




版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、DATED 日期PARTY A NAME甲方名称AND与PARTY B NAME乙方名称MEMORANDUM OF UNDERSTANDING谅解备忘录This Memorandum of Understanding (“MOU”) is entered into on date by and between Party A name, Party A entity form established and existing under the laws of China, with its legal address at address (hereinafter referred to a
2、s “Party A”), and Party B name, Party B entity form organized and existing under the laws of Party B jurisdiction of incorporation with its legal address at address (hereinafter referred to as “Party B”). Party A and Party B shall hereinafter be referred to individually as a “Party ” and collectivel
3、y as the “Parties”.本谅解备忘录(“本备忘录”)于日期由以下双方签订:甲方名称,一家根据中国法律成立并存续的甲方组织形式,法定地址位于甲方法定地址(以下简称“甲方”):与乙方名称,一家根据乙方所在国法律成立并存续的乙方组织形式,法定地址位于乙方法定地址(以下简称“乙方”)。甲方和乙方以下单独称为“一方”,合称为“双方”。PRELIMINARY STATEMENT前 言(A) Description of Party A.甲方情况简介(B) Description of Party B.乙方情况简介(C) Description of contemplated transact
4、ion(“Project”).双方拟从事的交易情况简介(“本项目”)(D) The Parties agree that before any implementation of the Project, the Parties are required to procure corporate approvals and to enter into formal binding contracts (the “Contracts”), the terms of which are to be discussed and agreed to between the Parties.双方同意,在
5、本项目实话前,双方需各自取得公司内部批准以签订具有约束力的合同(“合同”)。合同具体条款待双方协商达成一致。(E) Subject to the subsequent negotiation and execution of the Contracts, the Parties wish to record in this MOU the current status of the Project.双方希望通过本备忘录记录本项目目前的状况,本项目具体内容经过随后谈判由双方签署的合同最终确定。THEREFORE, the Parties hereby agree as follows:因此,双方
6、特此协议如下:1. Matters on which the parties have reached preliminary understanding双方已达成初步谅解的事项Describe matters on which the parties have reached preliminary understanding列举双方已达成初步谅解的事项2. Matters on which the parties intend to conduct further negotiation双方拟进一步磋商的事项Describe matters on which the parties int
7、end to conduct further negotiation列举双方拟进行进一步磋商的事项3. Steps to be taken by the parties after signing of the MOU双方在签署本备忘录之后应采取的行动3.1 The Parties will in good faith within the next days following the signing of this MOU negotiate the terms and conditions of the Contracts.双方应本着诚实信用的原则在本备忘录签署后 天内就合同条款进行谈判
8、。4. Confidential Information保密资料4.1 From time to time prior to and during the term of this MOU either Party (“disclosing Party”) has disclosed or may disclose to the other Party (“receiving Party”) business, marketing, technical, scientific or other information which, at the time of disclosure, is d
9、esignated as confidential (or like designation), is disclosed in circumstances of confidence, or would be understood by the Parties, exercising reasonable business judgement, to be confidential (“Confidential Information”). The receiving Party shall, during the term of this MOU and for years thereaf
10、ter.:本备忘录签署前以及在本备忘录有效期内,一方(“披露方”)曾经或者可能不时向对方(“受方”)披露该方的商业、营销、技术、科学或其他资料,这些资料在披露当时被指定为保密资料(或类似标注),或者在保密的情况下披露,或者经双方的合理商业判断为保密资料(“保密资料”)。在本备忘录有效期内以及随后 年内,受方必须:(a) maintain the confidentiality of Confidential Information;对保密资料进行保密;(b) not to use Confidential Information for any purpose other than those
11、 specifically set out in this MOU; and不为除本备忘录明确规定的目的之外的其他目的使用保密资料;(c) not disclose any such Confidential Information to any person or entity, except to its employees or employees of its Affiliates, its agents, attorneys, accountants and other advisors who need to know such information to perform the
12、ir responsibilities and who have signed written confidentiality contracts containing terms at least as stringent as the terms provided in this Article .除为履行其职责而确有必要知悉保密资料的该方雇员(或其关联机构、该方律师、会计师或其他顾问的雇员)外,不向其他任何人披露,且上述人员须签署书面保密协议,其中保密义务的严格程度不得低于本第 条的规定。4.2 The provisions of Article .1 above shall not a
13、pply to information that:上述第 .1条的条款对以下资料不适用:(a) can be shown to be known by the receiving Party by written records made prior to disclosure by the disclosing Party;受方有在披露方向其披露前存在的书面记录证明其已经掌握。 (b) is or becomes public knowledge otherwise than through the receiving Partys breach of this MOU; or并非由于受方违
14、反本备忘录而已尼或者在将来进行公共领域;以及(c) was obtained by the receiving Party from a third party having no obligation of confidentiality with respect to such information.受方从对该信息无保密义务的第三方获得。4.3 Upon the expiration or temination of this MOU, and in any event upon the disclosing Partys request at any time, the receivi
15、ng Party shall (i) return to the other Party, or at the disclosing Partys direction destroy, all materials (including any copies thereof) embodying the other Partys Confidential information and (ii) certify in writing to the other Party, within ten days following the other Partys Confidential Inform
16、ation and (ii) certify in writing to the other Party, within ten days following the other Partys request, that all of such materials have been retuned or destroyed.本备忘录期满或终止后,或经披露方随时提出要求,受方应(1)向对方归还(或经对方要求销毁)包含对方保密资料的所有材料(包括其复制件),并且(2)在对方提出此项要求后十(10)日内向对方书面保证已经归还或销毁上述材料。5. Public announcements本备忘内容保
17、密Neither Party shall make any announcement or disclosure concerning the MOU without the other Partys prior written consent except as may be reasonably required by law.除非按照法律规定有合理必要,未经另一方事先书面同意,任何一方不得就本备忘录发表任何公开声明或进行任何披露。6. Intellectual property rights知识产权Both Parties acknowledge that they do not acq
18、uire any right in or any intellectual property rights (including without limitation, copyright, trademark, trade secret, know-how) of the other Party under this MOU.双方确认一方并未因本备忘录从另一方获得该方任何知识产权(包括但不限于版权、商标、商业秘密、专有技术等)或针对该知识产权的权利。7. Amendment of MOU本备忘录的修改The terms and conditions of this MOU shall be
19、amended only by mutual written consent between the Parties.对本备忘录进行修改,须双方共同书面同意方可进行。8. Binding/Non-binding clauses of MOU本备忘录具有/不具有约束力的条款The Parties acknowledge that, other than Clauses .4 through 13 (inclusive) which are binding on the Parties, this MOU does not constitute a binding or enforceable a
20、greement or contract or create an obligation on the part of either Party to do any act either expressly referred to or contemplated by this MOU.双方确认,除第 条、第4至第13条(包括第4及第13条)对双方具有约束力之外,本备忘录其他条款不是具有约束力或可强制履行的协议或者合同,也不在双方之间设定实话任何行为的义务,无论该行为是否在本备忘录中明确规定应实施还是拟实施。9. Assignability of MOU本备忘录的转让A party may n
21、ot assign this MOU to any third party without the written consent of the other party.未经对方事先书面同意,任何一方不得转让本备忘录。10. Party responsible for its own costs各方承担各自费用Except as may be provided under this MOU, each Party is responsible for its own costs incurred in performing the activities contemplated by this
22、 MOU.除非本备忘录另有明确约定,任何一方应自行负担其从事本备忘录规定的活动所发生的费用。11. No consequential damages不承担间接损失No Party is liable for any indirect, special or consequential loss or damage or any loss or damage due to loss of goodwill or loss of revenue or profit arising in connection with this MOU.任何一方对与本备忘录有关的任何间接或附带损失或损害、商誉的损失
23、或者损害或者收入或利润的损失不承担责任。12. Effectiveness and termination of MOU本备忘录的生效和终止This MOU shall come into force on signature by both Parties and shall continue in effect until the earliest to occur of:本备忘录经双方签字生效,至下列日期终止(以最早者为准):(a) the replacement of this MOU with a Contract or further agreement;双方登记合同或进一步的协议
24、取代本备忘录;(b) anytime without cause upon providing a one (1) month prior written notice of one Party to the other Party; or 任何一方无须提供任何理由,提前一个月书面通知另一方终止本备忘录;或(c) days from the signing of this MOU.本备忘录签署60天后。Clauses 4、5、9、10、11、12 and 13 shall survive the termination of this MOU.第4、5、9、10、11、12和13条在本备忘录终止后继续有效。13. Governing Law and Arbitration适用法律和仲裁This MOU shall be governed by the laws of . IN the event that
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 二零二五年度股份转让与新能源项目投资合作框架协议
- 二零二五年度排烟道安装与通风系统优化合同
- 运动会发言稿100字
- 2025年临沧道路货运运输从业资格证模拟考试
- 结对子发言稿
- 解除与终止劳动合同
- 国际贸易实务练习题目
- 诗歌理解启蒙:乡愁英语语法解析课
- 草籽采购合同
- 新国际贸易采购合同
- 安全生产法律法规汇编(2025版)
- 义务教育化学课程标准(2022年版)解读
- 生产加工型小微企业安全管理考试(含答案)
- 2《幼苗长大了》课件
- 《麻精药品培训》ppt课件
- JMP操作简要培训
- 胜利油田压驱技术工艺研究进展及下步工作方向
- 研究生复试汇报ppt
- 毕节市疾病预防控制中心卫生应急管理工作规范
- 仓储物流部组织架构及岗位设置资料
- 2.6米材积计算表
评论
0/150
提交评论