从大到小 (bigger, big
10、, small, smaller)。n设在纽约市中心一座摩天大楼第四十层楼里的那间办公室,就是他工作的小天地。nThe office on the fortieth floor of a skyscraper in the center of New York City is the world he works in. 句序的调整n其次我们谈谈句序的调整。n这里,句序是指复合句中主句和从句的时间和逻辑关系叙述的顺序。一、时间顺序的调整n1英语复合句中,表示时间的从句从句可以放在主句放在主句之前之前,也可以放在主句之后放在主句之后,汉语中则通常先叙述先发生的事,后叙述后发生的事(chronol
11、ogical order)。nI went out for a walk after I had my dinner(从句在主句之后)nAfter I had my dinner,I went out for a walk(从句在主句之前)n我吃了晚饭后出去散步。一、时间顺序的调整n2英语复合句中有时包含两个以上的时间从句,各个时间从句的次序比较灵活,汉语则一般按事情发生的先后安排其位置。nHe had flown yesterday from Beijing where he spent his vacation after finishing the meeting he had take
12、n part in in Tianjinn他本来在天津开会,会议一结束,他就上北京去度假了,昨天才坐飞机回来。二、英汉语复合句中的逻辑顺序的调整n1表示因果关系的英语复合句中,因果顺序灵活,在汉语中多数情况是原因在前,结果在后。nHe had to stay in bed because he was ill(后置)n因为他病了,他只好呆在床上。(前置)n2表示条件(假设)与结果关系的英语复合句中,条件(假设)与结果的顺序也不固定,在汉语中则是条件在前,结果在后。nI still hope you will come back if arrangements could be made(后置)
13、n如果安排得好,我还是希望你来。(前置)二、英汉语复合句中的逻辑顺序的调整n3表示目的与行动关系的英语复合句中,目的与行动的顺序比较固定,多数是行动在前,目的在后行动在前,目的在后,汉语也如此,但有时为了强调,也可把目的放在行动之前。nBetter take your umbrella in case it rains(后置)n最好带上伞以防下雨。(后置)Exercise:n女主人已经离开了人世,再也没有人喂它了。它好像已经意识到这一点。nHe must have been aware that nobody was going to feed him after the death of h
14、is mistress.n如果说白天广州像座翡翠城,那么当太阳沉没,广州就成了一颗夜明珠,灯光如海,千街闪烁。nIf Guangzhou is like a city of jadeite in the daytime, it becomes a luminous pearl, with a sea of lights twinkling in the streets after the sun sets in the west.否定的翻译n什么是否定句:n对事物作出否定判断的句子,叫否定句。n汉语否定句:单重否定句n双重否定句n英语否定概念的表达:词汇手段(no/not/never/nor)
15、另外还有 seldom, hardly, 词缀:less/im/in,具有否定意义的词汇, lack fail, deny, defy. Miss. n句法手段: more than, other than, rather than, totoo. 否定翻译的手段:n正说反译,反说正译n肯定译成否定n否定转移n否定译成肯定正说反译,反说正译n在收据尚未签字以前不得付款。nBefore the receipt has been signed, the money must not be paid.n她抱怨名单上没有她的名字。nShe complained about the omission o
16、f her name from the list.n他决不会说出这样的话。nHe was the last person to say such things.n说什么我也不去。nIll be damned if I go.正说反译,反说正译n他似乎想不出恰当的字眼来阐明自己的观点。nHe seemed to be at a loss for the precise words to elaborate his opinion. n他提前三天到达是我没有想到的。nHis arrival three days in advance is beyond our expectation. n请勿大声
17、喧哗。nKeep quiet.正说反译,反说正译n还没到家,她就激动的不得了。nShe got extremely excited before she reached her home. n毋庸置疑,中国的航空航天工业在过去的四十年中已经取得了辉煌的成就。nIt is beyond doubt that China has made brilliant achievements in aviation and space industry in the last forty years. Note: n使用正反翻译法要注意正说与反说之间的语体变化。比如“禁止张贴”翻译成正说“Posters
18、Forbidden”比较正规,而翻译成反说“No Posters,Please”就比较口语化;同样英译汉也有类似的考虑。n再比如“的的确确”indeed比较口语化,而翻译成“it is beyond doubt that 则显得较为正规;n除此以外还要注意正反翻译在目的语中的接受度,比如“油漆未干”Wet Paint。宾客止步Staff Only. Hands Off 请勿用手触摸nCaution, Slippery FloornCaution Low Clearance 当心碰头 (Mind your head x)n Keep Away From Fire 切勿近火肯定译成否定n他们工作时总是互相帮助。nThey never work without helping each other.n他他太自私,几乎没有人喜欢他。nHe is so selfish t
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2024年度安全环保施工材料供应与质量检测合同
- 2024年工程建设项目合同争议案例解析与风险防控
- 2024年店铺联合经营合同
- 2024年工程项目管理与运营合同
- 2024年度能源供应与采购合同
- 2024年应急运输承包经营合同
- 2024两人合作协议合同范本
- 2024年度氨水供应链优化与集中采购合同
- 2024股权转让合同核心条款有些
- 2024年度融资租赁合同标的租赁物详情
- 项目管理与个人发展
- 燃气工程施工安全课件
- 皮试结果判断标准
- 公安部保安管理制度
- 重大隐患判定标准培训课件
- 第三单元《屈原列传》《苏武传》《过秦论》《伶官传序》文言知识综合检测题 统编版高中语文选择性必修中册
- 画法几何及机械制图课件
- 建立积极反馈文化的技巧
- 二 《微写作•抒发情感》(教学课件)-【中职专用】高二语文精讲课堂(高教版2023·职业模块)
- 成本会计说课
- 智慧双碳园区建设方案
评论
0/150
提交评论