浅谈翻译和大学英语教学关系_第1页
浅谈翻译和大学英语教学关系_第2页
浅谈翻译和大学英语教学关系_第3页
浅谈翻译和大学英语教学关系_第4页
浅谈翻译和大学英语教学关系_第5页
已阅读5页,还剩1页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、浅谈翻译和大学英语教学关系【文章摘要】在大学英语的教学中,英语翻译能力的培养是十分重要 的,如何在教学中正确的应用翻译这种英语语言的联系方法 就尤其的重要。本文旨在通过介绍一些翻译方法以及其在英 语教学中的应用方式,来培养学生的创新思维能力,达到提 高翻译能力的目的。【关键词】翻译;大学英语;教学0引言众所周知,英语教学就是通过读、写、听、说等等的一 些最基本的训练方法,得以培养学生熟练运用语言的能力。 但是,在中国,很多的英语学习者学习英语的目的就是进行 两种语言之间的转换,这就是我们经常说的翻译。在口译和 笔译当中也可以表现出这些学习者的英语水平,不管是读写 听说哪种能力,最终都会在翻译的

2、能力中体现表现出来。所 以,我们可以说,翻译能力是语言的综合能力的最终体现。 但是,在我们如今的大学英语教学的过程中,翻译一直不是 教学的重点。不管实在教材的编辑和教学大纲的修订中,一 直把重点放在了阅读能力和听说能力的培养方面,一直忽视 翻译的重要性,这就直接导致学生的翻译能力一直不是很 高。这种缺憾,对于将来成为现代社会所需要的有着综合能 力的复合型人才都是会产生负面影响的。1翻译在大学英语教学中的重要性当今,大学英语教学中,饭已经得到了越来越多的关注, 在2013年12月即将要进行的大学英语四六级考试中也增加 了翻译整个篇章的题目,这足以证实翻译在英语学习中的重 要性。目前,我国的大多数

3、的高等院校,学生们主要都是在 教学楼李,教室当中学习外语。他们接触纯粹的英语语言环 境的机会非常少,师资方面,大多数都是在中国接受过正规 的高等院校的英语训练的教师,这些都不有利于培养地道的 英语语言学习者。尽管,大学的英语教师已经非常尽力的在 课堂上少用汉语教学,但是,汉语仍然对英语的学习有着非 常严重的影响。duff (1989)、说:"母语就是我们的思维 的方式,也影响着外语的少用习惯(如词汇和句子结构的选 择等)。"所以,在英语的讲授过程中,教师对中文的作用 加以强调,利用好学生多具备的一切汉语的知识,以期刻意 得到最好的英语的学习的效果。中国有着几千年的文明,在这

4、几千年中,中国人已经有 了自己比较独特的学习习惯,这些习惯实质上沿用至今,影 响着国人对于各种知识的学习。特别是在外语的课堂当中, 教师具有权威的地位,而学生经常是被动接受教师所传授的 知识,这种情况在较短的时间内是很难扭转的,而且,非常 多的学生甚至抵触新型的教学法。所以,翻译是一种传统的 语言的教学方法说不能在大学英语教学中遗弃的。而且,众 所周知,大学英语的课时有限,英语教师必须达到授课的效 率,对于一些很特殊的,比较抽象的词语。就应该进行翻译 这种非常有效的教学法。比如说,解释“amygdala” ,如果 英语教师只是用全英的英语解释:"an almond-shaped ne

5、ural strueture in the anterior part of the temporal lobe of the cerebrum; intimately connected with the hypothalamus and the hippocampus and the cingulate gyrus ; as part of the limbic system it plays an important role in motivation ”。当学生但到这个解释 的时候肯定不知所云,更是看不懂什么意思,但是如果教师 直接用翻译的方法,告诉学生们这个词语的中文意思为'

6、;扁 桃体",学生就一目了然了。当然,在讲解一些句法的结构 和语法的规则的时候,也应用翻译这样的教学方法。而且, 接受高等教育的学生都要面临大学英语四六级考试,翻译是 这个考试当中重点考察的项目,因此,我们不应该忽视在大 学英语的教学中翻译的重要作用。2大学英语教学中翻译的使用方法当今,执行大学英语教学的教师,在课堂上总是非常谨 慎的使用翻译这种教学方法,如果过度的使用,一定会被认 为过于依赖母语授课,所以,在英语课堂上如何来适度的使 用翻译并实现它的传播的本质是很重要的。2. 1语码转换语码转换是语言交流中说话者根据实际需要从一种语 言转用另一种语言的现象。在大学英语的教学中,经常

7、进行 语码转换,尤其是对于有些还不能非常熟练的掌握英语的学 生。为习得目标语,如果学生们想要准确无误的使用语码转 换,那就意味着学生们要尽可能多的利用自己所能掌握的语 言。在课堂上,对于一些语法等的抽象的理论,使用目标语 即英语,学生很难理解,教师就应该使用母语,曾经很难理 解的就变成显而易见容易理解的了。当然,我们要强调,语码转换并不是表示学生和老师可 以在英语的课堂上随便的变换语言。作为外语教师,最好还 是要使用英语教学,只有在十分必要的情况下才可以转换语 言。而学生们在英语课堂上如果遭遇外语的问题无法用英语 解决的时候,他们无疑会求助于母语。此时,就非常有必要 的进行语码转换。在这样的情

8、况下使用,不但能够解决学生 的学习中遇到的困难,也可以是交流能够继续,提高英语学 习的效率。2.2翻译法在课堂上的使用怎么把翻译作为交际教学的一种策略来应用呢?当然, 单纯的交际教学法和单纯的翻译法对于语言的学习都是不 宜的。实际上,翻译作为比较传统的教学方法,经常被看做 是过时的、腐朽的。与翻译教学法不同的交际教学法也有一 些弊端,实践证明,学生的语言质量有所下降。研究者经过 反思,得出结论,这都是削弱翻译教学所带来的严重后果。 如何把翻译教学法和交际教学法这种有利于培养学生交际 能力的教学法,很好的运用到英语教学的课堂当中是我们日 后应进行探讨和研究的重要课题。3结论综上所述,在大学英语教学中,教师应该摆正翻译的位 置,发挥其交际的作用,认真培养学生的翻译技能,同时也 为社会培养出具有综合素质的双语人才。【参考文献】1 鲍运川关于翻译教学的几点看法j中国翻译, 2003, (3).2 大学英语课程教学要求(试行)【m上海:上海外 语教育出版社,2004.3 龙千红.翻译促进二语习得与跨文化交际【j.外语 教学,2003, (7).4 罗选民中国的翻译教学:

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论