考博英语翻译汉译英短文训练试题_第1页
考博英语翻译汉译英短文训练试题_第2页
考博英语翻译汉译英短文训练试题_第3页
考博英语翻译汉译英短文训练试题_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、11. 中国已经是世界第三大电器生产国,并且正在成为全球电器市场上的主角。中国具有巨大的生产能力,而且每年以20%的速度增长,因此促使全球电器产品的价格不断下降。20年前,美国、欧洲和日本公司开始进入中国,向当地市场提供了家用电器。如今这些公司却被中国竞争对手弄得焦头烂额。布鲁金斯学会的拉迪说:“我们将看到在全球具有竞争力的中国公司的崛起。” 11. China is already the worlds third largest producer of electronics, and becoming a player in the global appliance marke

2、t. With its huge production capacity-growing by about 20 percent a year-the Chinese are relentlessly driving down global prices. Twenty years age, U.S., European and Japanese companies started moving into China to supply the local market with household goods. Now those companies are getting whipped

3、by Chinese competitors. “We will see the emergence of globally competitive Chinese firms,” says the Brookings Institutions Lardy.12. 绿色奥运、人文奥运、科技奥运是北京申办2008年奥运会的三大主题。北京积极响应国际奥委会的号召,把奥运会办成在环境保护方面发挥突出作用的奥林匹克盛会。北京市政府将与全市人民一道,通过申办和举办奥运会,加快实施北京市的环境保护规划,进一步改善环境质量,完善城市基础设施建设,提高市民的生活水平,促进城市可持续发展。 12. G

4、reen, human, and technological are the three main themes of Beijings bid for the 2008 Olympic Games. Actively responding to the call of the International Olympic Committee, Beijing wants its Olympics to be the Games known for promoting environmental protection. Along with all of its citizens, throug

5、h the bidding stage and hosting of the Olympic Games, Beijings aim is to further speed up its environmental protection plans to enhance the environmental quality, perfect construction of urban infrastructure, improve residents standard of living and promote the sustainable development of the city.&#

6、160;  13. 别人吸烟,你吸入,确实会对你的肺有危害。据美国“肺协”估计,每年约有3 000名死于肺癌的人是被动吸烟者。有一项调查发现,不吸烟的妇女,如果在吸烟的家庭环境中生活40年或更长的时间,那么就有加倍患肺癌的危险。     13. It surely does harm to your lungs if other people smoke and you breathe it in. According to the anticipation of American Lung Association, eac

7、h year about 3,000 people who die from lung cancer are passive smokers. An investigation indicates that non-smoking women living in a smoking family environment for 40 years or still longer will have the double risk of developing lung cancer.  14. 假日经济的现象表明:随着生活水平的提高,消费结构呈多元化,消费观发生了巨大变化,对基本生活必需

8、品的传统需求已转向对休闲、舒适和进步的需求。中国人的消费观在蓬勃发展的假日经济中正变得成熟,因此产品结构应做相应调整,来适应社会的发展,服务质量要改善,以满足人们提高生活质量的要求。 14.The phenomenon of holiday economy demonstrates that, with an improvement of living standards, the consumption structure has been diversified and the consumption concept greatly changed. Traditional co

9、nsumer demand for basic necessities of life has given way to leisure, comfort and development. Therefore, the structure of products should be adjusted accordingly to adapt to social development, and services should be refined to satisfy peoples demand for an improved quality of life.15. 开发风景区代表文化建设的

10、方向,经济的繁荣不一定带来文化的进步,首先,当人们追求经济利益时,他们常常忽略或放弃文化建设;第二,当旧的观念被打破时, 一些人就会不知所措,或误入歧途,因此,既要发展经济,又要搞好文化建设,一直是社会的重要任务。 15. Developing a scenic spot represents the orientation of building culture. An economic flourish is not bound to bring about cultural progress. First, when people seek economic benefits,

11、 they often neglect or give up fostering the building of culture. Second, when old concepts are broken up, some people will be at a loss or go astray . Therefore, it has been an important task of society to keep a balance between economic development and cultural building.16. 一项国内调查显示,国内主要旅游景点和风景区在1

12、0月1日至7日共接待游客986万人,门票收入达两亿六千万元,一周内,有一百二十二万北京人到外地旅游,与去年同期相比上升了37%,城市旅游总收入为两百四十三亿元,上升了52%,因此,这七天假期被称为“黄金周”。 17. 根据第十个五年计划,中央政府将对西部地区增加投资力度,同时,将采取措施吸引非政府和国外资金参与西部开发和建设,一些主要的工程项目,如西电东送、水资源保护和开发,在今后几年中,将为增长的投资需求提供巨大的可能性。 18. 和平的环境,是一个国家、一个地区以至全球发展的重要前提。没有和平,没有稳定的政治局面,就谈不上经济发展。历史和现实都充分说明了这一点。和平与发

13、展是时代的主题。世界各国人民应携手合作,继续推进人类和平与发展的崇高事业。 19. 过去几年来,计算机科学、人工智能和材料科学上取得的重要进展,再一次燃起创造智能机器人的希望,事实上,在制造智能机器人方面,我们取得的进展已经非常有说服力了,以至许多科学家对机器人可能带来的灾难公开表示忧虑,无论前景充满希望还是危机四伏,人类的探索之路始终都是对智力的挑战。 20. 据不完全统计,该市有民间环保组织50多个,他们根据各自的特点活跃在群众中,引导本社区群众保护环境,创建绿色家园、社区,开展垃圾分类活动,举办咨询会、报告会,宣传保护野生动物,举办环保夏令营等。  

14、; 16.A national survey indicates that major tourist attractions and scenic spots nationwide received a total of 9.86 million visitors during October 1-7, and income from admission tickets hit 267 million yuan. During the week, 1.22 million Beijingers traveled to other places, an increase of 37

15、percent compared to the same period last year, and the citys tourism income totaled 2.43 billion yuan, up 52 percent. Therefore, the seven-day holiday has been called a “golden week”. 17.According to the 10th Five-Year Plan (2001-2005., the Central Government will increase transfer payments to

16、the western region. In the meantime, measures will be adopted to attract non-governmental and foreign capital for participation in western development and construction. Major engineering projects, such as the west-to-east power transmission, conservation and development of water resources, will prov

17、ide great possibilities for rising investment demand in the coming years. 18. A peaceful environment is indispensable for national, regional and even global development. Without peace or political stability, there would be no economic progress to speak of. This has been fully proved by both the

18、 past and the present. Peace and development are the themes of the times. People across the world should join hands in advancing the lofty cause of peace and development of mankind. 19. In the past few years, important advances in computer science, artificial intelligence and material science h

19、ave once again raised hopes of making intelligent robots. In fact, progress toward an intelligent robot has been so convincing that many scientists are worrying publicly about the perils of robots. Whether humans are in a hopeful or precarious place, the journey here has been an intellectual challenge. 20. According to incomplete statistics, there are more th

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论