进出口代理合同_第1页
进出口代理合同_第2页
进出口代理合同_第3页
进出口代理合同_第4页
进出口代理合同_第5页
已阅读5页,还剩14页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、进出口代理合同 篇一:中英文进出口代理协议 和 *CO., LTD. *公司 AND 之 IMPORT AGENT SERVICE AGREEMENT 委托代理进口协议 2021/1/8 进口代理协议书 IMPORT SERVICE AGREEMENT 甲方: 乙方:*公司 *Co.,Ltd 甲、乙双方本着平等互利、共同发展的原则,经友好协商,自愿签定本协议: After friendly negotiations between the Parties and according to the “Tentative Provisions on System of Foreign Trade

2、Agency” promulgated by the former PRC Ministry of Economic and Trade, Party A and Party B have reached the following agreement: 一、甲方全权委托乙方代理进口产品及报关,承担乙方按照其指示或经其同意而进行操作的一切后果。 Party A hereby appoints Party B as Party As import agent to provide import agent services . 二、甲方应在实际进口之前将进口详细告之乙方,并提供产品的品名、数量、

3、重量、价格、产地、贸易国及HS编码,以便乙方及时开始准备工作。甲方应保证上述资料完整准确,并做到单货相符、单单相符、单证相符。若因甲方提供信息有误或延迟而造成额外费用,甲方应承担全部责任。 Party A shall provide to Party B such detailed documents as the bill of lading and list of Goods to be imported indicating the prices, quantity, specifications, purposes and additional documents as request

4、ed by the competent authorities on a case by case basis. Party A shall immediately after arrival of the Goods at the port provide the relevant documents to Party B. Party A shall instruct the exporter and ensure that the exporter issues a proper and complete set of customs clearance documents such a

5、s commercial invoices, packing lists, bills of lading (or airway bills, etc. to the effect that all documents are consistent with each other and that all documents are consistent with the conditions of the Goods. The customs clearance shall be made according to the facts. If it is found that the doc

6、uments are not consistent with the Goods, Party A shall bear the relevant liabilities. 三、甲方应积极配合乙方做好通关手续(随时提供海关所需资料),并提供必要协助。 Party A shall be present at the inspection site designated by the customs authorities. 四、甲方应在每票操作结束后付给乙方进口代理费,代理费按进口合同金额的*%收取,若不足人民币*元,则按人民币*元收取。 The Parties herewith agree t

7、hat for the provision of the aforementioned Import Agent Services Party A shall pay Party B an import agency fee (“Agency Fees”) for each import of Goods. The Agency Fee for each import shall be calculated as zero point five percent (0.8%) of the CIF price of the Goods to be imported. If the Agency

8、Fee for a transaction is less than Renminbi five hundred (RMB 800), it shall be set as Renminbi five hundred (RMB800) 五、在通关过程中发生的其他费用,如仓费、法定商检费、查验费、保险费、运杂费等(以海关、商检、船务、运输公司开据的发票为准),由乙方按实际发生数与甲方结算。 Miscellaneous Expenses incurred in the course of handling customs clearance for the imported Goods, incl

9、uding but not limited to fees and expenses for commodity inspection, health quarantine, quarantine for animals and plants, transportation and incidental expenses, fees and expenses incurred in the port area, the port supervision authority, insurance fees and banks charges (“Miscellaneous Fees”) shal

10、l be borne by Party A, excepted such Miscellaneous Expenses miscellaneous expenses incur as a result of Party Bs intentional default or negligence. In the later case such Miscellaneous Fess shall be born by Party B. 六. 乙方应在甲方货款到达乙方帐户后的三个工作日内为甲方做好购、付汇手续,甲方自行支付购付汇手续费。 Party B shall apply with designat

11、ed banks for the conversion of foreign exchange within three (3) working days after Party B has received the equivalent Renminbi amount for the Goods in full from Party A. Party B shall not divert the funds of Party A for other purposes. Party B shall pay to Party A the respective amount of foreign

12、exchange according to the official exchange rate of the then current date of the bank. After receipt of the foreign exchange, Party A shall settle the payment with Party B according to the relevant vouchers for converting foreign exchange issued by the bank. 七、乙方仅承担代理进口该商品的义务,其权利义务受且仅受本代理协议约束。在代理过程中

13、对于经甲方指示或确认而由乙方以自己名义代为签定的一系列形式合同,乙方不负任何责任,而由甲方作为委托人承担。对于甲方与实际进口商等发生的一切争议,(如产品质量、数量、规格、交货期等),乙方概不负责。 It is the Parties understanding that Party B is an independent import agent of Party A. No employee of Party B shall be deemed to be an employee of Party A. Nothing contained in this Agreement shall be

14、 construed so as to create a partnership or joint venture; and neither Party hereto shall be liable for the debts or obligations of the other. Party B shall bear no liability for the disputes arising between Party A and the actual users of the Goods with respect to the quality, quantity, specificati

15、ons and delivery date of the Goods. 八、违约责任LIABILITIES FOR BREACH 如果本协议任一方未能履行本协议的全部或任一条款、或者以其他方式违反本协议,该方应向另一方承担应履行不能或违约而给对方造成的损失。所有应此履行不能或违约而造成的间接或偶然损害或损失应排除在外。本协议以及中国合同法规定的、守约方对违约方的其他任何权利不受影响。 If either Party to this Agreement fails to fulfill all or any obligation(s) under this Agreement or commit

16、s any other breach of this Agreement it shall be liable to the other Party for all direct losses or damages caused by such failure or breach. Any liability for indirect, consequential or incidental damages or losses caused by such failure or breach shall be excluded. Any other rights of the Party ab

17、iding the Agreement against the breaching Party under this Agreement and the PRC Contract Law shall not be affected. 九、不可抗力条款 FORCE MAJEURE 因不可抗力造成无法履行或不能如期履行本协议时,根据不可抗力的实际影响,部分或全部免除未能履行协议一方的责 任。 If an event of force majeure occurs, neither Party shall be responsible for any damage, increased costs

18、or loss which the other Party may sustain by reason of such failure or delay of performance. The Party claiming force majeure shall take appropriate measures to minimize or remove the effect of force majeure and, within the shortest possible time, attempt to resume performance of the obligation(s) a

19、ffected by the event of force majeure. 十、文字及效力EFFECTIVENESS 本协议经双方签字盖章后生效,有效期两年。本协议一式两份,具有同等效力。 This Agreement shall be written in English and Chinese in two (2) copies, each Party holding one (1) copy. Both the English and Chinese versions are equally binding. This Agreement shall be valid for 2 ye

20、ars from the effective date upon signature of both parties. 十一、适用法律APPLICABLE LAW 本协议适用中华人民共和国法律,若有其他未尽事宜,在双方友好协商未果时直接适用相关法律、法规的规定。 The formation of this Agreement, its validity, termination, interpretation, execution and the settlement of any dispute arising thereunder shall be governed by the laws

21、 of the PRC. 十二、争议的解决DISPUTE SETTLEMENT 有关本协议及其履行中发生的争议,双方应积极、友好地协商解决。如果在一方书面通知另一方该争议的存在后四十五 (45)天内协商不成的,应将该协议提交在.的.国际仲裁中心,依该会届时有效的仲裁规则进行仲裁。 All disputes arising from the execution of, or in connection with this Agreement shall be settled through friendly consultations between the Parties. If no set

22、tlement can be reached through consultation within forty five (45) days after either Party has given written notice to the other Party of the existence of a dispute under this article, the dispute shall be submitted to arbitration with the Hong Kong International Arbitration Center (“HKIAC”) in Hong

23、 Kong according to its arbitration rules in force at that point of time. .、附件MISCELLANEOUS 由双方在合作过程中达成的其他协议,经双方确认签字后即成为本协议之不可分割部分,其效力及有效期与本协议相同。在中国法律所许可的范围内,任何一方未行使或延迟行使其协议和附件项下的任何权利,不得视为对其权利的放弃。其行使单项或部分权利也不得排除对权利将来的行使。 other agreements entered by the 2 parts in the cooperation is the definite party

24、 of this agreement since both parts signature and share the same validity ,To the extent permitted by PRC law, failure or delay on the part of any Party hereto to exercise a right under this Agreement and the annexes hereto shall not operate as a waiver thereof, nor shall any single or partial exerc

25、ise of a right preclude any future exercise thereof. 甲方 :乙方 : * 签署日期 :2021/1/8 签署日期:2021/1/8 签署地点:* 签署地点:* 代表人: 代表人: 篇二:委托代理进口协议书 委托代理进口协议书 协议编号: 日期: 委托方: 代理方: 地 址: 地 址: 电 话: 电 话: 依照中华人民共和国对外贸易法、关于对外贸易代理制的暂行规定及其他法律、法规,为明确双方权利义务,委托方与代理方本着平等互利原则,经协商一致,就委托代理进口商品订立如下协议: 一 委托进口货物内容 二委托方对代理方的授权范围: 1 授权代理方

26、根据双方确定的进口合同主要条款与外商签约; 2 授权代理方在委托方违约时有权处分本合同项下货物(详细内容见本合同第五条); 3 授权代理方特别权限,包括履行、变更、中止、解除进口合同及其他相关事项; 4 委托方怠于行使索赔、起诉或提交仲裁权利侵犯代理方利益时,代理方有权代为行使。 三双方责任 (一)委托方责任 1确保委托事项符合国家法律、法规,对代理方与外商签订的进口合同履行义务; 2不得利用代理方享有的条件和政策进行不正当违法活动,并对代理方在授权范围内依 本协议规定所做的一切代理行为承担法律责任; 3 外商由委托方指定(或提供),委托方应自行对该外商资信和产品质量负责,无条件 接受代理方根

27、据代理协议进口的货物,并保证货单相符、单单相符、单证齐备; 4 自行承担进口关税、产品增值税和进口过程中发生的一切费用; 5 委托方或其指定的外商不履行义务导致进口合同和/或本协议不能履行、不能完全履 行、迟延履行或履行不符合条件的,委托方无权要求代理方退还已经支付的开证保证金。与此同时,委托方还应偿付代理方为其垫付的所有费用(含以月息%的标准计算的利息等),支付违约金等,并承担代理方因此对外承担的一切责任; 6 委托方除按银行要求支付%开证保证金外,还应为代理方开证信用额度的%部 份提供担保。 7 因不可抗力事件不能履行全部或部分代理协议的,可以免除相互间的全部或部分责 任,但双方应在得知不

28、可抗力事件发生之日起5个工作日内书面通知对方,并提供有关机构出具的证明,委托方应该和代理方一起与外商共同交涉,免除代理方对外商的责任。如因此造成代理方损失,委托方应承担代理方的相关费用以及其它损失。 8 当外商违约时,如委托方提出索赔的,应在索赔期内向代理方提供必要的索赔证件, 预支付相应的仲裁、诉讼及其他费用并提供必要的协助。委托方不承担索赔费用或不提供必要协助的,均视为委托方放弃索赔。 (二)代理方责任 1 依据本协议的规定与外商洽谈、签订、履行合同; 2 在收到委托方%保证金后开出即期信用证(或者其它方式的付款); 3 若因外商或承运人原因导致进口合同不能履行或无法全面履行的,代理方应在

29、10个工作日内通知委托方采取补救措施,或按本协议规定代表委托方对外索赔,并实时向委托方通报相关情况。 四结算方式及期限 1 委托方须在信用证付款日到期日前五日内将其余%货款以付汇当日银行外汇牌价计算将货款转入代理方指定账户,在此之前物权属于代理方; 2 在货物进口报关过程中发生的一切费用包括报关费、批文费、报检费、仓储费、银行费用等均由委托方自行承担并即时支付。如实际由代理方代垫的,委托方须在报关完毕后立即付还代理方; 3 代理费按海关认可总金额的 %计算,委托方应在报关完毕立即支付。 五违约责任 若委托方无法及时付款或不付款(含关税、增值税)而发生纠纷,或货物滞留码头(仓 库)产生的一切费用

30、损失,委托方必须承担一切责任(支付一切费用及赔偿一切损失)。 六本协议经双方盖章后生效。正本一式两份,双方各执一份,均具有同等法律效力,自签 订之日起生效。其它未尽事宜,双方另行商定。 七因执行本协议所引起的或与本协议有关的任何争议,双方应友好协商解决。协商不成, 双方均可以向代理方住所地有管辖权的人民法院起诉。 委托方:代理方: 时间: 时间: 篇三:代理进口协议书 进口代理协议书 甲方(委托方): 乙方(受托方): 经双方友好协商,根据中华人民共和国对外贸易法、中华人民共和国海关法和商务部、海关总署、国家外汇管理局发布的相关规定,就甲方委托乙方代理进口的有关事项达成如下协议: 一、甲方委托

31、乙方代理进口,具体内容如下: 二、乙方接受甲方委托,同意以乙方的名义代理以下工作: (1)进口代理;(2)申请一般产品的自动进口许可证;(3)进口检验检疫申报、报 关或委托报关;(4)购付汇。 三、报关、运输及保险: 1、乙方负责办理报关手续,报关过程中产生的费用由乙方与甲方结算。 2、甲方如委托乙方货送指定地点,甲方需全权委托乙方指定货运代理,并对实际发生 合理费用予以认可。 3、甲方凭乙方递交的提货单,自行到指定地点提货,提货、运输等费用自理。 4、保险: 。 四、费用 1、合同签订后 个工作日内,甲方向乙方支付进口代理费,代理费收取标准为合 同金额的 %,每单进口代理费的最低收费标准为元

32、人民币。 2、甲方在货到目的港后个工作日内向乙方结清货物的全部税款(进口关税及 增值税)和港口所发生的所有费用(报关费、商检费、港杂费、仓储费及其他相关费用)及全部货款。 五、双方权利和义务 (一)乙方权利和义务: 1、乙方应全程参与和跟踪代理业务和合同执行事宜。 2、乙方应根据收到的甲方书面申请, 及时办理进口产品的自动进口许可证。 3、乙方制作拟签订的进口合同条款,应提前书面通知甲方确认,甲方如有异议应于收到进口合同文本后一个工作日内书面向乙方提出 4、乙方负责办理代理进口报关、商检及其他接货手续,并在海关规定的期限内付清有关税、费,该税、费由乙方先行预付。 5、如甲方未能按本协议书规定如期付清代理手续费等甲方应承担的费用,乙方可视情况暂时不交付甲方货物或有关凭证,所有责任由甲方承担;如甲方逾期2个月未支付,乙方可依法行使留置处理权,以所得款项抵扣进口有关费用、利息等,尚不足以抵扣上列费用的,乙方有权向甲方追付。 (二)甲方权利和义务 1、甲方应保证所提供进口单据上的品名、单价、数量、包装、产地、品质等内容是确实的,不存在任何错误、隐瞒的情况,否则违反海关规定所造成的各类法律责任和经济损

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论