下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、 汉语习语英译方法研究 汉语习语英译方法研究汉语http:/www.lwlm.com习语又可称为熟语,就其广义而言,包括成语,谚语,俗语和歇后语,典故等(张培基,1979:9)。习语在英语中相当于idiom,longman dictionary of language teaching&applied linguistics一书中是这样定义的:idiom is an expression which functions as a single unit and whose meaning cannot be worked out from
2、its separate parts。本文所指的习语就是从其广义而论的。1 汉语习语特点汉语习语主要有以下几个特点:(1)运用各种修辞手段,有比喻,有对仗,有押韵,如人多主意好,柴多火焰高;有词语重叠,例如:勤勤恳恳,马马虎虎。(2)“习语在意义上往往是独立的,也就是说它的意义并不是它的字义的总和”(吕拾元,2003:105)。例如剖腹藏珠,字面上意思是剖开肚子,把珍珠藏在肚子里,而它独立的意思是为了小利益而牺牲了大利益。(3)“习语往往破坏语法规则和逻辑推理,例如“饭桶”,“吃香”,“吃老本”,“啃老族”都不能按字面来推理。(4)习语有它本身的完整性,其中各单位是固定的,不可随便拆开或更替(
3、汪海燕,2000:48)。例如,狗腿子不能改为猫腿子或鸡腿子;七嘴八舌不能改为八嘴七舌。(5)习语具有特定的民族性。习语是由人们在劳动生活过程中创造出来的,不同民族由于地域,生活环境,及风俗习惯的不同,习语也就表现出不同的民族特色。2 汉语习语英译方法“基于习语的特点,在翻译习语时,译者除了忠实地表现原文习语的意义外,还应尽可能保持原文习语的形象比喻,丰富联想,修辞效果,以及民族地方特色等”(吴江凌,1999:35)。在翻译习语的过程中,主要总结了以下几种翻译方法。2.1 省略法有许多汉语习语为了在形式上达到对称,采用并列的对称结构,前后两个词组常表达相同的意思,或者为达到音律美,在修辞上美丽
4、匀称,而意义重复,在翻译这类习语的过程中就不必重复译出表达相同含义的词,避免拖沓,而只需要翻译一个意思即可。“郁郁寡欢”这个词中郁郁指发愁的样子;寡:少,欢是欢乐。郁郁和寡欢都表示不开心,在翻译时只需译出其中之一,英译时只用“pensive”一个词就表达了全部含义了恋恋不舍这个词“恋恋”就是留恋,舍不得;不舍也是舍不得。恋恋和不舍表达的是同样的概念,可以把它翻译成“reluctant”。这两个译例的翻译都舍弃了四字格式,但是为了追求译文的准确性和考虑目的语读者的接受性,形式上的省略是必须的。可见省略法适用于那些意思重复,特别是结构平行的汉语习语。2.2 意译法汉语中有很多习语运用了比喻的修辞手
5、段,无法按照字面意思直接翻译成习语,因为它们有深刻的隐含意义;有很多习语有特定的民族地方特色,是独有的,在英语中也找不到与其意思及文化内涵对等的习语,为了在翻译中避免引起外国读者理解上的歧义,这时不得不舍去原语的形式及修辞,而把其在文中所表达的确切含义翻译出。比如“肉痛”这个词字面上看是肉体感觉疼痛。是一种方言。不忍割舍,心疼的意思。翻译时直接把其在文中所表达的含义翻译出来即可,可以翻译成feelanguished.可见很多汉语习语都不是看其字面含义就能理解的,而要把隐藏其中的比喻含义翻译出来,我们常常通过意译法来处理这类习语。2.3 借用法“习语如果在内容,形式和色彩上都相符或相近,比喻与形
6、象又相似,翻译时是可以互相借用的”(周仪,张强,1988:85)。例如“从小偷针,长大偷金啊!”如果直接直译为steal needle when youngand gold when old;意思是表达了,但是有中式英语的味道。那么这个俗语如果意译为once pilfer will lead to more pilferage(偷了一次,会有更多次的偷窃行为),表达出了这个习语的隐含意思,但是翻译时如果能保留原语的音形美则最佳。在英语习语中有as the twig is bent so the tree is inclined苗歪树不直,与http:/www.lwlm.com从小偷针,长大偷金有异曲同工之妙,翻译时完全可以借来用,这样既传递了原语的意思,又是让西方读者一看就理解的。3 结语汉语习语的形式多种多样,看起来形美,读起来音美,都短小精悍,简洁明快。在各种文艺作品中,作家们都运用了大量的习语,在翻译他们的作品时,由于习语的特有特点和中西方民族文化的差异给我们的翻译带来了很大困难。为了能保持原作的原汁原味,体现本国的民族色彩,同时要让外国读者理解其中的含义,读起来新鲜有趣,就必须对习语进行准确翻译。本
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 多任务处理的方法与技巧计划
- 配送合同协议书范文模板下载
- 汽车配件包销协议书范文范本
- 交通事故签了互不追究协议书范文
- 离婚协议书范文自定义范本
- 探店培训合作协议书范文范本
- 购买二手车垫款协议书范文模板
- 冬至节气习俗分享-冬至是中国传统节气之一
- 2023-2024学年云南省曲靖市宣武九中高三年级第二学期2月周测试数学试题卷
- 2020年度继续医学教育试题及答案
- 2024年人教版七年级上册英语期中综合检测试卷及答案 (一)
- 重大事故隐患判定标准与相关事故案例培训课件
- 深圳市中小学生流感疫苗接种知情同意书
- 疝气教学查房课件
- 唐山港京唐港区36号至40号煤炭泊位堆场、道路、管网及设备基础工程施工组织设计1
- 大野耐一的十条训诫
- 国有企业改革重组工作实施方案
- 流感样病例个案调查表(空表).doc
- (完整版)计量装置改造组织施工设计说明
- 少儿围棋入门教程(整理版)
- 小学趣味数学校本教材
评论
0/150
提交评论