




下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、翻译技巧说课材料外语系 蒙 敏一、翻译技巧课程在人才培养方案中的地位和作用翻译技巧是商务英语专业的一门专业基础课程。我系使用教材是实操商务英语教程-翻译。该课程是在学生完成了英语类专业基础英语课程的学习之后开设的,共54学时,属于以技能训练为主,适度理论为引导的一门很具普遍性,实用性和综合性的语言技能训练专业基础核心课程。它在培养英语专业学生的笔译和口译的能力方面起到重要的作用。二、课程教学设计及改革思路(一)、教学目标 本课程旨在创设实际工作情境,使商务英语专业的学生了解和熟练掌握常用的翻译技巧,通过翻译项目导向,实施任务驱动,提高学生的翻译实践能力,使之充分认识到翻译工作重要性,养成良好的
2、翻译职业素养,锻造翻译技能,获取相关职业资格证书或专业技能水平证书,培养理论够用,实践能力强的高等技能型人才。 课程突出对翻译职业素养的养成和翻译技能的训练,强调翻译工作中对于现代翻译工具的使用,培养学生的学习能力,协作能力和应用能力,为将来工作的需要打下坚实的基础。作为实践性很强的技能训练课程,本课程只适度涉及翻译理论,高度重视实践性教学环节,将大部分的教学时数用于商务英语翻译技巧实操,以真实的工作任务为训练项目,将教学实践与翻译项目结合起来,强调学生将所学知识和技能在实践中的应用,积极引导学生自主学习。 (二)、教材分析 当今经济社会发展迅速,翻译行业服务范围宽,任务种类多。本课程按照翻译
3、行业的需要不断改进教学体系。确立了教学内容遴选机制,适时吸纳新知识,按照职业能力培养的要求,整合教学内容。本课程十分重视实用性教材的开发和创新,课程综合了国内各种相关实用性教材,以行业的发展为依据,不断进行调整和更新,保证了本课程教学内容的实践性和开放性。课程讲义,课件,案例,习题,实训实习项目,学习指南等讲学相关资料齐全,符合课程设计要求,能充分满足网络课程教学需要。 三、课程内容组织安排序号内容提纲理论讲授实训1第一章 商务英语翻译概论42第二章 商务名片、第三章 商标与标识语623第四章 企业简介44第五章 产品说明书、第六章 会展文案65第七章 商务广告426第八章 商务信函、第九章
4、商务合同67第十章 外贸函电与商务合同翻译实训48第十一章 单证与商务报告翻译实训439第十二章 企业、行业年报翻译实训4210口译欣赏(1-5)411口译实训312合计4212四、教学模式和教学设计“教高16号文”指出,高职院校要积极推行与生产劳动和社会实践相结合的学习模式,把工学结合作为高等职业教育人才培养模式改革的重要切入点,带动专业调整与建设,引导课程设置、教学内容和教学方法改革。本课程重视学生在校学习与实际工作的一致性,有针对性地采取工学交替、任务驱动、项目导向、课堂与实习地点一体化等行动导向的教学模式。本课程设计的十个工作场景紧密对应翻译过程,学生从课堂和实习实训场景中所获取的知识
5、与技能对应翻译岗位的技能需要。五、教学方法与手段-运用多种教学方法根据课程内容和学生特点,灵活运用案例分析、分组讨论、角色扮演、启发引导等是本课程采用的主要教学方法。同时,课程组全体教师在教学中引导学生积极思考、乐于实践,教与学效果明显。1、案例启发式教学方法:以语言文化对比为基础,加强翻译思维方法指导和翻译思维训练,提高翻译能力。如:在实施“习语翻译”内容的教学中,课程组教师以具体的广告翻译中所涉及的习语案例启发引导学生进行思考,例如,为什么在汉语中大受欢迎的广告由于翻译策略采用失当而导致失败或笑话,比如,“白象”牌电池的翻译为“white elephant”就是一个典型的翻译笑话,因“wh
6、ite elephant”在英语文化中是“废物”的意思,所以直译方法在这种情况下是不可行的。这种教学方法有利于学生积极思考、乐于实践,从而提高教与学的效果。2、语境化教学:贯穿语境中教学语言的思想,通过文化背景、专业知识的介绍和相关知识的掌握,通过大量阅读体验和文化体验,提高翻译的准确性和规范性,提高翻译的语境意识,在语境的探求和再造中提高翻译的思维能力。如:在实施“长句的翻译”内容的教学时,课程设计的是外宣翻译场景,要求学生站在不懂中国语言和文化的外国人的角度分析翻译中文化可译性问题。这种角色扮演强化了学生翻译中的文化意识,提高了他们的翻译技能。3、“与学生为中心”:教师精讲,学生训练和自学
7、为主的教学方法,让学生在实践中提高。4、“互动中提高”:翻译能力和语言一样,都是在交流中提高,为此,我们通过课外翻译实践、网上翻译交流等多种方式,提高丰富的翻译实践机会。5、课内教学和课外实践相结合:在讲授“英汉语言对比”内容时,本课程采用案例分析方法,要求学生到户外记录各种标识的英汉对译、加以分析,指导学生进行错误纠正。六、教学队伍结构及整体素质在长期的教学实践中,我系商务英语翻译课已经建立了一支教学水平高、教学经验丰富、科研能力强、结构合理的师资队伍。教师中有教授1人,副教授 7人,讲师8人,其中获得博士学位的1人,硕士学位的有4人,在读硕士4人。这些老师都具有以下特点:第一,扎实的语言功
8、底,能自如地驾驭英汉两种语言,并熟悉两种语言的特点与各自所承载的中西文化内涵;第二,有翻译实践经验,兼职做过商务活动的口笔译翻译工作;第三,具有多年高职教学经验,了解高职学生的特点。所以课堂教学具有重点突出与深入浅出的特点 。 姓名性别职称学位在教学中承担的工作谭静女副教授学士教学科研 课程负责人陈玉莲女教授学士主讲梁维强男副教授博士主讲刘军男副教授硕士主讲白景永男副教授学士主讲黄卫平女副教授学士主讲刘家鹏男讲师本科授课蒙敏女讲师硕士授课七、实践教学环境和课程资源建设本课程配备有专门的翻译实训室,即蓝鸽自主学习语音室2间(该学习室配备有辅导教师和可供学生进行翻译自学和实操的图书资料,教材,音像
9、资料等),课程可以利用的教学硬件设施先进齐备,能充分满足教学需要。课程组教师积极利用网络资源辅助教学,与相关网站链接使教授和学习更具系统化和有效性。教师通过网络辅助实行发现式教学,让学生根据自己的知识背景对外部信息进行主动选择,加工和处理,从而获得知识和能力的建构。另外,每年我系还安排学生到实训基地进行专业实习,进行报关和单证等的翻译,使实践教学和课堂相互结合,相辅相成,相互促进。八、课程教学评价与教学效果课程内容突出对学生职业能力的训练,理论知识的选取紧紧围绕工作任务完成的需要来进行,同时又考虑了高等职业教育对理论知识学习的需要,并融合了相关职业资格证书对知识、技能的要求。教学过程中,注重学生实际动手能力的培养,以操练为主,给学生提供丰富的实践机会,突出高职特色。课程目的明确,以培养能适应并服务新形势、新发展的“实用性翻译人才”为宗旨。围绕这一目标,该课程注重教学内容体系和教学方法的创新,在保留一般性的文学、文化、生活内容外,增加实用类语篇翻译的教学内容和实践练习。教师掌握教材内容熟练、概念表述准确、条例清晰、授课过程中能理论了解实际,语言准确,讲课生动、有吸引力、示范操作熟练。课程组通过案
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年蚌埠道路客货运输从业资格证b2考试题库
- 绿化土建施工方案
- 工程设备采购分包协议(2篇)
- 商场服务测试题目及答案
- 2025年甘肃省卫生类事业单位公开招聘(口腔医学)精练题库
- 环保工程合同解除协议
- 租赁合同补偿协议
- 石场运输协议合同
- 检测服务合同补充协议
- 租车合同免责协议模板
- 《机械基础》课程标准(中职)
- TD/T 1075-2023 光伏发电站工程项目用地控制指标(正式版)
- 简牍帛书格式研究
- DB11/1950-2021-公共建筑无障碍设计标准
- (正式版)SHT 3115-2024 石油化工管式炉轻质浇注料衬里工程技术规范
- 道路车辆 基于因特网协议的诊断通信(DoIP) 第2部分:传输协议与网络层服务
- 广东创新实验室建设计划书
- 安委会-安委会工作总结
- 2024年九年级中考数学专题训练-动点最值之胡不归模型
- 四年级下册数学运算定律简便计算练习100题及答案
- 山东专业就业分析报告专科
评论
0/150
提交评论