浅谈中学生的英语写作应对策略_第1页
浅谈中学生的英语写作应对策略_第2页
浅谈中学生的英语写作应对策略_第3页
浅谈中学生的英语写作应对策略_第4页
浅谈中学生的英语写作应对策略_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、浅谈中学生的英语写作应对策略 【摘要】:本文我分别从词汇、句法、语篇三个层面分析中学生英语写作中受母语干扰所造成的各种影响,并就本人在平时写作教学工作中的一些尝试,提出一些应对策略,以帮助学生形成用英语思维的习惯,让学生在轻松愉快的英语教学环境中提高英语写作能力, 为学生进一步学习打好坚实的基础。【关键词】:英语写作 课堂教学 应对策略 一、中学生英语写作的现状英语写作体现了英语教学从输入到输出过程的能力程度。这对于中学生却通常是件头疼的事。虽然他们已经具备了一定的语言能力和基本的语法知识,但所写的作文仍然不太规范。观点、想法很好,可写下来以后别人却不太

2、明白。教师也常感到困惑,批改得很辛苦,学生的进步却不大,其实根本原因在于学生在写作的过程中,习惯用母语的思维来表达思想。二、英语写作中受母语干扰所造成的各种影响第二语言写作是跨语言、跨文化的交际行为,同时也是一种思维和文化模式转换的行为。中国学生用英语写作是从汉语的思维和文化模式向英语的思维和文化模式过渡。在这种深层的思维和文化的转换过程中,很多因素都受到汉语母语的干扰,从而影响了学生的写作能力。具体体现在三个层面:词汇、句法和语篇。(一)词汇层面词汇是语言的建筑材料。作为二语学习者的学生已经拥有了一套与母语紧密相关的概念语义系统。这套母语词汇的概念语义系统在学习二语的过程中往往会带来一定程度

3、的干扰。(1)错误的一对一英汉对应写作有些汉英词语表面上相互对应,其实不然,许多中学生在初学阶段对此了解甚少,写作时常将“看报或看书”表达为see or look a newspaper or a book。而汉语的“看书报”在英语中实为“读书报”(read a book or a newspaper)。中国学生习惯于把open 用于所有中文“打开”的场合,以至于将打开电视机“说成: open the television。将吃药说成 “to eat medicine”。 在颜色的选取上,与汉语中“红茶”相对应的英文却是“black tea”,这是因为中

4、国人是从茶水的颜色来取名的,西方人却是用茶叶的颜色。在词语搭配方面,比如“兴趣广泛”这个意思,中国学生会用many interests来表达,这显然是汉语的思维习惯和表达方式,而英语中通常是说having a wide interest。(2)词语搭配不当 I will go to the airport to take you. (meet) Will you accept this advice? (take)这些词汇搭配错误,归根到底都是汉语词语搭配的“英文版”。很明显,括号里的更加符合英语搭配习惯。(3)词

5、性的误用Halliday【2】曾指出,中文的科技文献中含有很多名词用做动词以及形容词用做动词的现象。由于汉语的词尾没有表示词性的词缀标记,在形式上汉语词汇的词性难以区分。同 一个汉语词汇经常具有不同的句法功能,体现不同的词性。对母语为汉语的英语学习者而言, 他们往往把汉语词汇在词性上的这个特点迁移到英语词汇的学习过程中,从而造成词汇应用上的错误。如:Study English is very useful.英语中词类优势是多用名词,而汉语的词类优势是动词多。学生不了解这一点按汉语硬套当然会出错。正确的表达是:Studying English is very useful.(4)感情色

6、彩不明写作时常被中国学生忽视的还有隐藏在词语表层概念意义之下的感情色彩和文体色彩。在作文How to Get along with Your classmates中,出现了这样一句话“Thanks to his broken leg,he couldnt take part in the football gameWhat a pity!”“thanks to”带有较强的感情色彩,含有感激之情,用在此处显然违背了学生表达的初衷。原因是学生只掌握了“thanks to”的汉语表层概念意义“因为,由于”,忽视了隐含的情感意义。(5)文化的负迁移。在英汉这两种不同的语言中,由于英汉民族特有的思维模式

7、,生活习俗和社会文化理念的差异,对词汇赋予的文化伴随意义往往不一样。学生由于在写作中不了解或不知道此类习惯表达而用汉语的思维去生搬硬套,结果写出的作文让人忍俊不禁。如:The question is a small dish to me. “a small dish”是按汉语“小菜一碟”硬搬而来。英语中应该用“be as easy as ABC”。(二)句法层面英语和汉语属于两个不同的语系,句法结构差异较大。汉语重意合,只要语义清楚,句子成份常被省略。英语重形合,要求句子语法结构完整。汉语和英语的这种句法结构差异是引起句法层面错误的主要原因。(1)词序不同词序是指单词在句子中的排列顺

8、序。汉语和英语都有较严格的词序要求,但两种语言在结构方面有所不同,在词序方面也存在差别。具体来说,汉语的词序排列一般是由远及近,由大到小,由重到轻,由普通到特殊,由主观到客观,由整体到个体,而英语则恰恰相反。因此,不少中国学生在写作中常出现词序错误。例如:     我很喜欢滑冰。 误I very much like skating.正I like skating very much. 我还记得发生在我和他身上的一切事情。误 I still remember everything that happened to me and him.

9、正 I still remember everything that happened to him and me. (2)英汉句子结构差异 连接词的问题英汉两种语言的最大差异莫过于英语造句主要采用形合法,而汉语造句主要采用意合法。所谓形合,指的是句中的词语或分句之间用语言形式手段连接起来表达语法意义和逻辑关系。英语重形合,是指英语语言符号及语法之间依靠较强的逻辑关系来连接,复合句中关联词语使用较多,单句的句子成分排列紧。反之,汉语重意合,是指句子由字词的意义连接起来,句子简短,富于变化,较少使用关联词语,因而句子结构显得较为松散。如汉语句子:他不诚实,我不信任他。这个句子

10、没有用关联词,但事实上表示了因果关系,如果用英语表达则应用相应的关联词来起连接的作用,如:As he is dishonest,I cant trust him.    时空观念问题   英语动词的时体范畴极为丰富。英语句子的人称、数量、时态、语态、情态均受制于时空,在句子结构上有比较严格的规则、次序,而且要求形式一致;而汉语语言形式是根据表达的需要来建构句式,要求并不严格(熊沐清,2001)。例如,“她当教师已有十年了。”这句话中“”与“十年”不产生时空矛盾问题,所以学生很容易将之表达为“She became &

11、#160;a teacher for ten years."但按英语的时空观,“当教师”是瞬时动词,而“十年”是一段时间,二者难以协调。正确的表达应是“It is ten years since she became a teacher." 句式主、客观倾向问题汉语思维注重主观意识,强调动作的执行者,因此,汉语写作中多采用主动句式;而在英文中,被动句式见多,突现出西方人注重客观事实,讲究客观的思维方式。如:汤姆打碎了这个花瓶。英语习惯表述为:The vase was broken by Tom.否定结构的差异在英文的写作中,在带有主观意识的宾语从句中,如果宾语从句

12、是否定的意思,否定词应当放在主句谓语动词之前。可见,只有把握了思维方式的差异,才能对语言表达结构有更深刻的认识。如果I think/believe/imagine/suppose后的宾语从句为否定式时,常常将否定转移到主句上来,构成I dont think/believe/imagine/suppose结构。 零主语现象零主语现象(null subject)是英语和汉语在句法结构上很重要的一个差异。英语句子中除了极个别情况(如祈使句)外都需要一个显性的主语,而在汉语句子中,如果主语是代词,而且通过语法和语用的线索可以找到所指之物,那么主语代词可以省略。英语的主语是句子叙述的主体,主语位置一般在

13、句首。汉语主语一般省略的比较多。学生由于受汉语影响,常把主语省略掉了。By plane can save a lot of time. (F)Travelling by plane can save a lot of time. (T)(三)语篇层面中国人的思维方式是螺旋式的(circular thought pattern)。一般是首先叙述事情的背景,或罗列客观上的条件,或说明问题的原因,最后再做出结论;而西方人的思维方式是直线性的(linear thought pattern),往往采用直线推进的方式,直接交流的形式。首先亮出观点或看法,点明主题,然后再依次说明背景、条件、原因、证据或进行

14、分析。三、英语写作教学中母语干扰的应对策略英语写作教学中存在着片面的传统的偏重语法、时态教学的方式,这种教学方式往往使学生不能流畅地应用语法书写句子。我们在培养学生英语应用文写作中,如果能采用“润物细无声”的方法,使学生在无意识中“脱口而出”正确的英语或者“下笔成言”,那么教学方法会更容易被学生接受,而且获得意想不到的结果。笔者就此目标尝试一些方法,阐述如下:1. 正确对待母语干扰现象中学生英语写作中出现的母语干扰错误涉及词汇、句法、文化等方面,其主要原因是学生所学的英语知识有限,因而遇到语言障碍时便会求助于母语知识结构,使得错误不可避免地发生。因此,在外语教学中,教师应根据学生出错

15、的原因,采取有效的方法对错误进行纠正,帮助学生消除错误,逐渐学会用地道的英语表达方式去表达思想。  2. 注重语言知识训练,夯实学生基础 以背诵活动形式增加英语语言输入背诵是一种有意识的语言输入活动。通过有意识的背诵输入,学生可以逐步积累写作中所必需的语言知识,以及篇章构建技巧,在此基础上就能加强对写作过程中的母语干扰的监控和修正,逐步摆脱母语思维的干扰,大量减少上述所提及的遣词造句和篇章构建的问题,从而达到更好地使用英语表达的目的。教师可以精心挑选一些适宜中学生阅读的、有一定趣味性与思想性的文章让学生大量泛读。在阅读的基础上,会产生语感,语感会使人在表达上逐渐顺

16、畅起来。阅读、表达、再阅读、再表达如此不断地循环下去,学生就会不断地吸收地道的英语,才能不断地排除母语干扰,养成用英语思维的习惯。 加强对比分析,讲透语言要点汉语对英语的干扰有时就是由它们彼此之间的某些相似之处引起的,因此教师要采用对比分析的方法,比较英语与汉语的异同,揭示新旧知识之间的联系与区别。为了避免汉语的干扰,可以多进行一些汉译英的练习,通过英汉两种语言表达方法的对比,感悟英语思维的特点,培养用英语思维的习惯,减少硬译的现象。    增强文化意识,运用地道的英语。长期以来,外语教学存在着重语法、轻文化的现象。学生一味地追求语法的正确,却不考虑语言

17、的得体性。一个在语法上准确无误的句子,可能因为使用的场合不对,造成语用交际失误。著名的语言学家拉多曾在语言教学:科学的方法一书中就指出过“:我们不掌握文化背景就不可能教好语言。语言是文化的一部分,因此,不懂得文化的模式和准则,就不可能真正学到语言。”因此,教师应当不失时机地向学生介绍英汉之间在思维方式、语言表达、风俗习惯、历史背景等方面的不同,让学生重视英美文化背景知识的学习。这样,在进行英语写作时,学生才能克服汉语思维的影响,写出更规范,更标准,更符合英美人表达习惯的句子。(4)创设交际情境,提供运用地道语言的机会教师在课堂教学过程中尽力为学生创设各种交际情境,增加学生运用地道语言的机会。如:1)事物巧设情景;2)生活呈现情景;3)动作演示情景;4)语言描述情景;5)对话导入情景;6)音乐(歌曲)伴随情景;7)图画烘托情景;8)对比再现情景;9)电教模拟情景;10)表演体会情景等等。    写作不只是语法、句子和词汇的运用问题,也不只是简单的文章框架结构和段落安排问题,而是一种交错着浓厚的社会和文化内涵的思维活动。要写

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论