(美国)标准公司章程范本_第1页
(美国)标准公司章程范本_第2页
免费预览已结束,剩余33页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、(美国)标准公司章程范本(美国)公司章程 Articles of Incorporation and By-Laws1)公司组织大纲ARTICLES OFINCORPORATIONOFx蚣司组织大纲First : The name of this corporation is第一条:本公司名称为Second: The purpose of this corporation is to engage in any lawfulact or activity for which a corporation may be organized under the GeneralCorporation

2、Law of the state other than the banking business, the trustcompany business or the practice of a profession permitted to beincorporated by the State Corporations Code.第二条:本公司的宗旨是从事xX州一般公司法规定的公 司能够从事的一切合法行为或活动。xX州公司法典所规定的金融业务、信托公司业务或专业活动不属于本公司的业 务范畴。Third : The name and address in this state of the c

3、orporation sinitial agent for service of process is:第三条:本公司发起人的姓名及其在本州送达通知的地址为:Fourth:This corporation is authorized to issue only one class ofshares of stock which shall be designated common stock. The totalnumber of shares it is authorized to issue isshares.第四条:本公司仅有权发行一种股票,该股票为普通股。授权发行股票的总股额为XX。F

4、ifth:The name and addresses of the persons who are appointed toact as the initial directors of this corporation are:第五条:被任命作为本公司第一任董事的人员的姓名和 地址如下:NameAddress-1 -姓名:Sixth:Theliability of the directors of the corporation for monetary damages shall be地址:eliminated to the fullest extent permissible unde

5、r the state law.第六条公司董事对经济损失的责任应根据x刈州法律规定的最大限量予以减免。Seventh: The corporation is authorized to indemnify the directorsand officers of the corporation to the fullest extent permissible under thestate law.第七条本公司有权按照xx州的法律规定的最大限量补偿公司董事和高级职员所受的损失。IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being all the personsn

6、amed above as the initial directors, have executed these Articles ofIncorporation.以下署名人(均为以上所列名公司的第一任董事)已在 本公司大纲上签名。特此证明。Dated_ Sig nature_日期:签字:-2 -The undersigned, being all the persons named above as the initialdirectors, declare that they are the persons who executed the foregoingArticles of Inc

7、orporation, which execution is their act and deed.以下签署人(均为以上列名公司的第一任董事)声明,他们都是以上公司组织大纲的签署人,签署此大纲是他们的 自愿行为。Dated_ Sig nature_日期:2)股份公司内部管理章程By-LawsOFx蚣司内部管理章程ARTICLE I - OFFICES?公司机构Section 1. The registered office of the corporation shallbe at:第 1 款本公司注册机构位于:The registered agent in charge thereof sh

8、all be:“ Name负责注册的机构为:_ (机构名称)-3 -Section 2. The corporation may also have offices at suchother places as the Board of Directors may from time to time签字:appoint or the business of the corporation may require.第2款公司也可在董事会随时指定的或应公司业务要 求的其他地点设立机构。ARTICLE II - SEAL第二条 印章Section 1. The corporation seal sh

9、all have inscribed thereon thename of the corporation, the year of its organization and the words“ Corporate Seal, “ State ”“.?公司印章上须刻有公司名称、公司组建时间和“刈麻公司印章”的字样。ARTICLE III - STOCKHOLDERMEETINGS第三条股东大会Section 1 Meetings of stockholders shall be held at the registeredoffice of the corporation in this s

10、tate or at such place, either within orwithout this state, as may be selected from time to time by the Board ofDirectors.第1款股东大会必须在公司董事会随时指定的本州之内 的公司注册机构或本州之内或以外的任何此种公司注册机 构召开。Section 2. Annual Meetings: The annual meeting of the stockholdersshall be held_ in each yearif not a legal holiday, and if

11、a legal holiday, then on the next secular dayfollowing at the same hour, when they shall elect aBoard of Directors and transact such other business as may properly bebrought before the meeting. If the annual meeting for election of directorsis not held on the date designated therefore, the directors

12、 shall cause themeeting to be held as soon thereafter as convenient.第 2 款 年会:股东于每年非法定假日的月x日x时举行年会以选举董事会和进行会议其他任何相关议题。如果该 日期为法定日期,会议将在假日后的次日的相同时间举行。 如果选举董事的年会没有在指定的日期进行,董事须在此日 后方便的时间内尽早召开股东年会。-4 -Section 3. Election of Directors: Elections of the directors of thecorporation shall beby written ballot.

13、第 3 款董事选举:公司董事的选举须采取书面投票的方式。Section 4. Special Meetings: Special meetings of the stockholdersmay be called at any time by the Chairman, or the Board of Directors, orstockholders entitled to cast at least one-fifth of the votes which allstockholders are entitled to cast at the particular meeting. At

14、any time,upon written request of any person or persons who have duly called aspecial meeting, it shall be the duty of the Secretary to fix the date of themeeting, to be held not more than sixty days after receipt of the request,and to give due notice thereof. If the Secretary shall neglect or refuse

15、 to fixthe date of the meeting and give notice thereof, the person or personscalling the meeting may do so.第 4 款临时股东大会:经董事长、董事会或所有的股东 在临时股东大会上都有投票权时拥有至少本公司20%的投票权股东的提请方可召开临时股东大会。一旦董事长、董事 会或股东提请书面申请召开临时股东大会,在提出申请60天内公司秘书须确定召开临时股东大会的日期并负责送达 通知。如公司秘书疏忽或拒绝确定大会日期且不尽通知之义 务的,则由任何提请召开临时股东大会的股东或董事等履行 此等职责。Bu

16、siness transacted at all special meetings shall be confined to theobjects stated in the call and matters germane thereto, unless allstockholders entitled to vote are present and consent.除具有投票权的所有股东都出席会议或经其同意以外,临时股东大会上的议题仅限于申请上的写明的议题而不处 理其他议题。Written notice of a special meeting of stockholders statin

17、g the timeand place and object thereof, shall be given to each stockholder entitled tovote thereat at least 30 days before such meeting, unless a greater periodof notice is required by statute in a particular case.除立法规定特殊情况下需要更长时间的通知期以外, 应 至少在召开临时股东大会前30 天里向每一位拥有投票权的股东发出书面通知书,此通知书必须写明开会的时间、地点 及宗旨。Se

18、ction 5. Quorum: A majority of the outstanding shares of thecorporation entitled to vote, represented in person or by proxy, shallconstitute a quorum at a meeting of stockholders. If less than a majority ofthe outstanding shares entitled to vote is represented at a meeting, amajority of the shares s

19、o represented may adjourn the meeting from timeto time without further notice. At such adjourned meeting at which aquorum shall be present or represented, any business may be transactedwhich might have been transacted at the meeting as originally noticed.The stockholders present at a duly organized

20、meeting may continue totransact business until adjournment, notwithstanding the withdrawal ofenough stockholders to leave less than a quorum.-5 -第 5 款法定人数: 拥有半数以上具有表决权的股份的股 东亲自出席或由他人代理出席即构成股东大会的法定人数。如出席会议的股东拥有的具有表决权的股份未过半数,可经 拥有半数以上股份且出席会议的股东(亲自出席或由他人代 理出席)表决而随时延期会议,不另行通知。如亲自出席或 由他人代理出席延期会议的人数达到法定人数

21、,仍可继续原 定通知的会议议程。出席合法召开且达到法定人数的大会的 股东,在出现与会股东退席而所剩者不足法定人数时仍可继 续进行会议议程。Section 6. Proxies: Each stockholder entitled to vote at a meeting ofstockholders or to express consent or dissent to corporate action in writingwithout a meeting may authorize another person or persons to act for himby proxy, but

22、no such proxy shall be voted or acted upon after three yearsfrom its date, unless the proxy provides for a longer period.第 6 款委托代理:股东大会上任何拥有投票权和对公 司的决定具有表决权的股东未出席会议时,可授权一人或多 人代理行事。此委托书自签订之日起三年后失效,委托书另 有规定期限的除外。A duly executed proxy shall be irrevocable if it states that it isirrevocable and if, and

23、only as long as, it is coupled with an interestsufficient in law to support an irrevocable power. A proxy may be madeirrevocable regardless of whether the interest with which it is coupled is aninterest in the stock itself or an interest in the corporation generally. Allproxies shall be filed with t

24、he Secretary of the meeting before being votedupon.如委托书明文规定是不可撤销,且只要此委托书同法律 规定的利益相符足以支持不可撤销的效力, 则此合法订立的 委托书为不可撤销的委托书。无论此委托书只符合股份的利 益还是符合整个公司的利益都可以是不可撤销的。委托书应 在投票表决前提交股东大会的秘书处。Section 7. Notice of Meetings: Whenever stockholders are requiredor permitted to take any action at a meeting, a written noti

25、ce of the meetingshall be given which shall state the place, date and hour of the meeting,and, in the case of a special meeting, the purpose or purposes for whichthe meeting is called. Unless otherwise provided by law, written notice ofany meeting shall be given not less than ten nor more than sixty

26、 daysbefore the date of the meeting to each stockholder entitled to vote at suchmeeting.第 7 款股东大会开会通知:如须股东参加会议,无论何 时都要做出书面通知,此通知书上应写明开会地点、日期和 时间。如果召开临时股东大会还须写明召开会议的目的。除 法律另有规定,会议的书面通知书应于最迟不得晚于开会前 10 天,最早不得先于开会前60 天送达给股东大会有表决权的每个股东处。Section 8 Consent in Lieu of Meetings: Any action required to betake

27、n at any annual or special meeting of stockholders or a corporation, orany action which may be taken at any annual or special meeting of suchstockholders, may be taken without a meeting, without prior notice andwithout a vote, if a consent in writing, setting forth the action so taken, shallbe signe

28、d by the holders of outstanding stock having not less than theminimum number of votes that would be necessary to authorize or takesuch action at a meeting at which all shares entitled to vote thereon were-6 -present and voted. Prompt notice of the taking of the corporate actionwithout a meeting by l

29、ess than unanimous written consent shall be givento those stockholders who have not consented in writing.第 8 款同意代替与会的权利:凡股东或公司年会或临时大会规定的行为,或股东年会或临时股东大会规定的行为, 经已发行股份的持有人签署书面同意书后,即可不用开会不 经事先通知或投票就采取。已发行股份持有人的票数应不少 于所有具有表决权的股东都出席会议并投票表决时为采取 行为而规定的最少票数。如不经过书面一致同意而做出不用 开会即采取行为决定的通知应及时送达给未做出书面同意 书的股东Secti

30、on 9 List of Stockholders: The officer who has charge of thestock ledger of the corporation shall prepare and make, at least ten daysbefore every meeting of stockholders, a complete list of the stockholdersentitled to vote at the meeting, arranged in alphabetical order, andshowing the address of eac

31、h stockholder and the number of sharesregistered in the name of each stockholder. No share of stock upon whichany installment is due and unpaid shall be voted at any meeting. The listshall be open to the examination of any stockholder, for any purposegermane to the meeting, during ordinary business

32、hours, for a period of atleast ten days prior to the meeting, either at a place within the city wherethe meeting is to be held, which place shall be specified in the notice of themeeting, or, if not so specified, at the place where the meeting is to be held.The list shall also be produced and kept a

33、t the time and place of themeeting during the whole time thereof, and may be inspected by anystockholder who is present.第 9 款股东登记表:负责公司股东名册的高级职员至少 必须于股东会议十天前准备或制作一个完整的拥有表决权 的股东登记表。此登记表按字母排序,须写明每个股东的地 址和以各自名义登记的股份数额。任何会议上都不得对分期 付款中到期但未支付的股票份额进行表决。股东至少可以在通知书规定的开会的城市(如无具体规定则定于开会地点) 于开会前十天里每天的营业时间内就与会议相

34、关的事项审 查登记表。此登记表须在开会期间应保留在开会地点以便出 席会议的股东查询。ARTICLE IV - DIRECTORS第四条董事会-7 -Section 1. The business and affairs of this corporation shall bemanaged by its Board of Directors, _ in number.The directors need not be residents of this state or stockholders in thecorporation. They shall be elected by the s

35、tockholders at the annualmeeting of stockholders of the corporation, and each director shall beelected for the term of one year, and until his successor shall be electedand shall qualify or until his earlier resignation or removal.第 1 款 公司的业务及事务由董事会管理。董事X人。公司董事不必是本州的居民或公司的股东。董事必须由股东 在股东大会年会上选举产生,任期为

36、一年直到选出新的董事胜任或到其辞职或免职为止。Section 2. Regular Meetings: Regular meetings of the Board shall beheld without notice, at least quarterly, at the registered office of thecorporation, or at such other time and place as shall be determined by theBoard.第 2 款例会:董事例会应在公司注册办事处至少每季 度举行一次,或者在董事会决定召开的时间和地点举行。此 种例会不做

37、另行通知。Section 3. Special Meetings: Special Meetings of the Board may becalled by the Chairman on 2 days notice to each director, either personallyor by mail, fax or by telegram; special meetings shall be called by thePresident or Secretary in like manner and on like notice on the writtenrequest of a

38、majority of the directors in office.第 3 款 临时会议:董事会临时会议可由董事长提请召开。其负责提前两天用邮件、传真或电报的方式通知各 个董事。临时会议也可由总经理或秘书应多数在任董事的要 求以同样的方式提请召开,并以同样的方式做出通知。Section 4. Quorum: A majority of the total number of directors shallconstitute a quorum for the transaction of business.第 4 款法定人数:多数董事必须达到处理公司事务的 法定人数。Section 5.

39、Consent in Lieu of Meeting: Any action required orpermitted to be taken at any meeting of the Board of Directors, or of anycommittee thereof, may be taken without a meeting if all members of theBoard of committee, as the case may be, consent thereto in writing, andthe writing or writings are filed w

40、ith the minutes of proceedings of theBoard or committee. The Board of Directors may hold its meetings, andhave an office or offices, outside of this state.-8 -第 5 款同意代替与会的权利:凡董事会或委员会规定或 许可的行为,只要经过全体董事成员的书面同意,即可不用 开会就采取。此书面同意书必须同董事会会议记录事项一起 存档。董事会可召开在本州以外地区会议并设立办事处。Section 6. Conference Telephone: On

41、e or more directors mayparticipate in a meeting of the Board, or a committee of the Board or of thestockholders, by means of conference telephone or similarcommunications equipment by means of which all persons participating inthe meeting can hear each other; participation in this manner shallconsti

42、tute presence in person at such meeting.第 6 款 会议电话:董事可以通过会议电话或其他类似 的能够让与会的人交流的通讯设备参加董事会、董事委员会 及股东委员会的会议。以此种方式参加会议的应视为亲自出 席了会议。Section 7. Compensation:Directors as such, shall not receiveany stated salary for their services, but by resolution of the Board, afixed sum and expenses of attendance at eac

43、h regular or specialmeeting of the Board PROVIDED, that nothing herein contained shallbe construed to preclude any director from serving the corporation inany other capacity and receiving compensation therefor.第 7 款 报酬:董事本身不领取服务薪金,但董事会可 以通过决议,同意支付一笔固定的款额作为董事参加例会和 临时会议的报酬。本章程的任何规定不得限制董事以其他方 式为公司服务并由此

44、获得同样的报酬。Section 8. Removal: Any director or the entire Board of Directors maybe removed, with or without cause, by the holders of a majority of theshares then entitled to vote at an election of directors。第 8 款免职:任何董事或整个董事会都可经持有多数表决权股份的股东在选举董事时有因或无故被免职。ARTICLE V - OFFICERS第五条高级职员-9-Section 1. The exe

45、cutive officers of the corporation shall be chosenby the directors and shall be a Chairman, President, Secretary and ChiefFinancial Officer. The Board of Directors may also choose a one or moreVice Presidents and such other officers as it shall deem necessary. Anynumber of offices may be held by the

46、 same person.第 1 款公司的高级行政人员包括董事长、总经理、秘书 和财务主管应由董事会挑选。董事会认为有必要的还可以挑 选一名或几名副总经理和其它高级职员。准许一人兼任数 职。Section 2. Salaries: Salaries of all officers and agents of thecorporation shall be fixed by the Board of Directors.第 2 款薪金:公司高级职员和其代理人的薪金由董事会规定。Section 3. Term of Office:The officers of thecorporation sha

47、ll hold office for one year and until their successors arechosen and have qualified. Any officer or agent elected or appointed bythe Board may be removed by the Board of Directors whenever in itsjudgment the best interest of the corporation will be served thereby.第 3 款任期:公司高级职员的任期为一年,直到选出新 的职员胜任为止。董

48、事会从最能符合公司利益角度出发可以 随时对于其选出或指定的任何职员或代理人进行免职。Section 4. Chairman: The Chairman shall preside at all meetings ofthe stockholders and directors; he shall see that all orders and resolutionsof the Board are carried into effect, subject, however, to the right of thedirectors to delegate any specific powers

49、, except such as may be bystatute exclusively conferred on the Chairman, to any other officer orofficers of the corporation. He shall execute bonds, mortgages and othercontracts requiring a seal, under the seal of the corporation. He shall beEX-OFFICIO a member of all committees.第 4 款董事长:董事长负责主持股东大会

50、和董事会会 议。董事长听从其他被授予某些特殊权力的董事和公司其他 高级职员的决定,负责执行董事决议和决定。条例规定专门 授予董事长的权力除外。董事长持有公司印章,负责签署债 券、抵押契据和其它需要盖有公司印章的合同。董事长是所 有委员会中的当然委员。Section 5. President: The President shall attend all sessions of theBoard. The President shall be the chief executive officer of the corporation;he shall have general and acti

51、ve management of the business of thecorporation, subject, however, to the right of the directors to delegate anyspecific powers, except such as may be by statute exclu - 10 -sively conferred on the President, to any other officer or officers ofthe corporation. He shall have the general power and dut

52、ies of supervisionand management usually vested in the office of President of a corporation.第 5 款总经理总经理须参加董事会的所有会议。总经理是公司主要的行政官员,必须听从被赋予特殊权力的董事 或公司其他高级职员的决定(条例专门赋予总经理的权力除 外),积极负责控制公司的总体业务。Section 7. Secretary: The Secretary shall attend all sessions of theBoard and all meetings at the stockholders a

53、nd act as clerk thereof, andrecord all the votes of the corporation and the minutes of all itstransactions in a book to be kept for that purpose, and shall perform likeduties for all committees of the Board of Directors when required. He shallgive, or cause to be given, notice of all meetings of the

54、 stockholders and ofthe Board of Directors, and shall perform such other duties as may beprescribed by the Board of Directors or President, and under whosesupervision he shall be. He shall keep in safe custody the corporate sealof the corporation, and when authorized by the Board, affix the same toa

55、ny instrument requiring it.第 7 款秘书:秘书须以职员的身份出席董事会的会议和 股东大会。出席会议时秘书须履行在簿记上记录公司的表决 情况和议程的义务,以备董事会的委员会需要。秘书负责送 发或叫人送发应当予以通知的所有股东大会和董事会的通 知书,还负责履行按照董事会或总经理规定的其他义务。秘书受到董事会和总经理的监督。秘书负责掌握公司印章,经 董事会授权时,在所需盖章的文件上盖章。Section 6. Chief Financial Officer: The Chief Financial Officer shallhave custody of the corpo

56、rate funds and securities and shall keep full andaccurate accounts of receipts and disbursements in books belonging tothe corporation, and shall keep the moneys of the corporation in separateaccount to the credit of the corporation. He shall disburse the funds of thecorporation as may be ordered by

57、the Board, taking proper vouchers forsuch disbursements, and shall render to the President and directors, atthe regular meetings of the Board, or whenever they may require it, anaccount of all his transactions as Chief Financial Officer and of thefinancial condition of the corporation.第 6 款财务总监:财务总监

58、应妥善管理公司资金和证 券,在公司的簿记上完整无误的记载公司的收支情况,并以 公司的名义将公司的资金划入单独的账号。财务总监须在董 事会的命令下支付公司的开支,并妥善保管支付的收据。在 董事的例行会议或应董事会要求时,财务总监须向总经理和 董事会说明自己作为财务总监时所履行的一切活动以及公 司的财务状况。ARTICLE VI - V ACANCIES-11 -第六条空缺Section 1. Any vacancy occurring in any office of the corporation bydeath, resignation, removal or otherwise shall

59、 be filled by the Board ofDirectors. Vacancies and newly created directorships resulting from anyincrease in the authorized number of directors may be filled by a majorityof the directors then in office, although not less than a quorum, or by a soleremaining director. If at any time, by reason of de

60、ath or resignation orother cause, the corporation should have no directors in office, then anyofficer or any stockholder or an executor, administrator, trustee orguardian of a stockholder, or other fiduciary entrusted with likeresponsibility for the person or estate of stockholder, may call a specia

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论