版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、语文学刊(高教外文版)2007年第02期BrandNameTranslationfromthePerspectiveofCognitiveSchemaLiYinmei(ForeignLanguagesDepartment,BeihangUniversity,Beijing,China100083)AbstractTranslatingprocessisdeeplyconcernedwithschematheory.Thispaperaimstousetheschematheorytoanalyzebrandnametranslation.Becauseofthedifferentculture
2、backgrounds,schematainthesourcebrandnamesmaybecontradictorytothoseofthetargetlanguage,whichchallengestranslators.Becauseofthespecialcharacteristicsofbrandnames,somethinktranslatedbrandnamesshouldkeepandpreservethereaders schemata.paperarguesthatnow2adaystherearemoreandmoretranslatedbrandnamesaimingt
3、ochangethealienationstrategycanalsopromotethesalesoftheproducts.Keywordsbrandnametranslation;cognitiveon中图分类号H31519A167228610(2007)0220057204tics.Asearlyas1932,BartlettsaidinhisbookRe2membering,“theobserverfillsupthegapsofhis.IntroductionWiththedevelopmentofinternationaltrade,man2ufacturersaretrying
4、theirbesttoexpandoverseasmar2ket.Inthatcase,brandnamesneedtobetranslated.Wengsaid,“Brandnameshaveadvertisingrole”.Theyaretherepresentationandthetokenoftheprod2ucts.Sohowtotranslatethebrandnamesisthefirststeptocapturethepotentialcustomers.Thisarticleaimstoseetherelationshipbetweenthebrandnamestransla
5、tionandtheTL(targetlanguage)readers sche2matahowbrandnamesaretranslatedinordertopre2serveandreinforcetheschemataexistinginreaders minds,inwhatwaytranslatedbrandnamescanrefreshthereaders schemata,andwhentranslatorsshouldusethestrategiesofthedomesticationandalienation.1perceptionbytheaidofwhathehasexp
6、eriencedbeforeinsimilarsituations,orbydescribingwhathetakestobefitorsuitableforsuchasituation”.The1970switnessedtherevivalofschematheory.WiththedevelopmentofAI(artificialintelligence)schemathe2oryarousedpeople sinterest.TherepresentativesareMinsky,RumelhartandSchankandAbelson.Cookusedschematheoryind
7、iscourseanalysisinhisbookDiscourseandLiterature.Hethoughtdiscoursecouldnotonly“reinforce”and“preserve”,butalso2“refresh”thereaders schemata.Thusheproposedtheschemaasadynamicthingwhichcanbechanged.BrownandYule3alsousedschematheorytotalka2InChina,somepeoplebeganboutdiscourseanalysis.andreading.Theoret
8、icalBackgroundSchemaisthebasisofcognition.Thedevelop2touseschematheorytohelptheteachingoflisteningSchematheoryhasalsobeenusedintranslation.Belltalkedabouttranslationprocessinthefollowingway,“theprocessoftranslatingtakesplaceinbothshort2termandlong2termmemorythroughde2mentoftheschematheoryisduetothec
9、ontributionofpsychology,artificialintelligenceandcognitivelinguis2作者简介李银美,女,北京航空航天大学外语系研究生,研究方向:认知语言学。57TRANSLATIONLiYinmei/BrandNameTranslationfromthePerspectiveofCognitiveSchemavicesfordecodingtextinthesourcelanguage(SL)andencodingtextintothetargetlanguage(TL),viaanon2language2specificsemanticsrep
10、resentation”.4readers schemataaredifferentfromthetexts ,theycanbechangedtonewones.Thisisrefreshingofschema2ta.2.TheDifficultiesinBrandNameTranslationGuan7These“non2language2semanticrepresentation”isinfacttheschemataexitinginhumanmind.RecentlyChinesetranslatorsbegantousetheschematheorytostudythetrans
11、lationprocess,suchasPeng.Butun2tilnowinbrandnametranslation,wehavefewarticlestotalksystematicallyabouttheuseoftheschematheo2ryintranslatingbrandnames.Ifany,itjustmentionedthepreservingandreinforcingofschemataratherthanrefreshingofschemata.III.CognitiveSchemaandBrandNameTranslation1.TheRelationshipof
12、SchemaandTextThereisadynamicrelationshipbetweenschemaandtext.Ononehand,theexistenceofschematacanhelppeopletounderstandthenewknowledge.Ontheotherhand,textcanpreserve,reinforcethereaders schemata.Cognitiveschetheonofconventionalacquiredpreviously.Whenpeoplemeetsomethingnew,theywillusetheschematainthei
13、rmindstounderstandit.Schemahastheroleoforganizingknowledgeaboutspecificstimulusdomainsandguidingboththeprocessingofnewinfor2mationandretrievalofstoredinformation.Ontheunderstandingofthenewknowledge,schemahastwocontradictoryeffects.Oneispositive.Theotherisnegative.People sschematacanhelpthemtounderst
14、andthenewinformationiftheyhavethenee2dedschemata.Buttheexistingschemataarenotalwaysconsistentwiththenewinformation.Inthatcase,theschematawillbarriertheunderstandingofthenewin2formation.“Inthestrongview,schemataareconsid2eredtobedetermining,topredisposetheexperienceinafixedway.”365mentionedbrandnames
15、aredifficulttotranslatebecauseoftwodistinctivefeatures.Oneofthemisthat“brandnamesaretheepitomeofonecountrysculture”.Brandnamesbeartheweightoftraditionalcultureandsocialdevelopmentfeatures.Forexample,inChinawehavethewell2knownbrandnames,“永久”,“幸福”,“光明”,and“中华”.AllofthosebrandnamesreflectthecustomofChi
16、nesefondnessofluckandfortune.Inwesterncountries,brandnameslike“Apollo”,“Nike”,“Robust”and“Crown”reflectwesterncultures.Translatorshavetomakeachoice,thatschematatheyshouldTLreaders one.Thusnamesisareallydifficultjob.StrategiesfromPreservingandRe2inforcingtheReaders SchemataOneofbrandnames functionsis
17、toattractthecustomers.Sothetranslatedbrandnamesshouldtrytocatchthereaders attention,andhavethefunctionofpersuadingthemtobuytheproducts.Basingonthisconsideration,translatorsusuallychoosetopreserveandreinforcethereaders schemata,evenwithoutcon2formingtotheoriginalones.TakeanEnglishbrandnameforexample.
18、“Gold2lion”enjoysagoodreputationinChina.ButwhenitfirstcameintoChinesemarket,it snotsowellaccept2ed.Atthattimeitwastranslatedinto“金狮”,whichsoundslike“尽输”,“今失”,“尽失”,“今尸”inChinese.Sothistranslationmayproducesomebadas2sociativemeanings.Lateritwaschangedinto“金利来”,whichcorrespondstoChinesepursuitofluckand
19、fortune.Thatistosay,itpreservesandreinforcesChi2nese sschemata,soitcanbeeasilyunderstood.ThusitoccupiesalargemarketinChina.Thisexampleshowsthatwhentranslatingbrandnames,translatorsshouldknowthereaders schemata.Thisseemstobethechoicemadebymosttranslators.Thusmanytranslatedbrandnamesmaychangetheirimag
20、eaccordingtothereaders schemata.AsCook8Textcanalsohavesomecounteractiontopeople sschemata.AccordingtoCook,ithasthreefunctionstothem2preserving,reinforcingandrefreshing.Whenthetexts schemataarethesameasthereaders ,theycankeepthereaders knowledge.Andthroughreading,readers schematacanbereinforced.Butwh
21、enthe58语文学刊(高教外文版)2007年第02期mentionedthatdiscoursefirsthasthefunctionofpre2servingandreinforcingthereaders schemata,thistranslatingmethodjustfollowsthisrule.withoutarousingtheirrejection.Thistranslationstrategyiscalleddomestication.ItarguesthatthetranslatedtextsshouldstandontheTLreaders sideandtrytoa
22、rousethesameresponseamongtheTLreadersastheSLreaders.Itwillconcealthedifferencesoftheculturesandsocieties,andpreservethereaders schemata.Thiscanmakethereaderseasytounderstandthebrandandbuytheproducts.Infactwiththisstrategyalotofgoodtranslatedbrandnameshavebeenproduced.Forexample:Safeguard舒肤佳Head&
23、Shoulders海飞丝Canon佳能Robust乐百氏Nike耐克Avon雅芳Ittriestokeep,preserveorreinforcethereaders schemata,combinedwiththeexperienceofaparticularpieceofdiscourse,leadstotheconstructiveprocessedinmem2ory.”3Inreality,peopleneedtorefreshtheirsche2matabecauseeverythingischanginganddeveloping.Weneedtoadoptourselvestot
24、hechangingworld.Becauseoftheculturalandsocialcommunication,peoplehavemoreopportunitiestotouchtheforeignthings.Asaresult,people sschemataarebeingchanged.Thefreshschematacanbegraduallyaccept2edbythereaders.Sothereaders schematagetre2freshed.Basedonthispoint,thetraditionaltranslationstrategycanbechange
25、dintoalienation.Moreandmorebrandnamesaretranslatedinthisstrategy.Forexam2ple,Kodark柯达Casi卡西欧Rolex劳力士摩托罗拉NOwe美特斯邦威ediagramtoanalyzetherelation2schemaandthetranslatingstrategies:乐凯lucky昂立一号OnlyOne4.DynamicSchemaandTranslatingRefreshingReaders SchemataSchemaisnotjustmen2tionedthattranslatorstranslateth
26、ebrandnamestopreserveandreinforcethereaders schemata,thisdoesnotmeanthereaderswillhavenoopportunitytochangetheirschemata.Schemachangehaslongbeenconsideredbythetwomajorschematheorists,BartlettandSchank.Bartlettwasawareoftheschemachange:“Anorganismhassomehowtoacquirethecapacitytoturnrounduponitsownsch
27、emataandtoconstructthemafresh.Thisisacrucialstepinorganicdevelop2ment”2.Cooksummarizedthediscourseseffectsonthereadersschemainthefollowingdiagram:IV.ConclusionBrandnamestranslationisgreatlyrelatedtocog2nitiveschema.Therearetwotranslationstrategiescon2cerningtotheTLreaders schemata.Oneisthedomes2tica
28、tionway,inwhichthetranslatorschoosetopre2serveandreinforcetheTLreaders schemata.Theoth2Wecanconcludethatschemaremains“active”and“developing”.“Itisthisactive featurewhich,eristhealienationway,inwhichthetranslatorschoosetorefreshtheTLreaders schemata.Traditionally59TRANSLATIONLiYinmei/BrandNameTransla
29、tionfromthePerspectiveofCognitiveSchemabrandnamesareusuallytranslatedpreservingtheTLreaders schemata,becausethiscaneconomizereaderstocatchtheassociatedandimpliedmeaningsofthebrandnames.Butwiththedevelopmentofthesocietyandthecross2culturalcommunication,moreandmorebrandnamesaretranslatedaimingtorefres
30、htheTLreaders schemata,becausethisisnew,novelandin2teresting.Andtheseproductsareespeciallyfavoredbytheyoung.Alienationstrategywillbecomeatrendinthenearfuture.3Brown,Gillian&Yule,George.DiscourseAnalysisM.Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress,2000:247,249.4Bell,RogerT.TranslationandTranslating:TheoryandPracticeM.Beijing:For
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2030全球滑靴式分拣系统行业调研及趋势分析报告
- 2025-2030全球民用航空机翼行业调研及趋势分析报告
- 为他人贷款合同担保
- 叉车购销合同模板
- 2025物料购置合同管理操作规程
- 学校商铺租赁合同范本
- 提高组织和协调能力的培训
- 施工设计合同
- 商铺租赁合同范本简单
- 人才招聘中介服务合同模板
- 2025年汽车加气站作业人员安全全国考试题库(含答案)
- 2024年司法考试完整真题及答案
- 高三日语一轮复习日语助词「に」和「を」的全部用法课件
- 烟叶复烤能源管理
- 食品安全管理员考试题库298题(含标准答案)
- 执业医师资格考试《临床执业医师》 考前 押题试卷绝密1 答案
- 2024年执业药师继续教育专业答案
- 2024年山东济宁初中学业水平考试地理试卷真题(含答案详解)
- 社会保险课件教学课件
- 订婚协议书手写模板攻略
- 宇航用商业现货(COTS)器件保证指南-编制说明
评论
0/150
提交评论