下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、/PhenText/compare.html,ACONSCIOUSNESS(1)ICERTAINTY AT THE LEVEL OF SENSE-EXPERIENCE-THE "THIS", AND "MEANING"90. THE knowledge, which is at the start or immediately our object, can be nothing else than just that which is immediate knowledge, knowledge of the
2、 immediate, of whats. We have, in dealing with it, to proceed, too,in an immediate way , to accept what is given, not altering anything in it as it is presented before us, and keeping mere apprehension Auffasser) free from conceptual comprehension(Begreifen).Das Wissen, welches zuerst oder unmittelb
3、ar unser Gegenstand ist, kann kein anderes sein als dasjenige, welches selbst unmittelbares WissenVissen desUnmittelbaren oder Seiendenist. Wir haben uns ebensounmittelbar oder aufnehmendzu verhalten, also nichts an ihm, wie es sich darbietet, zu ver?dern, und von dem Auffassen das Begreifen abzuhal
4、ten.那最初或者直接是我们的对象的知识,不外那本身是直接的知识,亦即对于直 接的或者现存着的东西的知识。我们对待它也同样必须采取直接的或者接纳的态度,因此对于这种知识,必须只象它所呈现给我们那样,不加改变,并且不让在这种认识中夹杂有概念的把握。笔记:精神探究出发点一一原初所拥有的休谟和分析哲学的出发点是感觉材料,抽象是先天的逻辑加上去的,康德的出发点是在直观和统觉支配下的感觉材料,原初就没有脱离直观和统觉的材料,黑格尔的出发点则是没有矛盾就不会有感觉,一开始具体和抽象就是不可分的。不过,从方法上,黑格尔不急于对感觉材料概念化,而是试以纯接受者的视角分析所谓“与料”,直至逼出概念。91. Th
5、e concrete content, whichsensuous certainty furnishes, makes thisprima facie appear to be the richest kind of knowledge, to be even a knowledge of endless wealth-a wealth to which we can as little find any limit when we traverse itsextent in space and time, where that content is presented before us,
6、 as when we take a fragment out of the abundance it offers us and by dividing and dividing seek to penetrate itsitent. Besidesthat. it seems to be the truest, the most authentic knowledge: for it has not as yet dropped anything from the object; it has the object before itself in its entirety and com
7、pleteness. This bare fact of certainty, however, is really and admittedly the abstractest and the poorest kind of truth . It merely says regarding what it knows: itis; and its truth contains solely the being of the fact it knows. Consciousness, on its part, in the case of this form of certainty, tak
8、es the shape merely of pure Ego. In other words, I in such a case am merely qua pure This, and the object likewise is merelyqua pure This.I,this particularconscious I, am certain ofthis fact before me, not because q ua consciousness have developed myself in connection with it and in manifold ways se
9、t thought to work about it: and not, again, because the fact, the thing, of which I am certain, in virtue of its having a multitude of distinct qualities, was replete with possible modes of relation and a variety of connections with other things. Neither has anything to do with the truth sensuous ce
10、rtainty contains: neither the I nor the thing has here the meaning of a manifold relation with a variety of other things, of mediation in a variety of ways. The I does not contain or imply a manifold of ideas, the I here does nothink: nor does the thing mean what has a multiplicity of qualities. Rat
11、her, the thing, the fact, is; and it is merely because itis. It is- that is the essential point for sense-knowledge, and that bare fact ofbeing, that simple immediacy, constitutes its truth. In the same way the certaintyqua relation, the certainty "of" something, is an immediate pure relat
12、ion; consciousness is I-nothing more, a pure this; the individual consciousness knows a purehis, or knows what is individual.Der konkrete Inhalt der sinnlichen Gewi?heit l?t sie unmittelbar als diereichste Erkenntnis, ja als eine Erkenntnis von unendlichem Reichtum erscheinen, if welchenuebensowohl
13、wenn wir im Raume und in der Zeit, als worin er sich ausbreiteth inaus-, als wenn wir uns ein St ck aus dieser F lle nehmen, und durch Teilung in dasselbe hineingeher, keine Grenze zu finden ist. Sie erscheint au?rdem als diewahrhafteste;denn sie hat von dem Gegenstande noch nichts weggelassen, sond
14、ern ihn in seiner ganzen Vollst?ndigkeit vor sich. Diese Gewi?heit aber gibt in der Tat sich selbst f r die u abstrakteste und ? rmste Wahrheit aus. Sie sagt von dem, was sie wei?nur dies aus: es ist; und ihre Wahrheit enth? lt allein das Sein der Sache; das Bewutsein seinerseits ist in dieser Gewi?
15、heit nur als reines Ich; oder Ich bin darin nur als reiner Dieser, und der Gegenstand ebenso nur als reines DiesesIch,dieser, bin dieser Sachenicht darum gewi?, weil Ich als Bewu?tsein hierbei mich entwickelte und mannigfaltig den Gedanken bewegte. Auch nicht darum, weidie Sache deren ich gewi? bin,
16、 nach einer Menge unterschiedener Beschaffenheiten eine reiche Beziehung an ihr selbst, oder ein vielfaches Verhalten zu andern w?e.Beides geht die Wahrheit dersinnlichen Gewi?heit nichts an; weder Ich noch die Sache hat darin die Bedeutung einer mannigfaltigen Vermittlung; Ich nicht die Bedeutung e
17、ines mannigfaltigen Vorstellens oder Denkens, noch die Sache die Bedeutung mannigfaltiger Beschaffenheiten; sondern die Sacheist; und sie ist, nur weil sie ist; sie ist, dies ist dem sinnlichen Wissen das Wesentliche, und dieses reineSein oder diese einfache Unmittelbarkeit macht ihre Wahrheit aus.
18、Ebenso ist die Gewiheit als Beziehung unmittelbare reine Beziehung; das Bewu?tsein ist Ich, weiter nichts, ein reiner Dieser; der Einzelne wei? reines Dieses, oder das Einzelne感性确定性的这种具体内容使得它立刻显得好象是最丰富的知识,甚至是一种无限 丰富的知识。对于这种无限丰富的内容,无论我们追溯它通过空间和时间而呈现给 我们的广度,或我们从这种丰富的材料中取出一片断,通过深入剖析去钻研它的深 度,都没有极限。此外感性确
19、定性又好象是最真实的知识;因为它对于对象还没有 省略掉任何东西,而让对象整个地、完备地呈现在它面前。但是,事实上,这种确定性所提供的也可以说是最抽象、最贫乏的真理。它对于它所知道的仅仅说出了这么多:它存在着。而它的真理性仅仅包含着事情的存在。另一方面,在这种确定性里,意识只是一个 纯自我,或者说,在这种认识里,我只是一个纯粹的这 一个,而对象也只是一个纯粹的这一个。这一个我之所以确知这一个事情,并不是因为作为意识的我在确知这事情中发展了我自己,并且通过多种方式开 动脑筋去思索这事情。(试译: 我一一作为这一个一一意识到这一个事物,并非通过这种方式,即我由此作为意识发展了自身并且使自己的所思变得
20、更丰富。)也并不是因为我所确知的这件事情,由于它具有诸多不同的质,本身具有丰富的自身 关联,或者对别的事物有着多方面的关系。(试译:并且也不是通过这种方式,即我所意识到的这一个事物,依据不同属性的联结和其自身有着丰富的联系或者和他事物有着多样的关系。)感性确定性的真理和这两种情况都不相干;(试译:两种情况都未触及感性确定性的真理。die Wahrheit der sinnlichen Gewiheit)自我和事情对象在这里都没有多方面的中介性的意义,自我没有包含多方面的表 象或作多方面的思考,事情并不意味着质的多样性。毋宁说只是:事情存在着或有这么一回事,而这个事情之所以存在,仅仅因为它存在。
21、它存在一一这对感性知识说来,就是本质的东西,而这个纯粹的存在或者这个单纯的直接性便构成感性确定性的真理性。同样就确定性之作为关联而言,如对于某种东西的确信,也只是直接的纯粹的关联:意识是自我,更不是别的什么东西,只是一个纯粹的这一 个,个别的自我知道纯粹的这一个,或者个别的东西。92. But, when we look closely, there is a good deal more implied in that bare pure being, which constitutes the kernel of this form of certainty, and is given o
22、ut by it as its truth. A concrete actual certainty of sense is not merely this pure immediacy, but an example, an instance, of that immediacy. Amongst the innumerable distinctions that here come to light, we find in all cases the fundamental difference-viz. that in sense-experience pure being at onc
23、e breaks up into the two "thises", as we have called them, one this as I, and one as object. Wherwe reflect on this distinction, it is seen that neither the one nor the other is merely immediate, merelyis in sense-certainty, but is at the same timenediated I have the certainty through the
24、other, viz. through the actual fact; and this, again, exists in that certainty through an other, viz. through the I.An dem reinen Sein aber, welches das Wesen dieser Gewhit ausmacht, und welches sie als ihre Wahrheit aussagt, spielt, wenn wir zusehen, noch vieles andere beihEine wirkliche sinnliche
25、Gewi? heit ist nicht nur diese reine Unmittelbarkeit, sondern ein Beispiel derselben. Unter den unz?iligen dabei vorkommenden Unterschieden finden wir allenthalben die Hauptverschiedenheit, da?n?mlich in ihr sogleich aus dem reinen Sein die beiden schon genannteDiesen, ein Dieser als Ich, und ein Di
26、eses als Gegenstandherausfallen. Reflektierenwir ber diesen Unterschied, so ergibt sich, da? weder das eine noch das andere nuimmittelbar, in der sinnlichen Gewi?heit ist, sondern zugleich als vermittelt; Ich habe die Gewi?neit durch ein anderes, nmlich die Sache; und diese ist ebenso in der Gewihei
27、t durch ein anderes, nmlich durch Ich.但是构成这种感性确定性的本质,并且被宣称为感性确定性的真理性的这种纯有, 如果我们试仔细看一下,就可以看出在这种纯有中还包含着更多的别的东西。二个现实的感性确定性不仅仅是这种纯粹的直接性、而乃是这种直接性的一个例子。在这里所出现的不可胜数的差别之中,我们随处都看到那主要的差别,即在 这种直接感性确定性里纯有立刻就分裂为前面已提到的两个“这一个”:作为自我 的这一个和作为对象的这一个。我们对于这个差别试加以反思,便可以看出,无论 作为自我或者作为对象的这一个都不仅仅是直接的、仅仅是在感性确定性之中的, 而乃同时是间接的;
28、自我通过一个他物,即事情而获得确定性,而事情同样通过一 个他物即自我而具有确定性。笔记:纯粹直接性与纯粹直接性的例子稍加反思,现实的纯粹直接性就成为纯粹直接性的例子。此时即掺入了抽象性和问 接性。93. It is not only we who make this distinction of essential truth and particular example, of essence and instance, immediacy and mediation; wind it in sense-certainty itself, and it has to be taken up
29、in the form in which it exists there, not as we have just determined it. One of them is put forward in it as existing in simple immediacy, as the essential reality, theobject. The other, however, is put forward as the non-essential, as mediated something which is not per sein the certainty, but ther
30、e through something else, ego, a state of knowledge which only knows the object because thebject is, and which can as well be asnot be. The object, however, is the real truth, is the essential reality; its, quite indifferent to whether it is known or not; it remains and stands even though it is not
31、known, while the knowledge does not exist if the object is not there.Diesen Unterschied des Wesens und des Beispiels, der Unmittelbarkeit und der Vermittlung, machen nicht nur wir, sondern wir finden ihn an der sinnlichen Gewi?heit selbst; und in der Form, wie er an ihr ist, nicht wie wir ihn soeben
32、 bestimmten, ist er aufzunehmen. Es ist in ihr eines als das einfache unmittelbar seiende, oder als das Wesen gesetzt,der Gegenstand das andere aber, als das unwesentliche und vermittelte, welches darin nicht an sich, sondern durch ein anderes ist, Iche in Wisser, das den Gegenstand nur darum wei?,
33、weil er ist, und das sein oder auch nicht sein kann. Der Gegenstand aber ist, das Wahre und das Wesen; est, gleichg ltigidagegen, ob er gewu? wird oder nicht; er bleibt, wenn er auch nicht gewu? wird; das Wissen aber ist nicht, wenn nicht der Gegenstand ist.这种本质和例子、直接性和间接性的差别,并不仅仅是我们所造成的,而乃是我们 在感性确定性本身内所发现的;并且我们还必须承认这种差别,象它在感性确定性 的形式中那样,而不能象我们刚才对它所规定的那样。在感性确定性中所设定的一 方是简单的、直接的存在着的东西或本质,即对象。而所设定的另一方便是那非自 在存在,而要通过一个他物才得存在的那种非本质的、间
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
评论
0/150
提交评论