版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、论文类别:中学语文论文题目:谈“虽然”在古汉语词典及语文教材中的翻译问题作者姓名:王原全作者单位:珠海市第八中学联系电话“虽然”在古汉语词典及语文教材中的翻译问题应翻译为“即使如此”而不是“虽然如此”内容摘要:古汉语词典及人教版语文教科书中对唐雎不辱使命及公输两篇文章中的句子 “安陵君曰:大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”及“王曰:善哉。虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”中的“虽然”一词翻译为“虽然如此”,本人结合上下文分析,这两处翻译不太合适,应该翻译为“即使如此”。关键词:虽然 即使如此 虽然如此在人教版语文教材文言文课文中,“虽然”
2、一词在九年级上唐雎不辱使命和九年级下公输两篇课文中出现,原文分别是:“安陵君曰:大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易! 选自语文九年级上册第189页,人民教育出版社,2003年版。” “王曰:善哉。虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”选自语文九年级下册第152页,人民教育出版社,2003年版。在教材中,“虽然”一词在唐雎不辱使命中没有注释,在公输中注释为 “虽然如此”。在商务印书馆出版的古代汉语词典中“虽然”一词的解释是:【虽然】虽然如此。墨子·公输:“王曰:善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”战国策·魏策四:大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于
3、先王,愿终守之,弗敢易!” 选自古代汉语词典第1498页,商务印书馆出版,1998版。结合上下文语境及“虽”字的词性特点,本人认为,古汉语词典及语文教材中,把“虽然”翻译为“虽然如此”是有疑问的,不恰当的,更准确的翻译应该是“即使如此”。下面我将从教材及教辅资料的解释现状、“即使如此”与“虽然如此”的区别、上下文课文语境及其它文言文资料来展开论述。一、教材及教辅资料对这两句中的“虽然”翻译。由于古代汉语词典与语文教材对“虽然”这词的解释的偏颇,导致这两句中的“虽然”一词在教材和教辅资料上的解释很不统一,时而“虽然如此”时而“即使如此”,给学生对课文的理解带来了不少困惑。基于古代汉语词典与语文教
4、材对“虽然”这个词的翻译,现在很多教辅材料对这个词翻译比较混乱。对同一个句子的翻译,有些资料译为“即使如此”,有些资料译为“虽然如此”。更有甚者,同一本书,在翻译同一个句子时,这一页翻译为“即使如此”,而在下一页翻译同一句时又翻译为“虽然如此”,这或许是没有理清“即使如此”与“虽然如此”的区别。这些资料给学生学习带来诸多困惑,也给老师教学带来诸多不便。就拿对公输中“善哉。虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”句中的“虽然”翻译来说。北京教育出版社出版的翟小宁主编的初中文言文全解与阅读(合订本)的翻译是“虽是这样”,但是它下面对“虽”与“然”两字的翻译又是:“虽:连词,即使。然:代词,这样。” 见初
5、中言文全解与阅读(合订本)第344页,翟小宁主编 北京教育出版社 2004年版再如,对唐雎不辱使命中“大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”的“虽然”解译,人民教育出版社出版的教师用书也前后不一,参考译文中翻译为:“虽然如此” 见教师教学用书语文九年级上册第236页,课程教材研究所编著 人民教育出版社 2003版,而在练习说明章节中,对这句话中的“虽然”却又翻译为“即使如此”见教师教学用书语文九年级上册第235页,课程教材研究所编著 人民教育出版社 2003版。这是人教版教科书的明显错误。从这些现状也可以侧面反映出两个问题:第一,还是有很多学者不赞同古汉语词典及语文教
6、材中的解释,认为应该翻译为“即使如此”。第二,有些学者混用“即使如此”与“虽然如此”,没有理清这两个词的区别。接下来我将分析这两个词的区别。二、“虽然如此”与“即使如此”的区别。基于上面讲述对“虽然如此”与“即使如此”使用混淆不清的情况,这里很有必要先分析一下“虽然如此”与“即使如此”的区别。在现代汉语中,“虽然”这个关联词,通常用在上半句,下半句多用“但是”、“可是”、“却”等与它呼应,表转折关系,“虽然”表示承认后面接的事物为事实,是确实存在的事实。“即使”这个关联词,通常也用在上半句,下半句多用“也”呼应。即使表假设关系,表示暂且让一步,假设承认某种事实,而事实上不一定是事实,其后通过“
7、也”说出结论。两个词的意思的区别的根本点在于,“虽然”一词承认后面的事物为事实,而“即使”只是暂时让一步承认而已,表示的是假设。就对后面所接的事物的认可度而言,“虽然”一词明显比“即使”要强很多。所以,在翻译文言文的时候,选用何种翻译,对原文的理解及人物形象的分析是有很大的不同的。三、结合上下文语境,应翻译为“即使如此”。有了上面对“虽然如此”与“即使如此”的区别,现在我们就结合文章的具体语境来分析这两个地方为什么翻译为“虽然如此”是不合适的。首先,来分析唐雎不辱使命中“安陵君曰:大王加惠,以大易小,甚善;虽然,受地于先王,愿终守之,弗敢易!”的这句话。根据上下文我们知道,秦王“欲以五百里之地
8、易安陵”是别有用心的,骄横无理的,表面上是以大易小,实则以易地为名想夺取安陵国,对于秦王的真实意图,安陵君也非常清楚,知道秦王的做法根本不是“加惠”。如果把这句中的“虽然”翻译为“虽然如此”就表明安陵君承认秦王“欲以五百里之地易安陵”的做法是给予安陵君真正的恩惠的,“以大易小“的做法是真正的“甚善”,这不符合本文的实际情况,更不符合安陵君表达的真实意思,也有损安陵君的形象。把它翻译为“即使如此”表明意思是安陵君暂且让一步承认秦王“欲以五百里之地易安陵”的做法是给予安陵君恩惠的,假设“以大易小”的做法是“甚善”的,只是暂且让一步承认,假设而已,而实则却不一定,这符合上下文意思,也符合安陵君表述的
9、真实意思。所以在此处应该翻译为“即使如此”更符合上下文语境。其次,来分析一下公输中“王曰:善哉。虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”这句话。上文墨子说道:“臣以王吏之攻宋也,为与此同类。”也就是说,墨子认为楚王派官吏攻打宋国是 有“窃疾矣”。下文楚王对墨子的这个说法不是真正的屈服,不是真正的放弃攻打宋国,也当然不是真正的承认攻打宋国这种做法就是有“窃疾矣”。他只是表面上理屈词穷了,但不放弃攻打宋国计划。如果把这句中的“虽然”翻译为“虽然如此”就成了楚王承认自己的这种做法是有“窃疾”的,与舍文轩、窃敝舆之类的行为同类的,这与楚王的意思是不太符合的,这时,他并没有真正放弃攻打宋国,一国之主,他也不可能承认自己是真正有“窃疾矣”,所以,翻译为“虽然如此”是不太恰当的。把这句话中的“虽然”翻译为“即使如此”的意思是,楚王暂且承认自己做法是“与此同类”,假设这种做法是有“窃疾矣”,对墨子所说的话的认可度就轻很多,只是假设墨子说的是事实,这样符合楚王当时的心理。参考文献:
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025年二手挖掘机买卖合同
- 《世界多美呀课件》课件
- 放射性核素治疗(课件.幻灯)
- 2024年威海火炬高技术产业开发区招聘中小学教师笔试真题
- 2024年黑河嫩江市招聘社区工作者考试真题
- 2024年迪庆州德钦县中小学及幼儿园专任教师招聘考试真题
- 心脏疾病的超声诊断03课件
- 胎儿腹部畸形的超声诊断课件
- 先天性心脏病患儿的护理-课件
- 【大学课件】护理人员自觉组织赋权、心理赋权与护理主管职能之相关因素探讨
- 2024五凌电力限公司招聘5人高频考题难、易错点模拟试题(共500题)附带答案详解
- 五年级上册数学脱式计算300题及答案
- 市政公司3年战略规划方案
- 2024年全国中考英语试单选(动词时态)
- 2024年江苏护理职业学院高职单招(英语/数学/语文)笔试历年参考题库含答案解析
- 2024年安徽医学高等专科学校高职单招(英语/数学/语文)笔试题库含答案解析
- 血糖仪使用规范课件
- DB21-T 2931-2018羊肚菌日光温室栽培技术规程
- 贵州省黔东南州2023-2024学年九年级上学期期末文化水平测试化学试卷
- 《空调零部件介绍》课件
- 2024年度医院内分泌与代谢科述职报告课件
评论
0/150
提交评论