维修人员与机组联络的语言_第1页
维修人员与机组联络的语言_第2页
维修人员与机组联络的语言_第3页
维修人员与机组联络的语言_第4页
维修人员与机组联络的语言_第5页
已阅读5页,还剩3页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、维修人员与机组的联络语言规范一、适用范围本部分规定了民用航空器(以下简称航空器)维修人员与机组联络所用的语言。本部分适用于维修人员与机组之间的通话联络。二、一般要求(1)维修人员与机组人员的联络应根据不同的联络对象而选择使用普通话或英语。(2)对有内话通信设备的航空器,应使用内话机进行联络;无内话通讯设备的,则使用送话器。(3)应熟练使用送话器。(4)通话时,应做到以下几点: 先想后说,在发话之前想好说话内容,避免发出错误指令; 先听后说,避免相互通话干扰; 发话速度不急不缓,保持适中; 每个单词发音清楚、明白,并保持通话音量平稳,使用正常语调; 在语句中的数字前稍作停顿,重读数字以较慢的语速

2、发出; 避免使用“啊”、“哦”等犹豫不决的词。三、 航空器进港后的联络语言规范维修人员接通内话机向机组报告: “轮挡已挡好,起落架安全销已插好,地面电源接好,请松刹车。” “Chocks inserted, landing gear safety pinslnserted, ground power unit on. release brakes,Please 机组应回答: “明白,松开刹车,关断辅助动力装置(或机上电源)。谢谢!” “OK. Release brakes, APU(or onboard power)off. Thanks!”四、航空器出港的联络语言规范(1) 推(拖)航空器时

3、的联络 机组: “请撤除地面设备,准备推(拖)飞机。” “Clear ground units, ready to pushback(tow off) aircraft, please.”维修人员: “请稍等。” “Stand by” 维修人员确认登机桥收回,地面设备撤除,舱门、盖板均盖好,再回答: “可以推(拖)飞机。” “Pushback(Tow off) aircraft.”机组: “请将飞机推(拖)到××位置。” “Pushback(Tow off) aircraft to××position, please.”维修人员: “明白,推(拖)到&#

4、215;×位置。请松刹车。” “OK. Pushback(Tow off) to××position. Release brakes, please.”机组: “刹车松开,可以推(拖)。” “Brakes Released, Pushback(tow off).”维修人员: “推(拖)到位,请刹车。” “Pushback(tow off) in position. Engage brakes, please.”机组: “已刹车。” “Brakes engaged”(2)航空器出港起动发动机的联络(3)用辅助动力装置起动发动机的联络 机组: “准备起动(冷转)发动机

5、。” “Ready to start(dry run) engine.”维修人员确信发动机危险区内无障碍物后,回答: “可以起动”或“稍等”。 “Start"or“Stand by"机组: “起动(冷转)×号发动机。” “Start(dry run) No×”维修人员: “×号发动机可以起动(冷转)”或“稍等”。 “Start(dry run) No.×”or"Stand by”当所有发动机运转稳定,完成起动后检查,再采用下列联络语言:机组: “启动完毕,移去轮挡,从左(右)侧给手势,准备滑出。” “Starting com

6、pleted, chocks away, hand signals from left(right), ready to taxi out." 维修人员: “移去轮挡,终止通话,从左(右)侧给手势,可以滑出,再见。” “Chocks cleared, stop calling, hand signals from left(right), taxi out,Good-bye.” 在维修人员发出信号前,机组不应松刹车。(4) 用气源车或电源车启动发动机的联络语言规范机组: “准备起动×号发动机。” “Ready to start No×,”维修人员: “气源(电源)

7、打开,×号发动机可以起动”或“稍等”。 “Air(power) supply on. Start No.×.or“Stand by机组: “起动×号发动机。” "Start No×,”维修人员: “×号发动机可以起动”或“稍等”。 “Start No.×”or“Stand by”当所有发动机起动运转稳定,完成起动后检查,再采用下列联络语言:机组: “移去气源车(电源车)。” “Clear air(power) supply unit.”维修人员完成指令后回答: “气源车(电源车)已移去。” “Air(power) suppl

8、y unit cleared.”机组: “移去轮挡,从左(右)侧给手势,准备滑出。” “Chocks away, hand signals from left(right), ready to taxi out.”维修人员: “移去轮挡,终止通话,从左(右)侧给手势,可以滑出,再见。” “Chocks cleared, stop calling, hand signals from left(right), taxi out, Good-bye.” 在维修人员发出信号前,机组不应松刹车。五、机组与维修人员交接飞机时的联络语言规范:(1)在执行完飞行时,机组应将飞机交接给维修人员,维修人员:“飞

9、机状态如何?”“How about the aircraft?”机组:“飞机状态良好/飞机有××故障,请处理”“Aircraft is in good condition. Aircraft has ×× fault, please check it. ”维修人员:“故障时在什么状态下出现的?”“When did this fault happen? ”机组:“故障是在××状态下出现的”“It happened in ×× situation”维修人员:“明白。”“OK”(2)放行人员在放行飞机后,将飞机交接给机组

10、时的联络语言规范:维修人员:“飞机状态良好,已放行,请机长签字(飞行记录本)。”“Aircraft is in good condition, already dispatch,Captain, please sign here(The FLB)”机组:“好的。”“OK”(3)按MEL放行时:维修人员:“飞机有××故障,已按MEL 放行,请机长签字.”“The aircraft had ×× fault, refer to MEL dispatch,Captain, please sign here”机组:“好的。”“OK”机组对MEL或故障有疑问时,维修人员有职责回答机组提

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论