第三章--英汉语言对比_第1页
第三章--英汉语言对比_第2页
第三章--英汉语言对比_第3页
第三章--英汉语言对比_第4页
第三章--英汉语言对比_第5页
已阅读5页,还剩32页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Comparative Studies of English Comparative Studies of English and Chinese Languagesand Chinese Languages|吕叔湘先生曾经指出:吕叔湘先生曾经指出:“只有比较才能看只有比较才能看出各种语文表现法的共同之点和特异之点。出各种语文表现法的共同之点和特异之点。拿外语跟汉语进行比较,可以启发我们注拿外语跟汉语进行比较,可以启发我们注意被我们忽略的现象。意被我们忽略的现象。”|汉语和英语的对比研究,始于汉语和英语的对比研究,始于100年多前年多前马氏文通马氏文通,这是我国第一部汉语语法,这是我国第一部汉

2、语语法书,是在比较和模仿拉丁文法的基础上写书,是在比较和模仿拉丁文法的基础上写成的。成的。|世界上每一种语言都有自己的语法,否则,世界上每一种语言都有自己的语法,否则,人们就不能进行翻译实践和翻译理论的研人们就不能进行翻译实践和翻译理论的研究。而通过分析和对比英汉两种语言,译究。而通过分析和对比英汉两种语言,译员才能对两种语言的差异性和共通性成竹员才能对两种语言的差异性和共通性成竹在胸,翻译过程中才能游刃有余。在胸,翻译过程中才能游刃有余。|1 形合与意合形合与意合|2 主语与话题主语与话题|3 静态与动态静态与动态|4 物称与人称物称与人称|5 被动与主动被动与主动英汉语言对比(语言特征)英

3、汉语言对比(语言特征)|英语句法结构重英语句法结构重形合形合Hypotaxis ,句,句中的词语和分句之间常用适当的连中的词语和分句之间常用适当的连接词语,句子结构的修饰关系很明接词语,句子结构的修饰关系很明显。(显。(grape-vine structure/法治法治)|汉语句法结构重汉语句法结构重意合意合Parataxis ,句,句中各成分的相互结合多依靠语义的中各成分的相互结合多依靠语义的贯通,语境的映衬,少用或不用连贯通,语境的映衬,少用或不用连接词语。接词语。(bamboo structure/人治人治)lHypotaxis: dependent relation or constr

4、uction, as of clauses; syntactic subordination.lParataxis: the placing together of sentences, clauses or phrases without a conjunctive word.lSyntactic difference between E/C sentence structure: complex vs. simplex use of connectives: compulsory vs. optional means of connection: lexical vs. logical C

5、hineseMeaning-focused with emphasis on implicit coherence (隐性连贯) Paratactic 语义型语言语义型语言 (以意统形)EnglishForm-focused with emphasis on explicit cohesion(显性联接)Hypotactic形态型语言形态型语言(以形驭意) If winter comes, can spring be far behind? 冬天来了,春天还会远吗?2. We will not attack unless we are attacked. 人不犯我,我不犯人。3. Modest

6、y helps one go forward, whereas conceit makes one lag behind. 谦虚使人进步,骄傲使人落后。4. A just cause enjoys abundant support whereas an unjust cause finds little help. 得道多助,失道寡助。5. My sister was expecting me, so I had to go now. 妹妹在等我,我得走了。6. The wind was so strong that he found it difficult to keep on his f

7、eet. 风太大了,他感到很难站稳。|跑得了和尚,跑不了庙跑得了和尚,跑不了庙 Even if the monk can run away, his temple cannot run with him. |近闻夫人健康如常,颇感欣慰。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。It is a supreme comfort to me when I am informed that you are as healthy as ever.|我们应该相互尊重,相互学习,取长我们应该相互尊重,相互学习,取长补短,共同进步。补短,共同进步。We should respect and learn from each

8、other and draw upon others strong points to offset our own deficiencies for achieving common progress.|那时舅舅抱着我,哄着我,我觉得很那时舅舅抱着我,哄着我,我觉得很温暖。温暖。sitting in my uncles lap, being humored all the way, I was feeling very good.|汉语重意合,连接成分汉语重意合,连接成分“尽在不尽在不言中言中”。英语重形合,具有实在。英语重形合,具有实在意义的形合连接成分一般不能省意义的形合连接成分一般不能

9、省略。略。|因此汉英翻译的过程就是一个从因此汉英翻译的过程就是一个从“形散神聚形散神聚”的汉语析出条理,然后的汉语析出条理,然后用用“以形驭意以形驭意”的目的语使诸般条理的目的语使诸般条理各就各位的过程。各就各位的过程。|Man proposes, God Man proposes, God disposes.disposes.|No pains, no gains.No pains, no gains.|Easy come, easy go.Easy come, easy go.|Out of sight, out of mind.Out of sight, out of mind.|Fir

10、st come, first served.First come, first served.|Like father, like son.Like father, like son.|Nothing venture, nothing Nothing venture, nothing gain.gain.|英语:句子必须有主语。英语:句子必须有主语。 现代英语划分出五种基本句型: SV SVP SVO SVOO SVOCl汉语:句子无需主语(缺乏主语、主汉语:句子无需主语(缺乏主语、主语不明显)。语不明显)。 例:一把菜刀闹革命例:一把菜刀闹革命 必须使学生在德智体美劳全面发展。必须使学生在德

11、智体美劳全面发展。 不入虎穴,焉得虎子不入虎穴,焉得虎子 桔子、苹果、梨,买了一堆桔子、苹果、梨,买了一堆汉语:汉语:话题话题-评论型评论型|食堂今天吃饺子。食堂今天吃饺子。|开汽车没有方向盘可不行。开汽车没有方向盘可不行。|小尼姑之流,阿小尼姑之流,阿Q向来是视为草芥的。向来是视为草芥的。|Jiaozi are served in the canteen today.|You cant run a car without the steering wheel.|AhQ always look down upon the persons like little Buddhist nun. Ch

12、ineseTopic-Comment Sentence Structure (话题(话题- -评论结构)评论结构)EnglishSubject-Predicate Sentence Structure (主语(主语- -谓语结构)谓语结构)Topic-prominent Language话题突出型语言话题突出型语言Subject-prominent Language主语突出型语言主语突出型语言 在这房间里的每位语言学家在这房间里的每位语言学家都懂一种方言。都懂一种方言。 比较:比较:有一种方言有一种方言,这间屋子里的每个语这间屋子里的每个语言学家都懂得。言学家都懂得。 你不种你不种你不吃你不吃

13、. 比较:比较:你吃的粮食你吃的粮食不是你自己种的,不是你自己种的,你穿你穿的衣服的衣服也不是你自己做的。也不是你自己做的。1. I would not believe what he said. 2. I did not remember a single point discussed at the meeting. 3. I worked very hard on this book. 4. I will make my own decision in marriage. 他的话,我可不信。他的话,我可不信。会上讲了什么,我一点没记住。会上讲了什么,我一点没记住。这本书我花了很多心血。这

14、本书我花了很多心血。在婚姻问题上,我得自己做主。在婚姻问题上,我得自己做主。5. 他会干这种事我不相信。他会干这种事我不相信。I dont believe (that )he would do such things.6. 全市都在新建新工厂。全市都在新建新工厂。New factories have been built all over the city.7. 昨天的事多亏你帮忙。昨天的事多亏你帮忙。I own you a lot for your help yesterday.8. 他的学识我羡慕,他的为人我鄙视。他的学识我羡慕,他的为人我鄙视。I admire his learning,

15、 but I despise his character. |英语英语静态静态stative 少用谓语动词、或用其他手段(名词、少用谓语动词、或用其他手段(名词、介词、形容词、副词)表示动作意义的介词、形容词、副词)表示动作意义的自然倾向自然倾向; 英语每个句子中只能使用一英语每个句子中只能使用一个限定式动词个限定式动词(Finite verb),并列句动词,并列句动词谓语除外;谓语除外;|汉语汉语动态动态dynamic 有一种多用动词的固有习惯有一种多用动词的固有习惯, 有的句子有的句子几乎全句都是动词。几乎全句都是动词。|英译汉英译汉时常常要时常常要变变“静静”为为“动动”,汉汉译英译英则

16、需则需变变“动动”为为“静静”。|The doctors extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery. |医生迅速医生迅速到达到达,并非常仔细地,并非常仔细地检查检查了了病人,因此病人很快就病人,因此病人很快就康复了康复了。lThere is a crying need for a remedy. 现在现在极需极需新的补救方法。新的补救方法。lThey are against the proposal. 他们他们反

17、对反对这项提议。这项提议。lShe said this with a provocative glance and a gleam of teeth. 她说这话时,她说这话时,挑衅地瞟了一眼挑衅地瞟了一眼,还,还把牙把牙一龇一龇。 1. Admittance Free2. Off-limits for tourists3. Staff only 4. Danger ahead5. Authorized cars onlyl He is a good eater and a good sleeper 他他能吃能吃又又能睡能睡。|You must be a very bad learner;or

18、else you must be going to a very bad teacher 你一定很你一定很不善于学习不善于学习,要不然就是教你的人,要不然就是教你的人很很不会教不会教。| I used to be a bit of a fancier myself. 我过去常常有点我过去常常有点喜欢胡思乱想喜欢胡思乱想。 他既他既不抽烟不抽烟也也不喝酒不喝酒。 He was a nonsmoker and a teetotaler.他他通晓通晓多种不常使用的语言,这使我多种不常使用的语言,这使我们大家感到惊讶。们大家感到惊讶。His familiarity with many rarely u

19、sed languages surprised us all.了解了解一点世界史对一点世界史对研究研究时事很有帮助。时事很有帮助。 An acquaintance with the world history is helpful to the study of the current affairs.|英语物称impersonal 物称倾向十分明显,主要见于其对主语的择定。英语常选择不能施行动作或无生命事物的词语作主语。|汉语人称personal 更习惯于人称化的表达,尤其是主语,能施行动作或有生命物体为主语首选.|英语:源于古希腊文明的西方文化认为英语:源于古希腊文明的西方文化认为“天天人

20、相分人相分”(dividedness between man and nature),),世界上万物都是二分的,如世界上万物都是二分的,如“人人与自然,物质与社会与自然,物质与社会”,西方这种以,西方这种以“物本物本”为主体,以自然为本位,偏重于对自然、客为主体,以自然为本位,偏重于对自然、客观的探索精神,逐渐形成了观的探索精神,逐渐形成了客体型思维方式客体型思维方式。|汉语:中国人相信汉语:中国人相信“天人合一(天人合一(oneness between man and nature)”。代表人物儒家代表人物儒家学派孟子认为学派孟子认为“万物皆备于我万物皆备于我”,即是中国,即是中国传统意义上

21、的人本文化,长期积淀,形成了传统意义上的人本文化,长期积淀,形成了汉民族的汉民族的主体型思维主体型思维。|Bitterness fed on the man who had made the world laugh.|这位曾使全世界发出笑声的人自己却饱尝辛酸。|Dawn met him well along the way.|拂晓时,他已经上路很久了。|The thick carpet killed the sound of my footsteps.|我走在厚厚的地毯上,一点脚步声也没有。lThe end of the journey saw me upon a chair perspiri

22、ng, flaccid, achingexcellent. 旅行结束,我坐在椅子上,淌着汗,浑身无力,全身酸痛,尽管如此,可真过瘾。|他因事进城去了。 Business took him to the town.|1978年中国开始了改革开放。 1978 saw the start of Chinas reform and opening up.|The general use of passive in English |The limited use of passive in Chinese|C-E: activepassive|E-C: passiveactive|The little

23、 cares,/ fears,/doubts,/ tears, /sleepless fancies/ of I dont know how many days and nights, /were forgotten under one moments influence of Georges irresistible smile.|不知有多少个白天和黑夜,她牵肠挂肚,担惊受怕,疑神疑鬼,以泪洗面,胡思乱想,夜不能寐。而今,这种种小小的烦恼经乔治迷人的一笑顷刻间忘得一干二净。在下列情况下汉语的主动句转译成英语的被动句:1)强调受事,突出被动状态.|地球上早期的火是大自然而不是人类引燃的. Ea

24、rly fires on the earth were caused by nature, not by man.2)因种种原因,不出现或无须说明施事者.|这种书是给儿童写的. Such books are written for children.3)使句子结构匀称,文气连贯.|他出现在台上,群众报以热烈的掌声. He appeared on the stage and was warmly applauded by the audience.4)汉语中的某些习惯用语或泛指人称为主语的主动句.|大家都认为这样做是不妥当的. It is generally considered not adv

25、isable to act that way.|有人给你打电话. You are wanted on the phone.|China-ink stains cannot be washed out. (被动被动主动主动)|墨汁斑渍墨汁斑渍是是洗不掉洗不掉的的。 |At a State Dinner last year, Samantha Cameron, First Lady of Britain, and Michelle Obama, First Lady of the U.S. were photographed side-by-side.|在去年的一次国宴上,英国第一夫在去年的一次国

26、宴上,英国第一夫人萨沙曼人萨沙曼.卡梅伦和美国第一夫人米卡梅伦和美国第一夫人米歇尔歇尔.奥巴马奥巴马并肩拍照并肩拍照留念。留念。|Anger choked his words. (物称(物称人人称)称)|他气得连话也说不出来了。他气得连话也说不出来了。|Carelessness caused his failure in this years college entrance examination. (静态静态动态动态 + 物称物称人称人称)|由于粗心,他今年高考落榜了。由于粗心,他今年高考落榜了。|Nightfall found the boy still a long way from home.(物称-人称)|The morning sun greeted us as we came out on

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论