东北师范大学20秋《英汉翻译》在线作业1答案参考_第1页
东北师范大学20秋《英汉翻译》在线作业1答案参考_第2页
东北师范大学20秋《英汉翻译》在线作业1答案参考_第3页
东北师范大学20秋《英汉翻译》在线作业1答案参考_第4页
东北师范大学20秋《英汉翻译》在线作业1答案参考_第5页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、东北师范大学20秋英汉翻译在线作业1答案参考茅盾先生说过:翻译文学作品,很重要的一点是()A、能将它的风格翻译出来B、能将它的一部分风格翻译出来C、译者要有自己的风格D、风格是无法翻译的在理论方面,()曾针对当时赵景深的“宁顺而不信”的提法,提出了“宁信而不顺”的主张。A、鲁迅B、梁实秋C、瞿秋白D、严复Being easily set on fire, alcohol must be kept away from the flame.()A、酒精容易着火,必须放在与火隔绝的地方。B、因为酒精容易被人放火,所以必须远离火存放。C、由于容易失火,酒精必须远离火焰。D、因为酒精易燃,所以必须被放在

2、离火很远的地方。剧院里很多女演员学会打毛衣,大都是我教她们的。()A、Many actresses in the theatre could knit, and most of them learned from me.B、Many other actresses in the theatre learned to knit as well, mostly from me.C、Many actresses in the theatre learned and were able to knit, and most of them learned from me.D、Many other act

3、resses in the theatre learn to knit as well, and it was I who taught them.就英汉语言特点而言,下列选项中不正确的一项是()。A、英语主从结构多,汉语并列结构多。B、英语被动态多,汉语被动式少。C、英语抽象名词多,汉语抽象名词少。D、英语成语多,汉语成语少。对科学技术的重要性我们要有充分的认识。()A、We must realize the full importance of science and technology.B、We must full realize the importance of science a

4、nd technology.C、We must realize the fully importance of science and technology.D、We fully must realize the importance of science and technology.The oceans do not so much pide the world as unite it.()A、海洋与其说分开世界,不如说把它连起来。B、与其说海洋把世界分隔开来,不如说把世界连接起来。C、海洋把世界分隔开来没有像把它连接起来多。D、海洋分隔世界的程度不如连接世界的程度大。At the edg

5、e of the fields, rising in dramatic hills or stretching flat to the horizon, lay the brown barren deserts.()A、田地的外围要么戏剧性地隆起座座小山,要么则是贫瘠的棕色沙漠,平坦地延伸向天际。B、在这些田地的边缘,突兀地隆起座座山脉,一直延伸向地平线,山脉之外是棕色的贫瘠的沙漠。C、田地的外围是寸草不生的棕色沙漠,有的地方突然隆起像座座小山,有的则平坦地伸向地平线。D、在这些田地的边缘,戏剧性地隆起座座山脉,或者躺着棕色的贫瘠的沙漠,平坦地延伸向地平线。虽然时代不同,我想历史古迹总该是依旧

6、吧。()A、Times are different, but the historic sites, I presume, must have remained the same.B、Even though times are different, I think the historic sites should be the same.C、Since times are different, but the historic sites, I presume, should be the same.D、Since times are different, I think the histo

7、ric sites must have remained the same.Almost all the TV viewers were deeply impressed by Titanics huge mass and her ruined splendor of a lost age.()A、泰坦尼克号的庞大以及她那昔日辉煌的残毁,给几乎所有的电视观众都留下了十分深刻的印象。B、泰坦尼克号船体庞大,虽已损毁,昔日丰采犹存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。C、泰坦尼克号无比庞大,往日荣光业已荡然无存,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。D、泰坦尼克号的庞大船体以及她那失去的昔日

8、光辉,给几乎所有的电视观众都留下了深刻的印象。他是否会来开会令人怀疑。 It is doubtful whether he is coming to attend the meeting.()A、错误B、正确“High” and “tall” are synonyms: this may be used in speaking of what grows-a tree; that in speaking of what does not grow-a mountain. “High”和“tall”是同义词,后者用以指不生长的东西,如树,前者用来指不生长的东西,如山。()A、错误B、正确他们去年

9、离婚了。 They were porced last year.()A、错误B、正确Two days before he died, he talked about what he would have missed without the opportunity for a loving parting. 他在死前两天谈到,如果不接受治疗,他就会错过这些充满亲情的离别。()A、错误B、正确我装作不懂她讲的话。 I didnt pretend to understand what she said.()A、错误B、正确最近人口统计显示中国人口已超过十三亿。 The latest census

10、shows that Chinas population exceeds 1.3 billion.()A、错误B、正确现在有许多人在提倡民族化、科学化、大众化。 Many people nowadays are calling for a transformation to a national , scientific and mass style.()A、错误B、正确He is the last person I want to see in the world.他是这个世界上我最不想见到的人。()A、错误B、正确横穿马路要小心。 Be careful when you go cross

11、the road.()A、错误B、正确我认为她是对的。 According to my opinion, she is right.()A、错误B、正确我们必须适当地使用国家的森林资源。 We must make proper use of the forest resources of the country.()A、错误B、正确He has no one help him. 没有人帮他。()A、错误B、正确It was the third of March,1887,three months before I was seven years old. 那是1887年3月3日,我差三个月不满

12、七岁。()A、错误B、正确他们在读书。 Theyre reading books.()A、错误B、正确There are some kinds of rays from the sun which would burn us to death if we were not protected from them. 太阳中有些光线射到我们身上会把我们烧死,如果我们不防备的话。()A、错误B、正确Alexander smells vodka. 亚历山大闻了闻伏特加酒。()A、错误B、正确与其说我把他看成老师,不如说把他看成朋友。 I regard him less as my teacher than my friend.()A、错误B、正确They were imprisoned, refused anything to read. 他们受到拘禁,拒绝阅读任何书刊。()A、错误B、正确我们不可能在短期内学好英语。 We are impossible to learn English well within a short period of time.()A、错误B、正确这些原则一直是我们民族的精神支柱。 These principles have been our spirit

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论