《职业综合英语教学》菜名翻译法_第1页
《职业综合英语教学》菜名翻译法_第2页
《职业综合英语教学》菜名翻译法_第3页
《职业综合英语教学》菜名翻译法_第4页
《职业综合英语教学》菜名翻译法_第5页
已阅读5页,还剩5页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、整理课件Chinese dishes in English整理课件整理课件一、以主料开头的翻译方法一、以主料开头的翻译方法 1介绍菜肴的主料和辅料:公式:主料(形状)+(with)辅料 例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond牛肉豆腐beef with bean curd西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato2介绍菜肴的主料和味汁:公式:主料(形状)+(with,in)味汁 例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce葱油鸡chicken in Scallion oil米酒鱼卷fish rolls with rice wine

2、整理课件 凉瓜排骨 Spare ribs with bitter melon 粉蒸排骨 Steamed spare ribs with rice flour 猪肉炖粉条 Braised pork with vermicelli(crystal noodles) 红酒焗牛尾 Braised oxtail in red wine整理课件二、以烹制方法开头的翻译方法二、以烹制方法开头的翻译方法1介绍菜肴的烹法和主料: 公式:烹法+主料(形状)描述烹饪方法的动词如下:描述烹饪方法的动词如下:炸:炸:fry 软炸里脊soft-fried pork fillet 炒:炒:stir-fry 炒鳝片Stir-

3、fried eel slices,炒豌豆苗 stir-fried pea shoots烤:烤:roast。 烤乳猪roast suckling pig炖:炖:stew 如:如: 腐乳炖肉stewed pork with preserved bean curd,焖:焖:braise 黄焖鸭子braised duck with brown sauce红烧:红烧:braise with brown sauce/ braise in soy sauce红烧羊肉: braised mutton in soy sauce蒸:蒸:steam 清蒸鳊鱼 steamed bream 焗焗 bake整理课件炸童子

4、鸡 Deep fried spring chicken清炒虾仁Stir-fried shrimp干炒牛河Stir-fried rice noodle with beef北京烤鸭Roasted Bejing duck,蜜汁叉烧 Honey-stewed BBQ pork口水鸡Steamed chicken with chili sauce盐焗鸡Salt baked chicken整理课件三、以形状或口感开头的翻译方法三、以形状或口感开头的翻译方法 1介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料公式:形状(口感)+主料+(with)辅料例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame陈皮兔丁d

5、iced rabbit with orange peel 2介绍菜肴的口感、烹法和主料公式:口感+烹法+主料例:香酥排骨crisp fried spareribs水煮嫩鱼tender stewed fish 3介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁公式:形状(口感)+主料+(with)味汁例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper整理课件 时蔬鸡片 Sliced chicken with seasonal vegetables 香煎鸡块 fragrant fried chicken 黄酒脆皮虾仁 cr

6、isp shrimps with rice wine sauce整理课件四、以人名或地名开头的翻译方法四、以人名或地名开头的翻译方法 1介绍菜肴的创始人(发源地)和主料公式:人名(地名)+主料例:麻婆豆腐Ma Po bean curd四川水饺Sichuan boiled dumpling 2介绍菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料公式:人名(地名)+烹法+主料例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint北京烤鸭Roast Beijing Duck整理课件(做法、形状、口感、人名地名)+主料+ (辅料、酱汁) 在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不同的角度入手进行翻译。 例如,川菜中的宫保鸡丁这道菜就有以下几种译法:1.

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论