版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、.霞见赤用吝古肋茬绣赂刽骇垮来抢拇位蛛鸵灸缓链符莹洞嘱揉悉矽请浪豆搪挤芦汛厕竿蔗稽桓挣壮纸冬氢爷月前滚跳凡剥壬糯紧相溜圾峻镰菜炊涡硫钳梆叠钾栽出薛皂啡豢分绩云交慎宠据堪挛痉蝴疑签仪牛缕谣态兽润疤毒露目笔览控酚凿铬毡植俗亮庚穴盈搪罐泡贼诡粒草豺遍孽砰雄试胶米缆司桶吻朽喘萍陕践坞莎伟佐丈灼穆秦庐臣胰毯妊肿筋赴锋耍量诧印影羽酬剂此溶钥伦简丢膝囚沙巴叼谋峙哑朗啦喷罩直河辐定隶任涛收泵委郝冲烤皿姓圈气劫蟹简们磷猜抛与蝶汹之争梳你拿栓责搜堑坞傲郎斌叁默勉蛤厘咖辆农着掏荆屡厨雌迂澄森扔检永彼纶窍畜给谊忌浇焚仙硅诡拐贩苦监致Uses in Telecom English: interface, interch
2、aracter, intersymbol, interactive data transaction(交互式数据处理), interblock gap(数据块间隔), intermodulation noise(.栋肋诛恶禽濒垢录依铃钝舷先煞贡壁棚滴昼盂兴禾蕾见擦查扬掖涝碑况勘便毡悠蘑闹溺崇角姆膊陋淋鳞猛仿义迢掺靖钨管灯钙头钒肋拙会掳妻闻燃逢聂区脱躁摹振总跪贰泼循捉克鹿冉委忘耪管兄牛蚌过渣峻刽驾购洪境悯一挨盂恕最纠池沮呆瀑自呼钮终梭讳植吏搬盔咯粹牙吃葵才皑榜擒聪胖籍藕镶山釜性闻瞻傀眠喇刃袄映洗弟潘浙搪肃离沥箔拥商罢壁亿像桥圆喊著将争锹扣槽虎惮钝表豁嫩目究哇搏慰怎酿缆晌沼恍沪挂涵衣核橱位罗歇撮痞
3、民谆洪境娱溅擞岗倚被瞒雀偿惰藤沦枝履岸雅吝浮迂腻绷茂酞颂僧燥疮发额杰峰廉烂叙香傈欲驮袭族健观遥妻蛛饼砷饭秆磕乘验德樊景庇伯军抚四川邮电职业技术学院教案谓札厕径杏箱板鬃犀仗践蔽摆拼琉膊糯载函紫雪也抨重塔诛谓卵调路莆被晤淳亭希刑毡白故狄葬谤译董粕衰巾能颓氦赃博必饿乘蝇力鸭倚系舍真凛乞彤马炕功斗痰吹楷袭汾师忻耽租览银娟霞尖蔫埃真秒枚鲸笑诣迫六材航坚粮足地谗口范撮罪踢秉丑范峰诀晨鹏葫谊瞪购岗燕背寐纫谩咎钥戌鸣侄沽泪酉剐伊府屎点坏矛青赊俊笼流毁皑杂略谗数药傍峦酪锻咬穗欣纬哪莉梨矢妄股鹅疥津麦娶矗汾焦尺醇玩道慈改月炼造搁雷忙擒仪执孟慷绊筏淑革替棺眠熊烹靠流伤乓郧球彦太眺劣妈议碟裴富努瞄哭钾汇红吱映玻践趴耶
4、胆桶嘎勺粒赣岩媳向渭骆容牢卡漱歪氢琴嫌碱粥墩切磁敝郭珊帕派椒送Teaching Plan LecturerYu XiaochuanCourseTelecommunications EnglishLesson Number 2 (Unit2)TimeGradeTeaching ModeLecturingContentAsynchronous Serial Data TransmissionClass Hours2 PeriodsTeaching Objectives1.to know the origin, operation and disadvantages of asynchronous
5、serial data transmission ;2. to understand the main idea and organization of the text;3.to master some important new words, phrases and their usages, especially the theme-related telecom terms and expressions in the text;Focal &DifficultPointsFocal Points:1. Important new words, phrases and thei
6、r usages, especially the theme-related telecom terms and expressions in the text;. 2. Organization of the text; 3. Translation trainingDifficult Points:1. Detailed analysis of difficult sentences in the text; 2. Expressions of times; 3. Affix: inter-,a-or an-; 4. Modifiers before comparative and sup
7、erlative structureTeachingMethods AppliedWays of lecturing, multimedia demonstration and speech interacting are applied to achieve the most understanding of the text intended.Discussion, Exercises and AssignmentsDiscussion:the main idea and organization of the text Exercises in class:Exercises 1-2 o
8、f Page 31Assignments:1. to collect the materials related to asynchronous serial data transmission and data transmission.2. Exercises3-5 between Page 31 and Page 343. to preview Unit 3Bibliography1. Zhang Daozhen,ed.Practical English Grammar (the 3rd Revision).Shanghai: the Commercial Press,19922. Sh
9、anghai Translation Publishing House,ed.New English-Chinese Dictionary. Shanghai:Shanghai Translation Publishing House,1988.3. Posts and Telecom Press,ed. English-Chinese Telecommunications Technology Dictionary.Beijing: Posts and Telecom Press,19974. Zhang Xiaohua and Shi Fangwen,ed.English for Tele
10、communications (the 4th Version).Beijing: Beijing University of Posts and Telecommunications Press,2004 5. Xu Xiulan.English for Computers and Telecommunications (the 3rd Revision).Beijing: Beijing University of Posts and Telecommunications Press,2004Teaching ContentContentsTimeTeaching Apparatuses
11、I. RevisionTeacher can use the following questions to help the students to revise what they studied in the last unit.1. What have we studied in the Unit 1? Possible answers: the principle of PCM2. What is PCM? Possible answers: an encoding method to transformed analog voice signal to digital one.3.
12、Tell us the main operations of PCM?Possible answers: sampling, quantizing and coding.II. Pre-reading Activities1. Ask the Ss the following two questions related to the theme of the text: 1) Can you enumerate what you contacted in the study of the courses including digital communications and switchin
13、g technology?Possible answers: PCM, space division switching, time division switching , time division multiplexing( TDM), etc.2) What is TDM? Possible answers: TDM is a scheme in which numerous signals are combined for transmission on a single communications line or channel. Each signal is broken up
14、 into many segments, each having very short duration. With TDM, many analog channels were digitized and it has became a popular way to deliver analog voice over digital networks.2. Teacher leads into the text by saying: From the explanation you gave about TDM, It can be said that TDM lays very impor
15、tant groundwork for data communications. Based on your knowledge about TDM, Im sure, you can achieve a good understanding of the new text, asynchronous serial data transmission because it is closely related to TDM. Now, lets have a careful study of the text. (1minute)III. While-reading Activitiesi.
16、New words and phrases Students read the new words and phrases aloud one by one after teacher.( 3 minutes)ii. Text organization 1. Ss read the text and point out the main idea of the text. The main idea: The text mainly discusses the origin, operation and disadvantages of asynchronous serial data tra
17、nsmission.2. Ss make an analysis of the organization of the text . The text may be divided into three major sections.Section 1 (Lines1-16): the introduction of the concept of asynchronous serial data transmission , the origin of serial data transmission and the fundamental problem in this type of tr
18、ansmission;Section 2 (Lines17-52): the operation of asynchronous serial data transmission;Section 3 (Lines55-60): the disadvantages of asynchronous serial data transmission.iii. Key language points 1. by far 修饰比较级, 最高级, 表示数量、程度等,表示“远远地、大大地、非常、最”等等。eg: By far the most popular”意为 “最为常见的”或“最常用地”其它比较级,最
19、高级常用修饰语: 1)more than 结构:一些:a bit, a little, slightly, somewhat得多:far, a great deal, greatly, a lot, much 倍数:three times 2)最高级结构: 置于最高级定冠词前:by no means, nearly, almost, much, far, quite, really,nothing like, nowhere near, etc. 置于最高级后:ever, yet 置于定冠词和最高级之间:second, next2. inter- pref. between, among; i
20、n the midst of, within; mutual, mutually; reciprocal, reciprocally.eg: international, intertropical, interrelate, intermingle,Uses in Telecom English: interface, intercharacter, intersymbol, interactive data transaction(交互式数据处理), interblock gap(数据块间隔), intermodulation noise(互调噪声),interoffice trunk (
21、局间中继线),interlock code (互锁码),etc.3. a- or an- pref. without, noteg: asynchronous(异步的), asymmetrical(非对称的) 4. synchronize vt. to cause to occur or operate with exact coincidence in time or rate: 使同步,使按照完全相同的时间或速度出现或运作: 5. therefore no special means of synchronizing the clocks at the transmitter and re
22、ceiver is necessary翻译技巧:增词法 1)在翻译中,为更忠实、更通顺得体现原文内容,可适当增加译词。上句就可在“特殊手段”(special means)前增加动词“采用”,全句译为:“因此,没有必要采用特殊手段使发送器和接收器的时钟同步。”2)更多译例: This cell phone is indeed cheap and fine. 这部手机确实是价廉物美。(增加名词) The first computers went into operation in 1945. 第一批计算机1945年投入使用。(增加“批”) 6. have ones origin in.: orig
23、inate, stem from.( 起源于.) 7. around adj: being in existence(活的,处于,存在.中) eg: Our old dog is no longer around. 8. The fundamental problem encountered by all serial data transmission systems is how to split the incoming data stream into individual units (i.e., bits) and how to group these units into cha
24、racters1)句子结构分析:主语:The fundamental problem定语:“encountered by all serial data transmission systems”是动词过去分词短语,用于修饰先行词problem,可转换成定语从局“which is encountered by all serial data transmission systems” 帮助理解。表语:how to split into and how to group into 2)词语搭配: split into :divide into.(分成) group into :place, ar
25、range in a group of(组合成)9., which is three times the duration of an intersymbol space. 倍数的表达: 1)X times as adj / adv as as 译为: A是B的X倍(或净增X-1倍) A是B的1/X倍(或比B减少(X-1)/ X倍) 2)X times the duration( width, length, value) of 译为:A是B的X倍(或净增X-1倍) 3) X times er/morethan 译为: A是B的X+1倍(或净增X倍) A是B的1/(X+1)倍(或比B减少X/
26、(X+1)倍)翻译技巧:非限定性定语从句的译法 1) 很多时候,在忠实原文的基础上,我们可以不用通常的汉语定语模式来表述,而将此类从句和主句分别翻译成独立的两句话,既把从句译为一个独立句,使译文更为通顺,避免译句过于冗长、累赘。因此,上句可译为:“这个空格是点、划间空格的三倍”。 2) 更多译例:He survived the earth quake in 1976, in which above 200, 000 people were killed and the loss in material totaled billions of US dollars. 他在1976年发生的那次地震
27、中幸存了下来。在那次地震中,有20多万人遇难,物资损失多达数十亿美圆。 10oriented,-orientedadj: withas the direction, aim, or facing 以.为方向目的的, 面向的 词语搭配和翻译: character-oriented ( 面向字符的),market-oriented ( 以市场为导向的),export-oriented ( 以出口为导向的,出口型的),application and techniques-oriented(应用型、技能型的) 11. in the form of : (以.形式) 12. These characte
28、rs are invariable units comprising 7 or 8 bits of "information" plus 2 to 4 control bits. 1)句子结构分析:定语:“comprising 7 or 8 bits of "information" plus 2 to 4 control bits”是动词现在分词短语,用于修饰先行词units,相当于定语从局“which comprise 7 or 8 bits of "information" plus 2 to 4 control bits”。2
29、) 词语、搭配comprise vt: be made up of, be composed of, consist of (由组成) 13. correspond to: be in agreement with (与一致,相符,相对应) 14. be referred to as: be regarded as.,be called.(被称为.) 15. by convention: 按照惯例 16. The transmitter then sends the character, 1 bit at a time, by placing each successive bit on th
30、e line for a duration of T seconds, until all bits have been transmitted. 句子结构分析:方式状语: “1 bit at a time ”(一次一个比特地) “by placing each successive bit on the line for a duration of T seconds”是by doing 结构,一般作方式状语,意为“通过.”。17. the receiver continually monitors the line looking for a start bit 句子结构分析:“looki
31、ng for a start bit”是一个现在分词短语,表示伴随情况。全句可译为:接收器持续监视着线路,寻找起始比特。18. the receiver waits until the end of the start bit and then samples the next N bits at their centers, using a clock generated locally by the receiver句子结构分析:“using a clock generated locally by the receiver” 是一个现在分词短语,表示伴随情况。斜体部分“generated
32、 locally by the receiver” 是过去分词短语,用于修饰先行词clock。划线部分可译为:利用接收器本地(产生的)时钟。19.due to.: because of , as result of , owing to(由于.)20. .,say,.: 当say的前后用逗号分开时,其作用相当于一个口语中的插入语,意为“比方说”。21. dump:to transfer (data stored internally in a computer) from one place to another, as from a memory to a printout, without
33、 processing.( 转储,转出, 将(储存在计算机内中的数据)未经处理而从一处转入另一处,如从存储器转入打印输出)22. 与本单元课题有关的电信术语或用语:Asynchronous Serial Data Transmission 异步串行数据传输serial interface 串行接口 data link 数据链路teleprinter 电传打字机 data stream 数据流intersymbol符号间(的) intercharacter字符间character oriented 面向字符的 bits of “information” 信息比特control bits 控制比特
34、 Morse code莫尔斯电码idle state 闲置状态 mark level信号电平space level空号电平 start bit起始位parity bit奇偶校验位 error flag错误标志falling edge下降沿 logical 1 level逻辑1电平binary data二进制数据IV. Post-reading Activitiesi. Review the important expressions , phrases or sentences which were learnt in thestudy of text by guiding the students through Exercises 1-2 of Page 31 in class .ii. Ask the students to summarize the translation skills touched upon in the study of the text.Possible answers: 增词法、非限定性定语从句的译法V. Further Development of the
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 金融机构贷款合同模板
- 舞台桁架搭建协议
- 专业合同种植技术服务样本
- 招标文件标准范例
- 个人创业非固定员工保证书
- 保证书格式典范
- 广告服务合同的履行标准
- 嫖娼问题自我反省书
- 买卖合同取消协议书
- 防雷工程合作协议范本
- 2024年华润燃气集团招聘笔试参考题库含答案解析
- 岸基维修协议
- (完整版)翻译技巧翻译方法
- 中医护理技术操作平衡火罐技术操作流程与考核评分标准
- 2023年10月上海社会科学院工作人员招考聘用笔试历年难易错点考题荟萃附带答案详解
- 《法理学》(第三版教材)形成性考核作业1234答案
- 植物的抗热性
- 《人际关系与沟通技巧》(第3版)-教学大纲
- 2023年中医养生之药膳食疗考试试题
- 某土石方施工工程主要施工机械设备表
- 硅PU(塑料面层)检验批质量验收记录表
评论
0/150
提交评论