中英文购销合同_第1页
中英文购销合同_第2页
中英文购销合同_第3页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、产品购销合同(PURCHASE CONTRACT)甲方(买方):Buyer:乙方(卖方):Supplier:买卖双方同意成交下列产品,订立条款如下:The undersignedSellerandBuyer agree followingtransaction,terms and conditionsarespecifiedas below:第一条定购产品:Orderedproducts:第二条质量要求及技术标准:Art.2Qualityrequirementsandtechnicalspecifications:按照本合同第一条约定的规格生产产品,质量标准按照生产厂商技术标准。Inaccor

2、dancewithprescribedproductsdescriptionof, thequalitystandardisbasedon manufacturer s technicalstandard.第三条发货时间和发货方式:Art.3Deliverytimeand termsofshipment:发货时间:LeadTime:发货方式 :Termsofshipment:第四条付款方式:Art.4Termsofpayment:第五条收货和验收条款:Art.5Goodsreceptionandacceptance:验收标准:按照本合同第二条约定的质量要求及技术标准。Acceptancecri

3、teria:accordingtotheArt.2 Qualityrequirementsand technicalspecificationsofthepresentcontract第六条违约责任:Art.6Liabilityforbreachofcontract:甲方延期付款的, 乙方交付产品的时间可相应顺延,甲方按照延期支付金额的 %/ 日向乙方支付滞纳金,直至款项付清之日。甲方延期支付超过三十日的,乙方有权选择解除合同,甲方按照合同滞纳金标准向乙方支付违约金(支付至乙方提出解除日),向乙方返还产品,甲方已经支付的款项作为赔偿,如不足以弥补乙方的损失的,由甲方另行赔偿。ShouldPar

4、tyApostponepayment,PartyBhasrighttodelayshipmentdate;PartyAshouldconsequentlypaylatefeesof%perday ofthecontractamounttopartyBtilldateoffullpayment.ShouldpartyA deferspaymentover 30days,partyBmaydissolvethecontractandPartyA,accordingtoabovestipulatedlatefeesrate,shouldpayPartyBliquidateddamages(until

5、dissolutiondatereleasedbypartyB)andPartyAshouldreturnthegoodstoPartyB.ActualamountpaidbypartyAisconsideredasacompensationto PartyB;partyA shouldcompensatethelossofpartyB additionallyifabovesaidcompensationisnotableto coverallthedamagecaused.乙方按照本合同约定的时间、地点、质量要求和技术标准向甲方提供定购产品,如延期交付的,按照未交付产品金额的 % / 日向

6、甲方支付滞纳金。 因乙方延期到货给甲方造成的损失由乙方赔偿。 (因甲方未按期支付价款导致延期交货的除外)6-2PartyBshouldprovideorderedgoods to partyA basedonleadtime,place,qualityrequirementsandtechnicalspecificationsstipulatedonthepresentcontract.Latefees,chargedtopartyB,of%perdaywillbeappliedonvaluesofgoodsoverdue.Compensationofloss&damagecausedbyla

7、tedeliveryshouldbechargedtopartyB.(exceptlateshipmentduetooverduepaymentbypartyA)甲方未按合同约定收货或无正当理由提出异议拒绝收货的, 乙方将产品运输至交货地点之日视为甲方收到货物和验收合格的时间,由此造成的损失由甲方负责。ShouldpartyliveredwithouttostipulatedA fails justified locationtoorwillreceivegoodsorvalidreason,beconsideredrefusereceivinggoodsdethedaywhengoodssh

8、ippedasthedayofreceptionand acceptance,partyA isresponsibleforloss&damagecaused.第七条不可抗力:Art.7Theforcemajeure:战争、 动乱、瘟疫、地震、台风、 洪水、物体坠落或其他非合同双方责任造成的爆炸、火灾、意外事故和自然灾害。任何一方由于不可抗力原因不能履行合同时,应在不可抗力事件发生后 3 日内通知对方,尽力减少损失。不可抗力造成的损失,由双方自行承担。Definition:war,unrest,plague,earthquake,typhoon,flood,fallingobjectsoran

9、yotherexplosion,fire,accidentsandnaturaldisasterswhichareexcludedbybothpartiesresponsibilitiesofthepresentcontract.Shouldonepartyisunabletofulfillthecontractdue tothe forcemajeure,thepartyconcernedshouldinformtheotherpartyin3 days fromthedateoftheevent andshouldtryallmeansto reducelosscaused.Thedama

10、gecausedbytheforce majeureshouldbebornbyeachparty s own risk.第八条争议解决:Art.8Disputeresolutions:双方发生争议的,应协商解决,协商不成的,由非第一和第二方所在地有管辖权的人民法院裁决。Alleventualdisputesshouldbesettledthroughfriendlynegotiation.Ifconsultationfails,arbitrationshouldbesettledbya jurisdictioncourtlocatedinacountryotherthanbothpartie

11、sones.第九条其他:Article9Miscellanea:双方应对合同履行过程中的技术信息和商业秘密承担保密责任,如因任何一方未尽此义务导致他方经济损失,应予赔偿。Bothpartiesareresponsibletomaintainconfidentialityregardingall technicalandcommercialinformation.Economic lossescausedbylackoffulfillmentofthedutyshouldbecompensatedbythepartyconcerned.本合同未尽事宜或合同变更,经双方协商一致后签订补充合同,效力与本合同一致。Anymodificationor complementary clausestothepresentcontractshouldbenegotiatedandamen

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论