英文广告语翻译赏析_第1页
英文广告语翻译赏析_第2页
英文广告语翻译赏析_第3页
英文广告语翻译赏析_第4页
英文广告语翻译赏析_第5页
已阅读5页,还剩13页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、广告语的翻译广告语的翻译Translation in Translation in Commercial Commercial Page 2 在广告英语翻译的过程中,为了确保广告语言艺术和广告语篇风格的再现,译者必须透彻地了解广告产品和广告语篇的内容及其艺术形式,遵循英汉两种不同语言的特点和表达习惯, 通过忠实和准确的翻译来再现原文的音韵美、形象美、简约美等语言艺术美。以下讲解对列举的许多实例进行对比分析,演示美学观照下广告英语的翻译实践。Page 3一,音韵美 1.Big thrills , small bills. (出租车广告)a) . 莫大的激动,微小的费用。 b). 大刺激,小花费。

2、Page 4n 听觉上美的音韵美是指广告词发音响亮、节奏分明、富有乐感,给人以享受。广告英语常利用各种语音表现手段,诸如与声音强度有关的音节、音步、停顿,与声音一致的押韵以及与语音关系密切的修辞手法如拟声、谐音等,取得广告的美音效果.在翻译英语广告时,应尽量注意原文的音韵美,尽量运用汉语双韵母和复合韵母的特点,再加上音节长短变化的汉语特色,使广告语读起来铿锵有力、流畅自如。上例中,原文与译文b 都押尾韵,使得译句与原句同样精彩,朗朗上口,易于传诵。Page 5 2. Pepsi - Cola hits the spot / Twelve fullounces , thats a lot / T

3、wice as much for a nickel too / Pepsi - Cola is the drink for you. (百事可乐广告) a) . 百事可乐满足需要,12 盎司, 就是全部,五元钱买24 盎百事可乐是您的饮料。b) . 百事可乐味道好,足足12 盎量不少,五元钞票买24 盎,百事可乐供您享。两译相比,区别凸现。译文a 仅达意而已,原文为广告诗,译文b 与原文同样精彩,形式一致,押韵方式一致,和谐匀称,韵律优美。Page 6二,形象美 1. Easier dusting by stre - e - etch. (除尘布广告)a) . 拉长牌除尘布除尘力强。b) .

4、拉拉拉长,除尘力强。形象思维是人类思维特点之一,人们喜欢具体、形象、直观的语言,反映在广告语言中,中西方广告措辞十分讲究生动形象. stretch 一词除了作为除尘布的品牌名称“拉长”外,其拼写还被别出心裁地拉长,传达出该词的本意“延伸”,使人很容易感到除尘布能延长人手臂的功能。译文b 中“拉”字的重复再现了原文中stretch 一词被拉长的效果,形成感觉上的延伸,真切而形象地渲染了产品的功效,令人怦然心动。而译文a 却轻易地抹去了原文的形象美。Page 7 2.Apple Thinks Different . (苹果电脑)a) 苹果电脑,与众不同。b) 苹果电脑,不同凡“想”。Page 8n

5、这条广告标语Thinks Different ,言简意赅地说明了要宣传的内容。译文b 中把“不同凡响”稍作改动,谐音置换变成“不同凡想”,符合语境,融形会神,较之译文a ,形象更为风趣幽默,给人耳目一新之感。Page 9三,简约美 1.When youre sipping Lipton , youre sipping something special . (红茶广告)a) . 当您在品尝立顿红茶时,即在品味其独特性。 b) . 饮立顿红茶,品独到风味。Page 102. Fresh up with Seven - up. (饮料广告)a) .“七喜”饮料会使您提神醒脑。b) . 君饮“七喜”

6、,醒脑提神。 言以洁为“美”,尤其是在广告英语中。生活在快节奏的现代社会中的广告受众对广告多有戒备心理,冗长的广告更易于招致他们的厌恶心理,因此, 英语广告语言十分注意行文简练。译文a 与译文b相比,美感甚少,原因在于它缺乏广告语简短、有力的特点;而译文b 则构型短小,文字醒目,很好地表现了广告语言的风格。Page 11四,创造美1.What its like to be small but good. (旅店广 告)a) 它虽小,却很好。b) 麻雀虽小,五脏俱全。 c) 旅店虽小,一应俱全。Page 12n 审美心理不同于人的一般心理,而是一种富于创造性的心理。它在感知审美对象、获得审美情感

7、的同时,会根据一定的审美理想,通过联想、想象、幻想等形式,进行创造或再创造,从而创造出具有特色的、传情达意的审美对象。美的本质是创造,是创新,两译相比,译文a 仅达意而已,译文b 中,译者从原文的意义出发,寻觅到了一个新的形象,创造了原句所无的美。看了该广告,注重舒适完备,想省钱又想得到周全服务的旅客都想去亲身一试。Page 13 2.All is well that ends well . (香烟广告)a) . 结局好,全都好。b) . 烟蒂好,烟就好。这则广告实际上是一条英语成语,译文a 是该成语的意义,置于广告中,读者一时难解原句之妙。而译文b 则是灵感思维的绝妙产物,在香烟广告中,en

8、ds 就具有了双重意义: 动词“结束”和名词“香烟蒂”,能寻到这样一词两义的妙趣,译者一定能享受到创造的乐趣。Page 14经典英文广告语赏析一,饮食,饮料类1Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。(Maxwell,麦斯威尔咖啡,美国)2Obey your thirst. 服从你的渴望。(Sprite,雪碧,美国)3The taste is great. 味道好极了。(Nestle,雀巢咖啡,瑞士)4The choice of a new generation. 新一代的选择。(Pepsi,百事可乐,美国)5Enjoy Coca-Cola.(Coca-Cola) 请

9、喝可口可乐。(Coca-Cola,可口可乐,美国)6Take time to indulge. 尽情享受吧!(Nestle Ice-cream,雀巢冰激凌)7Fresh-up with Seven-up.(Seven-up) 提神醒脑,喝七喜。(7-up,七喜,美国)Page 15二,生活类8Just do it. 只管去做。(Nike,耐克运动鞋,美国9Time is what you make of it. 天长地久.(Swatch,斯沃奇手表,瑞士)10Start Ahead. 成功之路,从头开始.(Rejoice,飘柔,美国宝洁)11A diamond lasts forever. 钻

10、石恒久远,一颗永流传.(De Bierres,第比尔斯)12Behind that healthy smile, there s a Crest kid. 健康笑容来自佳洁士。(Crest toothpaste,佳洁士牙膏,美国宝洁)Page 16三,电器类14The new digital era. 数码新时代。(Sony DVDs, 索尼影碟机,日本)16We lead, Others copy. 我们领先,他人仿效。(Ricoh,理光复印机,日本)17Feel the new space. 感受新境界。(Samsung,三星电子,韩国)18Communication unlimited.(Motorola) 沟通无极限。(摩托罗拉)19No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。(IBM公司)20Make yourself heard. 理解就是沟通。(Ericsson,爱立信,瑞典)21Intel Inside. 给电脑一颗奔腾的“芯”。(Intel Pentium,英特尔 奔腾,美国&中国)Page 17四,汽车类27、Poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。(T

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论