版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英汉指示词的对比翻译一、关于指示词的概述“指示词(Deixis)”一词发源于古希腊,是语用学领域的热门研究课题。指示词没有实义,属于功能词的范畴,用于指示,称代。指示词可以定义为“thesinglemostobviouswayinwhichtherelationshipbetweenlanguageandcontextisreflectedinthestructuresoflanguagethemselves,isthroughthephenomenonofdeixis.”(Levinson,19832001:54)这一概念的提出,让我们能够轻易地在脑中形成关于指示词的概念。二、英语和汉语指示
2、代词的对比英语和汉语的指示代词都有指示功能和称代功能。它们的功能由它们在句子中所代表的成分而决定。当指示代词作中心语(head)时,它具有称代功能;当它后接名词,在句中做修饰语(modifier)时,具有指示功能。(一)英汉指示代词在句法功能上的对比英语中的近指词“this、these”远指词“that、those”与汉语中的近指词“这、这些”,远指词“那、那些”在句中都可以做主语、宾语。1、具有称代功能的英汉指示代词的句法功能对比(1)英语中的指示代词与“be”连用作表语,汉语中的指示代词与“是”连用作宾语。虽然形式一致,但句法功能不同;(2)英语中的指示代词可以直接作动词的宾语。汉语中的指
3、示代词却很少直接作动词的宾语,但有时可以作介词的宾语,如“他对那不感兴趣。”并且,汉语的指示代词加上量词后可以作动词的宾语。如“他喜欢的是那(个)”。因此,起称代功能时,英语的指示代词一般作主语。表达方式为“指示代词”,而汉语的指示代词的表达方式为:指示代词,“这是露西。”指示代词+量词,“我要那个。"指示代词+数词+量词,“我无法忘记那一次。”2、具有指示功能的英汉指示代词的句法功能对比英语中起指示作用的指示代词的表达方式为:指示代词+NP,“thisbook”指示代词+数词+量词+NP,“thisbottleofwater,thosethreetrees”。汉语中起指示作用的指示
4、代词的表达方式为:指示代词+NP;“这天可真热!”指示代词+量词+NP;“这杯牛奶”指示代词+数词+量词+NP;”这五本书是他的。”由此看出,相较于英语指示词来说,汉语指示词多与数量词搭配来实现其功能。(二)英汉指示代词在语义特征上的对比当英汉指示代词都具有确定性语义特征时,“this”和“这”表近指性及单数性语义特征;“these”和“这些”表近指性及复数性语义特征;“that”和“那”表远指性及单数性语义特征;“those”和“那些”表远指性及复数性语义特征。比较而言,汉语中的“这”和“那”有时也用来表示复数性的语义,而英语中的“this”和“that”则不行。在不同的情境下,同一个指示词
5、的确定性会有所变化。英汉指示词都存在确定性变化的情况,即在序举中,它们表达非确定性,即虚指意义。如“Hetalkswhiledoingthisandthat.”“他在学习的时候总是摸摸这,摸摸那,静不下心。”三、英汉指示词的互译(一)英汉指示词互译时对等英汉指示词都有远指和近指的功能,所以在语篇中能够起到照应的作用。根据Halliday和Hasan(1976)的CohesioninEnglish和其他学者的研究,英语和汉语的指示词都能指代上下文出现过的或将要出现的内容。至于如何选择,在实际言语中,语言使用者对它们的选择主要以说话者/作者为照应出发点,以其所照应的对象与说话者/作者之间的距离来确
6、定,距离近的用近指词,距离远的用远指词。这种距离可以是时间或空间的距离。由此无论是英语语言使用者还是汉语语言使用者,他们在理解时间和空间距离上的思维方式可以说是一样的。因此,英汉远近称指示词互译时对等。(二)英汉指示词互译时不对等学者们达成共识,在汉语中,“这”比“那”的使用频率要高的多。这说明,汉语中的“这”比英语中的“this”的适用范围要广,因此,在翻译时,“这”不仅仅可以用来译“this”,有时还可以用来译“that”。钱瑗教授以Halliday和Hasan(1976)提出的指示代词照应框架为参照,区分了时间远近距离和篇章远近距离这两个不同的距离概念,如下表:由表可知,在不同的时间概念
7、里,英语用that,汉语用“这”,英语用this,汉语可用“那”。(三)英译中时出现的指示代词不对等1、将“that”译为“这”(1)“that”用来表示对方已经说起或提到的东西,并且在汉语中习惯用“这”来表达。这一用法能够拉近说话人和听话人的心理距离;(2)“that”用来表示一些刚刚发生的事,但是在中文中习惯用“这”来表达;(3)在元语照应中,即当发话者指称上文的陈述时,汉语一般用“这”,而英语一般用that2、“this、that”的中指功能“this”经常被翻译成零格式,或者其他与之相近的词组,例如“今天”、“此时”等。如:Thismorning,Icameacrossafriend.
8、(今天早上,我遇到了一个朋友。)同样的,“that”也会出现这样的情况。如:Pullthatcapoffyoureyes,andholdupyourhead,sir.(先生,把帽子戴高一些,别挡住眼睛,头抬起来。)(四)中译英时出现的指示代词不对等1、将“这”译为“ that ”(1)“这”用来表示一些刚刚发生的事,但是在中文中习惯用“that”来表达;(2)在汉语的语法中,没有时态的概念,所以“这”有时被用来表示过去的事情。而英语的时态中有现在时和过去时,所以英语中指示代词的选择与时态有关。过去时一般用表远指的指示代词。因此,在很多的情况下,“这”会被译为“that”。2、“这、那”被译为定
9、冠词the+名词汉语“这/那”的很多功能与英语中的定冠词“the”类似,同时,“the”的使用频率也远远高于“This/that”,因此“这/那”被译为定冠词the+名词很常见。四、结语在英语和汉语中,指示词都有着较高的使用频率,这就在英汉互译中两者的相互翻译产生了很大的影响,尤其是两者并不是一一对应的关系。本文先对英汉指示词在句法、语义等理论方面研究和探讨,发现英汉指示词的句法功能大致相似,都具有指示性、确定性、距离性、自我性的语义特征。汉语指示语本身语义变化复杂,尤其是“这”,可表确指,也可表虚指,类指。复杂的语义体现出了复杂的语用功能。虽然英汉两种指示语在很大程度上存在相似性,但是汉语的句法更加复杂。而这种复
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 望海潮课件教学课件
- 《工伤及工伤保险》课件
- 篮球运球课件
- 材料员述职报告范文
- 病故报告范文
- 个人与公司借款协议书范本
- 中职班会教案教学课件教学课件教学
- 2024年度文化艺术创作保密合同
- 《涂料工程施工》课件
- 2024年度钢筋市场销售合同3篇
- (完整版)四川教育公共基础知识超级精华版
- 幼儿园小班数学:《配对》 课件
- GA 814-2009 警用约束带标准
- 木工安全教育培训教材课件
- 《马丁·路德的宗教改革》 -完整版课件
- 校园安全教育(完美版)ppt
- QC小组成果评分表
- 《制作望远镜》教学设计
- 加油站安全标准化管理手册
- 高中通用技术《技术与设计1》第三章第一节《发现问题》ppt 课件
- 三年级美术上册 《天然的纹理》教学课件
评论
0/150
提交评论