货物运输合同英文版_第1页
货物运输合同英文版_第2页
货物运输合同英文版_第3页
货物运输合同英文版_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、货物运输合同英文版本文是关于货物运输合同英文版, 仅供参考,希望对您有所帮助, 感谢阅读。 货物运输合同 (中英文版 )Transport Contract托 运 方 Shipper : 地 址:Add.邮码:Zip 电话:Tel法定代表人: Legal representative 职务: 承 运 方: Carrier地 址: Add邮码: Zip 电话: Tel法定代表人: Legal representative 职务: 根据国家有关运输规定,经过双方充分协商,特订立本合同,以便双方共同 遵守。The Shipper and the Carrier hereby enter this C

2、ontract through discussion according to the national related regulation.第一条 货物名称、规格、数量、价款Article 1. Name of goods, specifications, quantity, price第二条 包装要求Article 2. packing requirement托运方必须按照国家主管机关规定的标准包装 ; 没有统一规定包装标准的,应 根据保证货物运输安全的原则进行包装,否则承运方有权拒绝承运。The shipper shall provide standard package as per

3、 the national standards. For the non-standard package, the shipper shall pack the goods by guaranteeing the safety of the goods. Otherwise the carrier has the right to refuse to transport.第三条 货物起运地点 货物到达地点Article 3. place of departure, place of destination第四条 货物承运日期 货物运到期限Article 4. Date of dispatch

4、, date of arrival第五条 运输安全要求Article 5. Safety requirement for transportation第六条 货物装卸方法Article 6. Method of loading and unloading第七条 收货人领取货物及验收办法Article 7. Reception and checking of the goods第八条 运输费用、结算方式Article 8. Freight and settlement第九条 各方的权利义务Article 9. Rights and Obligation of both sides一、托运方的权利

5、义务 The rights and obligation of the shipper1. 托运方的权利:要求承运方按照合同规定的时间、地点、把货物运输到目 的地。货物托运后,托运方需要变更到货地点或收货人,或者取消托运时,有权 向承运方提出变更合同的内容或解除合同的要求。但必须在货物未运到目的地之 前通知承运方,并应按有关规定付给承运方所需费用。The shipper 's rights: Requesting the carrier to transport the goods to the destination on time stipulated in this contra

6、ct. After transferring the goods to the carrier, if the shipper needs to change the destination or the consignee, the shipper shall have the right to change the contents of the contract or cancel the contract. However, the shipper shall inform the carrier before the arrival at destination, and pay t

7、he relevant charges to the carrier.2. 托运方的义务: 按约定向承运方交付运杂费。 否则,承运方有权停止运输, 并要求对方支付违约金。托运方对托运的货物,应按照规定的标准进行包装,遵 守有关危险品运输的规定,按照合同中规定的时间和数量交付托运货物。The shipper ' s obligation: paying the freight and other charges as the contract to the carrier. Otherwise, the carrier shall have the right tostop transp

8、orting, and claim to the shipper of the punishment. The shipper shall pack the goods according to standards, and abide by the transportation regulations of dangerous goods, and transfer the goods to the carrier as stipulated quantity and time in the contract.二、承运方的权利义务 The rights and obligation of t

9、he carrier1. 承运方的权利:向托运方、收货方收取运杂费用。如果收货方不交或不按 时交纳规定的各种运杂费用,承运方对其货物有扣压权。查不到收货人或收货人 拒绝提取货物,承运方应及时与托运方联系,在规定期限内负责保管并有权收取 保管费用,对于超过规定期限仍无法交付的货物,承运方有权按有关规定予以处 理。The carrier 's right: Charging the freight and other costs to the shipper and the consignee. If the consignee refuses to pay or fails to pay

10、 on time of the stipulated freight and costs, the carrier shall have the right to retain the goods. If the arrival notice cannot reach the consignee or the consignee refuses to receive the goods, the carrier shall have the right to custody the goods within the stipulated period and charge for it. In

11、 case the goods can not be delivered after the stipulated period, the carrier shall have the right to dispose the goods according to relative regulations.2. 承运方的义务:在合同规定的期限内,将货物运到指定的地点,按时向收 货人发出货物到达的通知。 对托运的货物要负责安全, 保证货物无短缺, 无损坏, 无人为的变质,如有上述问题,应承担赔偿义务。在货物到达以后,按规定的期 限,负责保管。The carrier ' s obligat

12、ion: Deliveringthe goods to the destination ontime, and informing the consignee of the arrival in time. The carrier shall be responsible for the safety of the goods, protect the goods from shortage, damage, and contrived deterioration. Otherwise, the carrier shall be obliged to compensate the shippe

13、r or consignee. The carrier shall custody the goods for stipulated period after the arrival of the goods.三、收货人的权利义务 The rights and obligation of the consignee1. 收货人的权利:在货物运到指定地点后有以凭证领取货物的权利。The consignee ' s right: Taking the goods at the destination by presenting bill of cargo.2. 收货人的义务:在接到提货通知

14、后,按时提取货物,缴清应付费用。超过 规定时间提货时,应向承运人交付保管费。The consignee 's obligation: Taking the goods on time upon receipt of the notice of arrival, and paying the charges. The consignee shall pay the custodial fees when the time is overdue.第十条 违约责任Article 10. Obligation for Breach一、托运方责任: The shipper1. 未按合同规定的时间

15、提供托运的货物,托运方应偿付给承运方违约金 _ 元。If the shipper does not delivery the goods to the carrier as per the stipulated time, the shipper shall pay to the carrier RMB_as a penalty.2. 由于在普通货物中夹带、匿报危险货物,错报笨重货物重量等招致吊具断 裂、货物摔损、吊机倾翻、爆炸、腐烛等事故,托运方应承担赔偿责任。In the case of the shipper putting dangerous goods together with t

16、he normal cargo, or concealing heavy items, thus result in breakage of hoisting tools, dropping of goods, turn-over of crane, explosion, corrosion, etc. the shipper shall take the obligation of compensation.3. 由于货物包装缺陷产生破损,致使其他货物或运输工具、机械设备被污染 腐蚀、损坏,造成人身伤亡的,托运方应承担赔偿责任。If other 's cargo or transpo

17、rt facilities are polluted or corroded, or persons are injured or dead due to the defect of package, the shipper shall take the obligation of compensation.二、承运方责任: The carrier1. 不按合同规定的时间和要求配车、发运的,承运方应偿付甲方违约金 元。If the carrier does not load or ship the goods as per the stipulated time, the carrier sh

18、all pay to the shipper RMB_ as a penalty.2、承运方如将货物错运到货地点或接货人,应无偿运至合同规定的到货地点 或接货人。如果货物逾期达到、承运方应偿付逾期交货的违约金 。If the carrier delivers the goods to wrong destination or wrong consignee, the carrier shall make correction. If the goods do not arrive at the destination on time, the carrier shall pay to the shipper RMB_ as a penalty.3. 运输过程中货物灭失

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论