版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、英语论文开题报告范文专业: 研究方向:作者:导师:写作时间:一对外经济贸易大学英语学院(英文)school of international studiesuniversity of international business and economicspragmatic strategiesin advertising: implicatureswang yinga thesis submitted to school of international studies of university of international business and economicsin parti
2、al fulfillment of the requirementfor the degree of master of artsapril XXbeijing, china 1 introductionthe intention of this study is to explore possible advantagesof descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.since early 20th century, trans
3、lation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dt
4、s).dts approaches translation from an empirical perspective.translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguisticrealization and language comparison, and is incorpo
5、rated in social and cultural context.my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator&
6、amp;rsquo;s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated
7、 data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.a convenient tool has been set up to conduct dts. "nor
8、m" is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.the case taken in this thesis is the chinese c
9、lassic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.in this regard, myobservations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation
10、will done in light of dts.2 outline2.1 development and major concepts of dts in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, transl
11、ationese, norm etc.2.2 methodolgyi will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.2.3 dts in contrast to other theoriesa contrast study will be conducted here with the obje
12、ctiveto find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.2.4 case studyin this part, translation of the dream of red mansions (alsotranslated as the story of the stone) will be under inve
13、stigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.2.5 conclusionbased on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be ma
14、de also.(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)0000-引文范例(仅供参考)"it is therefore pointless to try to make tc more scientificthan is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. transla
15、ting is a mental, multi-factorial activity whichcannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator."(wilss, 1982: 217)‘"噢,这就是恐水病吧?你们贵族圈子怎么流行起这种病来啦?真够呛的!费芬斯小姐,您喝点茶大概没关系吧!"’(张南峰,1990: 59-60)附录3-参考文献范例(仅供参考)wilss, w
16、olfram. the science of translation – problems and methods. gunter narr verlag tubingen,1982.newmark, peter. a textbook of translation. new york: prentice hall, 1988.delabastita, dirk. translating puns: a false opposition intranslation studies. target, 1991(3:2):137-152.2019-11-专业:研究方向:作者:导
17、师:写作时间:一对外经济贸易大学英语学院(英文)school of international studiesuniversity of international business and economicspragmatic strategiesin advertising: implicatureswang yinga thesis submitted to school of international studies ofuniversity of international business and economicsin partial fulfillment of the re
18、quirementfor the degree of master of artsapril XXbeijing, china1 introduction the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application intranslation practice and translation analysis.since early 20th century, translation studies gradually
19、 broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).dts approaches transl
20、ation from an empirical perspective.translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguisticrealization and language comparison, and is incorporated in social and cult
21、ural context.my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of st
22、rategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying t
23、ruths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.a convenient tool has been set up to conduct dts. "norm" isoperative at e
24、very stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletalstructure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.the case taken in this thesis is the chinese classic the dreamof red man
25、sions. two english versions translated respectively byyang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.in this regard, myobservations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.2
26、outline2.1 development and major concepts of dtsin this part i will describe holms’ basic map of dtsand the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.2.2 methodo
27、lgyi will in this part discuss the methodology of dts before iapply the same to the case study in this thesis with emphasis tobe placed on semiotic approach and the concept norm.2.3 dts in contrast to other theoriesa contrast study will be conducted here with the objectiveto find the difference of d
28、ts from other theories such as equivalencetheory and the chinese xin da ya criteria. some advantage willpossibly be shown in this study.2.4 case studyin this part, translation of the dream of red mansions (alsotranslated as the story of the stone) will be under investigationin light of dts. translat
29、ion samples to be quoted here will beselected at random.2.5 conclusionbased on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.(note: while the topic will
30、remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process ofwriting.)00002.6 范例(仅供参考)"it is therefore pointless to try to make tc more scientificthan is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial ac
31、tivity whichcannot exhaustively be investigated within a linguistic frameworkignoring the person of the translator."(wilss, 1982: 217)‘"噢,这就是恐水病吧?你们贵族圈子怎么流行起这种病来 啦?真够呛的!费芬斯小姐,您喝点茶大概没关系吧 !"’(张南峰, 1990: 59-60)附录3-参考文献范例(仅供参考)wilss, wolfram. the science of translation
32、 – problemsand methods. gunter narr verlag tubingen,1982.newmark, peter. a textbook of translation. new york: prentice hall, 1988.delabastita, dirk. translating puns: a false opposition intranslation studies. target, 1991(3:2):137-152.2019-11-专业:研究方向:作者:导师:写作时间:一对外经济贸易大学英语学院(英文)school of i
33、nternational studiesuniversity of international business and economicspragmatic strategiesin advertising: implicatureswang yinga thesis submitted to school of international studies ofuniversity of international business and economicsin partial fulfillment of the requirementfor the degree of master o
34、f artsapril XXbeijing, china1 introductionthe intention of this study is to explore possible advantagesof descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status
35、 within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).dts approaches translation from an empirical perspective.
36、translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguisticrealization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.my attention was first
37、directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revi
38、sion, to the final product making appearance in the target community.the method of dts is basically descriptive. the prescriptivetendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out
39、 which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.a convenient tool has been set up to conduct dts. "norm" is operative at every stage of description and explan
40、ation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions transl
41、ated respectively byyang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.in this regard, myobservations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.2 outline2.1 development and major c
42、oncepts of dtsin this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.2.2 methodolgyi will in this part discuss th
43、e methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.2.3 dts in contrast to other theoriesa contrast study will be conducted here with the objectiveto find the difference of dts from other theories such as
44、equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.2.4 case studyin this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted he
45、re will be selected at random.2.5 conclusionbased on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.(note: while the topic will remain the same, the above
46、arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)0000-引文范例(仅供参考)"it is therefore pointless to try to make tc more scientificthan is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity whichcannot exhausti
47、vely be investigated within a linguistic frameworkignoring the person of the translator."(wilss, 1982: 217)‘"噢,这就是恐水病吧?你们贵族圈子怎么流行起这种病来 啦?真够呛的!费芬斯小姐,您喝点茶大概没关系吧 !"’(张南峰, 1990: 59-60)附录3-参考文献范例(仅供参考)wilss, wolfram. the science of translation – problemsand me
48、thods. gunter narr verlag tubingen,1982.newmark, peter. a textbook of translation.new york: prenticehall, 1988.delabastita, dirk. translating puns: a false opposition intranslation studies. target, 1991(3:2):137-152.2019-11-专业:研究方向: 作者:导师:写作时间:一对外经济贸易大学英语学院(英文)school of international studiesuniversi
49、ty of international business and economicspragmatic strategiesin advertising: implicatureswang yinga thesis submitted to school of international studies ofuniversity of international business and economicsin partial fulfillment of the requirementfor the degree of master of artsapril XXbeijing, china
50、1 introductionthe intention of this study is to explore possible advantagesof descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.since early 20th century, translation studies gradually brokeaway from the marginal status within other related discipl
51、ines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).dts approaches translation from an empirical perspective.translation is viewed to be a
52、 social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguisticrealization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.my attention was first directed to dts by its peculi
53、ar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product ma
54、king appearance in the target community.the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be inst
55、ructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.a convenient tool has been set up to conduct dts. "norm" is operative at every stage of description and explanation. function, process and
56、 product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively byyang hsi
57、en-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.in this regard, myobservations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.2 outline2.1 development and major concepts of dtsin this part i
58、 will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.2.2 methodolgyi will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.2.3 dts in contrast to other theoriesa contrast study will be conducted here with the objectiveto find the difference of dts from other theories such as equivalence t
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 服装融资合同协议书范本
- 2021-2022学年湖北省郧阳中学高一物理第二学期期末统考模拟试题含解析
- 2021-2022学年黑龙江省大庆市让胡路区铁人中学高一物理第二学期期末经典模拟试题含解析
- 2021-2022学年河南省平顶山市鲁山一中高一物理第二学期期末学业水平测试模拟试题含解析
- 七年级上学期语文期末质量检测试卷
- 江西省九江市浔阳区第三中学2023-2024学年九年级上学期期中英语试题
- 细胞中的糖类和脂质课件-2024-2025学年高一上学期生物人教版必修1
- 七年级上册地理第五章试卷及答案人教版1
- 外研新版七年级下册《Module 10 A holiday journey Unit 1 What did you do?(第二课时)》同步练习卷
- 外研新版九年级下册《Module 1 Travel Unit 2 It's a long story.》同步练习卷1
- 中国知名集团绩效和薪酬管理诊断报告
- 第一讲 伟大事业都始于梦想(课件)
- 初中物理2022版新课程标准测试卷及答案
- 原油储罐盘管施工方案
- 配电室上墙的十项制度(3篇)
- 幼儿园图书目录
- 信息系统上线切换方案
- 扩大劳务分包招标文件
- 三角形全等的判定斜边直角边(优质课)获奖课件
- 风险分级管控和隐患排查治理双重预防体系培训
- 煤油安全技术说明书(新国标格式)
评论
0/150
提交评论