《翻译理论与实践》课程教学大纲.docx_第1页
《翻译理论与实践》课程教学大纲.docx_第2页
《翻译理论与实践》课程教学大纲.docx_第3页
《翻译理论与实践》课程教学大纲.docx_第4页
《翻译理论与实践》课程教学大纲.docx_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、翻译理论与实践课程教学大纲一、课程信息课程代码(COURSE CODE)302B4073课程名称(COURSE TITLE)翻译理论与实践课程性质(COURSE CHARACTER)专业选修课学分(CREDIT)2周数(WEEKS)16学时(CONTACT HOURS)32先修课程(PRE-COURSE)基础法语、汉法互译课程负责人(COURSE COORDINATOR)适用专业法语翻译理论与实践是一门将理论应用于实践,提高翻译技巧的实用性课程,是法语专 业的专业选修课程。该课程旨在帮助学生了解中法翻译策略与技巧,提高中法互译能力,做到理解正确、译 文达意、语言通顺。本课程的教学内容围绕翻译理

2、论、翻译流派,以及不同文体的翻译 策略与技巧。在编排上采用了循序渐进、由浅入深的原则。选材时充分注意了翻译材料 的思想性、实用性、知识性、科学性和趣味性,同时也兼顾了文章题材的广泛性和体裁的 多样性。二、课程目标通过本课程的学习与训练,学生应具备以下几方面的目标:1. 通过本课程的学习,学生了解中西翻译简史,掌握中法主要的翻译理论与流派。2. 通过本课程的学习,学生掌握汉法两种语言在词语、语法、修辞等方面的异同, 了解中法文化的烙印对原文与译文的影响。3. 通过本课程的学习,学生掌握不同文体的翻译策略与技巧,具备良好的中法互译 能力,译文忠实原意,语言流畅。4. 通过本课程的学习,学生具备对翻

3、译进行研究的学术能力。课程目标对毕业要求的支撑关系表毕业要求毕业要求指标点课程 目标1课程 目标2课程 目标3课程 目标4毕业 要求2毕业要求指标点2.111毕业要求指标点2. 2H毕业要求指标点2. 3M毕业 要求4毕业要求指标点4. 2HM毕业 要求5毕业要求指标点5. 2M三、教学内容与预期学习成知识单元对应课程目标知识点预期学习成效实现环节学时1.翻译概论课程目标1 课程目标41. 南译的基本概忿、性质2. 新泽的标准、方法和步盘3. 可译性、译者要求、中西翻 译史介绍1.中法主要翻译理论1. 明确本门课程的任务2. 了解作为译员的基本素质.包括专业素质 和人文素质3. 了解中西翻译史

4、,1.熟悉翻译的基本标准、方法和过程1. 课堂教学2. 课堂讨论理论 4学时2.汉法语言对比课程目标2 课程目标31. 汉法词汇对比2. 汉法句法对比3. 汉法筒章对比,1.汉法思维文化对比L对比分析中法语篇,了解汉法在字.词、 句、篇章上的基本差异以及汉法思维方式和 文化上的差异2.翻译过程中能够采职灵活变通的翻译方 法1. 课堂教学2. 课内实践理论 4学时3.汉法互译的基 本策略与技巧课程目标1 课程目标2 课程目标31. 选词法2. 转换法3. 堵补、省略法4. 重复法5. 倒置法6. 反译法7. 折译法8. 编译法9. 被动式译法10. 长句译法被动语态的却译1. 熟悉相关的翻译技巧

5、2. 能在翻译实践中灵活运用相关技巧1. 课堂教学2. 课内实践理论 10学时 +实践 10学时4,文体翻译课程目标1 课程目标2 课程目标31. 文学文体的洋2. 新间文体的翻译3. 广告文体的译4. 科技文体的锚译1. 初步了解语体学、浴篇学相关理论,理解 文体差异对翻译决策及翻译实践的影响:2. 培养语体和语葛意识,关注语篇街接和连 贯及语筒类型和语篇功能等;3. 掌握不同文体汉法互译的技巧1. 课堂教学2. 课内实践理论 2学时 +实践 2学时四、成绩评定及考核方式知识单元对应课程目标考核方式成绩评定1.翻译概 论课程目标1 课程目标4课后作业、期 末考试课程成绩包括3个部分,分别为出

6、勤及课堂表现、课后 作业、期末考核。具体要求及成绩评定方法如下:1.出 勤及课堂表现(10%),具体方案为:总分为100分,无 故旷课一次扣5分,无故旷课超过学校规定次数者,按 学校有关规定处理;上课睡觉、玩手机、吃零食者被老 师发现一次扣5分。2.深后作业(10%),评分以作业的 正确性、整洁性、整体性、逻辑性、创新性、态度是否 端正为依据,每次满分为100分,最后取平均分。3.期 末考试(80%),期末进行综合闭卷考试,总分为100分, 期末考试卷面成绩未达总分50W者,该门课程成绩作不 及格处理。2.汉法语 言对比课程目标2课程目标3课后作业、期 末考试3.汉法 互译的基 本策略与 技巧课程目标1 课程目标2 课程目标3课后作业、期 末考试4.文体翻 译课程目标1课程目标2课程目标3课后作业、期 末考试五、课程建议教材及主要参考资料1 .建议教材1. 罗顺江.法汉翻译理论与实践.外语教学与研究出版社,2004.2. 许钧.翻译概论.外语教学与研究出版社,2009.2.主要参考书1. 许钧,袁筱一.当代法国翻译理论.湖北教育出版社,2003.2. 刘宓

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论