论酒店名称翻译中存在的问题开题报告_第1页
论酒店名称翻译中存在的问题开题报告_第2页
论酒店名称翻译中存在的问题开题报告_第3页
论酒店名称翻译中存在的问题开题报告_第4页
论酒店名称翻译中存在的问题开题报告_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、外语系英语本科毕业论文开题报告表班 级学生姓名学 号指导教师姓名论酒店名称翻译中存在的问题教育 翻译口语言学口文学论文题目(中文)论文研究方向填表时间:外语系学生毕业论文开题报告表拟选论文题目(英义)the problems on translation of hotel names拟选论文题目(中文)论酒店名称翻译中存在的问题实习单位实习内容学生姓名学号班 级指导教师职称研究方向翻译题目来源教师推荐自拟题目类型口理论型应用型论文研究方向教育翻译谛言学口文学一、选题依据(选题思路,国内、国外研究现状)与选题意义1 .选题思路由于现在人们的生活越来越开始向精神层面发展,现代人越来越注重精神生活,

2、休闲娱乐方式也呈多元化发展,而旅游就成为了时下最热的休闲娱乐。随着旅游业的发展,越来越多 的国人出国旅行,外国人开始来访中国,旅行途中的游客需要住宿休息,而酒店正好满足了 他们这一需求。因此中国酒店或宾馆的经营者需要为他们的酒店起一个英文名,以吸引外国朋友住宿,同时也使中国酒店业区域国际化。好的酒店名称翻译对开拓国外市场、促进我国 酒店业国际化发展具有重要作用。在这种情况下,对中国酒店名称翻译的研究就显得格外重 要和必要。2 .国内外研究现状酒店名称的翻译算作是商务英语翻译范畴之一, 类似于商标翻译一样。随着中国翻译学科 的发展,大陆学者对商标词及商标翻译的研究经历了启蒙时期、发展时期、国际化

3、酝酿时期 三个阶段。进入21世纪之后,中国译界商标翻译研究者纷纷尝试从交际、认知、语用等角 度将各个学派翻译理论用于指导商标翻译。各派学说分别用于商标翻译研究,但是从研究成 果和现状看,目前中国大陆该领域的研究尚属起步阶段 ,研究的过程、内容、方法必然存 在诸多问题和不足。研究者的水平参差/、齐,很多翻译者缺乏实际酒店名翻译工作的经历, 传统的翻译方法过分忠实于原文,导致研究过于片面,功效性下降。前人大多的研究方向只 是简单的归纳总结酒店名称应如何翻译,翻译的方法有哪些。酒店名称的翻译是商标类翻译 的一种,酒店名翻译一直都不是受到很大的重视,出现问题也没有得到很多的关注和解决方 法。3.选题意

4、义酒店的名称是一个酒店的标志,代表着酒店的品牌和质量,但是酒店名称的翻译长久以来 没有受到足够的重视,引发了诸多的问题。酒店的招牌好比这商品的商标,既要突出,易记, 又要有吸引力。因此,翻译酒店招牌时,不要忘记其特性,让译文具有其广告效果。在翻译 酒店名称的时候要学会揣摩客人的消费心理,尊重民族习惯,注重酒店定位,正确的应用翻 译方法和技巧,才能使酒店名称中英和谐,不仅能给消费者留下深刻印象,更有利于品牌的 建立。本文通过研究现在酒店名翻译所出现的问题,找出问题出现的原因和解决方法,使酒 店名能够翻译得越来越好。二、研究的主要内容、思路和拟解决问题一个酒店的名称直接影响着住宿者对于酒店的印象,

5、越来越多的外国酒店入驻中国的同 时,中国的很多酒店业开始打入国际市场,所以酒店名称的翻译也显得由为重要。但在翻译 酒店名称的同时也出现了各种各样的问题, 酒店名称翻译不当也会给别人带来尴尬, 所以本 文通过查找一些翻译错误的酒店名,运用翻译理论与知识对其进行改变,以进一步的完善酒 店名得翻译。本文主要解决的问题分为几个大点,第一是酒店名多用拼音代替由此带来的不便,第二是 酒店名称的一名多译现象,第三则是文化差异对翻译造成的误解。 本文将会运用到翻译中的 归化法,异化法和目的论来解决这几个问题,归化法是尽量忠实于原文,异化法是冲破语言 常规不受原文的束缚找到更好的翻译方法。酒店名的翻译不像普通文

6、章的翻译一定要忠实原 文,酒店的名称往往代表的是一个品牌和酒店的品质,不仅朗朗上口,还要具有广告效果。 我不仅会运用到翻译理论,更多的会关注文化差异对翻译的作用。 酒店名作为语言的一部分 也要受到文化的反映。我们对酒店名称的理解不能只限于字面意义, 还应了解它的引申意义 和丰富的文化蕴涵。特别是我国有些酒店名称的翻译如果只是按字面直接翻译成英语,没有考虑到受众国语言文化的因素,译出来的东西就会有悖于受众国文化。 酒店名称的翻译是一 种跨文化劳动,如果不深谙两种语言文化的差异,然后作出适当的文化转到文换,就不能达 化信息传递的目的。本文从酒店名翻译方法的特点入手,如音译,直译,意译,再创造,提出

7、酒店名翻译现状 和解决的问题,总结出几种翻译原则以及酒店翻译中需要注意的问题,使商标语的翻译更加形象生动,具有表达力,使消费者产生更大的购买欲望,增强商品在市场中的竞争力。三、研究拟采取的方法和手段 观察法四、研究进程安排7月20-7月25日拟定题目。7月26日-8月15日完成开题报告和文献综述初稿。8月16日-8月30日阅读文献、撰写综述,完成开题报告。9月1日提交开题报告,报请系论文指导委员会审批。9月2日审定开题报告。10月8日学生向指导教师提交论文初稿。10月向论文指导委员会提交论文一稿批阅稿。11月向论文指导委员会提交论文三稿批阅稿。12月向论文指导委员会提交论文盲审稿。12月-1月

8、定稿,初评:进行论文最后的修改,指导教师评分。5月论文答辩及综审。五、主要参考文献lawrence venuti.(1994).the translator's invisibility. british: routledge.nida. e.a. (1998). language, culture and translating. inner mongolia: inner mongolia university press.nida.,& eugene. (1969). the theory and practice of translation . leiden: f.j

9、.brill.郭建中.文化与翻译m.北京:外语教学与研究出版社2003.李淑琴.中国大陆英汉商标翻译研究综述j.上海翻译,2007(4) : 21.朱亚军.商标命名研究m.上海:上海外语教育出版社,2003 .朱亚军.商标词的翻译原则与策略j.外语研究,2003, (28).六、论文提纲1. introduction2. the summary of current situation and methods of hotel name translation2.1 the present situation of hotel name translation2.2 the methods o

10、f hotel name translation3. problems of hotel name translation and the methods of solution3.1 application of pinyin in hotel name translation3.1.1 the phenomenon and influence.3.1.2 the methods of solution3.2 the chinglish hotel name3.2.1 the phenomenon and influence.3.2.2 the methods of solution3.3 the inconsistent of hotel name3.3.1 the phenomenon and influence.3.3.2 the methods of solutio

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论