福尔摩斯的一些名言_第1页
福尔摩斯的一些名言_第2页
福尔摩斯的一些名言_第3页
福尔摩斯的一些名言_第4页
福尔摩斯的一些名言_第5页
已阅读5页,还剩11页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、.My mind is all, just a body attachment.头脑是我的一切,身体只是一个附件。(Human is small, and the work is everything. 人类是渺小的,工作才是一切)1. One should always look for a possible alternative and provide against it. It is the first rule of criminal investigation.犯罪调查的第一法则就是: 你必须寻找各种可能解释事情的方法,然后想办法看看能否试图推翻它。2. It is a mist

2、ake to confound strangeness with mystery将异常的东西和神秘混淆起来是十分错误的。3. It is a capital mistake to theorize before one has data. Insensibly one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts.在没有事实作为参考以前妄下猜测(论点)是个很可怕的错误.感觉不正确的人总是用事实去套自己固有的猜测(论点),而不是按正确的方法根据得到的事实来推导结论,看它能否吻合已得到的事实.4.

3、 There is nothing more deceptive than an obvious fact没有什么比一个显而易见的事实更能迷惑人了. 。5. I never make an exception. An exception disproves the rule我从不假设例外,例外会打破调查的原则。6 .You see, but you do not observe你是在看,而不是在观察。7. Crime is common. Logic is rare. Therefore, it is upon the logic rather than upon the crime that

4、 you should dwell.犯罪是普遍的,而逻辑是难得的.因此,你思考是更该关注逻辑上的成立多于犯罪本身。8. Any truth is better than indefinite doubt任何确实得到的事实都要强于不确定的猜测。9. In solving a problem of this sort, the grant thing is to be able to reason backwards在解决这类问题时,先前假定的观点必须能够向前回溯成立。10. The more bizarre a thing is, the less mysterious it proves to

5、 be越是稀奇古怪的东西,通常包含隐密的成分越少.11. Some people without possessing genius have a remarkable power of stimulating it一些缺乏天赋的人却拥有一种非凡的激发别人(也就是指福自己啦)灵感的力量12. I never guess. It is a shocking habit我从不猜测.那是破坏思维的坏习惯.13. Depend upon it, there is nothing so unnatural as the commonplace鉴于此,我想说,没有比平凡的事物更不寻常,更值得研究了.14.

6、 It is my business to know things. Perhaps, I have trained myself to see what others overlook.我就是以了解事物为生di.也许我已经把自己训练得能看穿别人看过却会忽略的东西了.15. You can never foretell what any one man will do, but you can say with precision what an average number will be up to. Individuals vary, but percentages remain con

7、stant你永远不可能预言任何一个单个的人将要做什么,但你却可以对人类做出准确的定性的评价.个别总可能是特例的异常,可总的来说,就是那样.16. Where there is no imagination, there is no horror.恐惧来自于想象(或者说,恐惧来自于未知?)17. Not possibly removes, is left over, even if is again impossible, is also the truth去掉不可能的,剩下的即使再不可能,也是真相18. I have a curious constitution. I never rememb

8、er feeling tired by work, though idleness exhausts me completely.我的体质非常特别。工作的时候一点儿也不觉得累,如果闲着无事反而会使我委顿不堪了。19. My mind rebels at stagnation.我好动不好静,一遇无事可做的时候,我就会心绪不宁起来。20. I crave for mental exaltation.我追求精神上的兴奋。21. I cannot live without brainwork. What else is there to live for?不用动脑筋,我就活不下去22. Women a

9、re never to be entirely trusted - not the best of them.即使是最好的女人,也决不能完全信赖她们。23. Love is an emotional thing, and whatever is emotional is opposed to that true cold reason which I place above all things. I should never marry myself, lest I bias my judgment.可是爱情是一种情感的事情,和我认为是最重要的冷静思考是有矛盾的。我永远不会结婚,以免影响我的

10、判断力。24. The emotional qualities are antagonistic to clear reasoning.感情作用会影响清醒的理智。25. Eliminate all other factors, and the one which remains must be the truth.(When you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth.除去一切不可能 余下的无论多么不合理都是真相)除去其他的因素,剩下的必是事实了。26.

11、How often have I said to you that when you have eliminated the impossible, whatever remains, however improbable, must be the truth?我不是曾经和你说过多少次吗,当你把绝不可能的因素都除出去以后,不管剩下的是什么不管是多么难以相信的事那就是实情吗?27. Detection is, or ought to be, an exact science and should be treated in the same cold and unemotional manner

12、.侦探术是或者应当是一种精确的科学,应当用同样冷静而不是感情用事的方法来研究它。28. I never make exceptions. An exception disproves the rule.我向来不作任何例外。定律没有例外。29. Winwood Reade is good upon the subject. He remarks that, while the individual man is an insoluble puzzle, in the aggregate he becomes a mathematical certainty. You can, for examp

13、le, never foretell what any one man will do, but you can say with precision what an average number will be up to. Individuals vary, but percentages remain constant. So says the statistician.温伍德瑞德对这个问题有很好的解释。他论道虽然每个人都是难解的谜,可是把人类聚合起来,就有定律了。譬如说,你不能预知一个人的个性,可是能够确知人类的共性。个性不同,共性却是永恒的,统计家们也是这样的说法。30. I nev

14、er guess. It is a shocking habit - destructive to the logical faculty.我向来不猜想。猜想是很不好的习惯,它有害于作逻辑的推理。31. There are no crimes and no criminals in these days. What is the use of having brains in our profession? I know well that I have it in me to make my name famous. No man lives or has ever lived who ha

15、s brought the same amount of study and of natural talent to the detection of crime which I have done. And what is the result? There is no crime to detect, or, at most, some bungling villainy with a motive so transparent that even a Scotland Yard official can see through it. 关于犯罪和法律这些天来一直没有罪案发生,也没有发现

16、什么罪犯,干我们这行的人,头脑真是没用了。我深知我的才能足以使我成名。从古到今,从来没有人象我这样,在侦查罪行上既有天赋又有这样精湛的研究。可是结果怎样呢?竟没有罪案可以侦查,顶多也不过是些简单幼稚的罪案,犯罪动机浅显易见。32.I consider that a mans brain originally is like a little empty attic, and you have to stock it with such furniture as you choose. A fool takes in all the lumber of every sort that he co

17、mes across, so that the knowledge which might be useful to him gets crowded out, or at best is jumbled up with a lot of other things, so that he has a difficulty in laying his hands upon it. Now the skillful workman is very careful indeed as to what he takes into his brain-attic. He will have nothin

18、g but the tools which may help him in doing his work, but of these he has a large assortment, and all in the most perfect order. It is a mistake to think that that little room has elastic walls and can distend to any extent. Depend upon it - there comes a time when for every addition of knowledge yo

19、u forget something that you knew before. It is of the highest importance, therefore, not to have useless facts elbowing out the useful ones. 教育和知识我认为人的脑子本来象一间空空的小阁楼,应该有选择地把一些家具装进去。只有傻瓜才会把他碰到的各种各样的破烂杂碎一古脑儿装进去。这样一来,那些对他有用的知识反而被挤了出来;或者,最多不过是和许多其他的东西掺杂在一起。因此,在取用的时候也就感到困难了。所以一个会工作的人,在他选择要把一些东西装进他的那间小阁楼似的

20、头脑中去的时候,他确实是非常仔细小心的。除了工作中有用的工具以外,他什么也不带进去,而这些工具又样样具备,有条有理。如果认为这间小阁楼的墙壁富有弹性,可以任意伸缩,那就错了。请相信我的话,总有一天,当你增加新知识的时候,你就会把以前所熟习的东西忘了。所以最要紧的是,不要让一些无用的知识把有用的挤出去。What the deuce is it (the solar system) to me? You say that we go round the sun. If we went round the moon it would not make a pennyworth of differen

21、ce to me or my work. 这(太阳系)与我又有什么相干?你说咱们是绕着太阳走的,可是,即使咱们绕着月亮走,这对于我或者对于我的工作又有什么关系呢?From a drop of water a logician could infer the possibility of an Atlantic or a Niagra without having seen or heard of one or the other. So all life is a great chain, the nature of which is known whenever we are shown a

22、 link of it. 一个逻辑学家不需亲眼见到或者听说过大西洋或尼加拉契布,他能从一滴水上推测出它有可能存在,所以整个生活就是一条巨大的链条,只要见到其中的一环,整个链条的情况就可推想出来了。Like all other arts, the science of deduction and analysis is one which can only be acquired by long and patient study, nor is life long enough to allow any mortal to attain the highest possible perfect

23、ion in it. Before turning to those moral and mental aspects of the matter which present the greatest difficulties, let the inquirer begin by mastering more elementary problems. Let him, on meeting a fellow-mortal, learn at a glance to distinguish the history of man, and the trade or profession to wh

24、ich he belongs. Puerile as such an exercise may seem, it sharpens the faculties of observation, and teaches one where to look and what to look for. 推断和分析的科学也象其他技艺一样,只有经过长期和耐心的钻研才能掌握;人们虽然尽其毕生精力,也未必能够达到登峰造极的地步。初学的人,在着手研究极其困难的有关事物的精神和心理方面的问题以前,不妨先从掌握较浅显的问题入手。比如遇到了一个人,一起之间就要辨识出这人的历史和职业。这样的锻炼,看起来好象幼稚无聊,但

25、是,它却能够使一个人的观察能力变得敏锐起来,并且教导人们:应该从哪里观察,应该观察些什么。33. There is nothing new under the sun. It has all been done before. 福尔摩斯的哲学世界上本来就没有什么新鲜事,都是前人作过的。 What you do in this world is a matter of no consequence. The question is, what can you make people believe that you have done?在这个世界上,你到底做了些什么,这倒不关紧要。要紧的是,你如

26、何能够使人相信你做了些什么。34. I get in the dumps at times, and dont open my mouth for days on end. You must not think I am sulky when I do that. Just let me alone, and Ill soon be right. 有时我心情不好,一连几天不开口;在这种情形下,您不要以为我是生气了,但听我自然,不久就会好的。 I have a turn both for observation and for deduction. 我在观察和推理两方面都具有特殊的才能。 I a

27、m the most incurably lazy devil that ever stood in shoe leather - that is, when the fit is on me, for I can be spry enough at times. 我确实是世界上少有的懒鬼,可是,那只是当我的懒劲儿上来的时候才这样,因为有时我也非常敏捷。35. Ones ideas must be as broad as Nature if they are to interpret Nature.关于自然一个人如果要想说明大自然,那么,他的想象领域就必须象大自然一样的广阔。36. I hav

28、e no time for trifles. 我没有工夫谈这些琐碎的事。 By a mans finger-nails, by his coat-sleeve, by his boots, by his trouser-knees, by the callosities of his forefinger and thumb, by his expression, by his shirt-cuff - By each of these things a mans calling is plainly revealed. That all united should fail to enlig

29、hten the competent inquirer in any case is almost inconceivable. 一个人的手指甲、衣袖、靴子和裤子的膝盖部分,大拇指与食指之间的茧子、表情、衬衣袖口等等,不论从以上所说的哪一点,都能明白地显露出他的职业来。如果把这些情形联系起来,还不能使案件的调查人恍然领悟,那几乎是难以想象的事了。 There is a strong family resemblance about misdeeds, and if you have all the details of a thousand at your finger ends, it is

30、 odd if you cant unravel the thousand and first. 犯罪行为都有它非常类似的地方,如果你对一千个案子的详情细节都能了如指掌,而对第一千零一件案子竟不能解释的话,那才是怪事。 Now, in my opinion, Dupin was a very inferior fellow. That trick of his of breaking in on his friends thoughts with an apropos remark after a quarter of an hours silence is really very showy

31、 and superficial. He had some analytical genius, no doubt; but he was by no means such a phenomenon as Poe appeared to imagine. 可是,在我看来,杜班实在是个微不足道的家伙。他先静默一刻钟,然后才突然道破他的朋友的心事,这种伎俩未免过于做作,过于肤浅了。不错,他有些分析问题的天才,但决不是爱伦坡想象中的非凡人物。 Lecoq was a miserable bungler. He had only one thing to recommend him, and that

32、 was his energy. That book made me positively ill. The question was how to identify and unknown prisoner. I could have done it in twenty-four hours. Lecoq took six months or so. It might be made a textbook for detectives to teach them what to avoid. 勒高克是个不中用的笨蛋。他只有一件事还值得提一提,就是他的精力。那本书简直使我腻透了。书中的主题只是

33、谈到怎样去辨识不知名的罪犯。我能在二十四小时之内解决这样的问题。可是勒高克却费了六个月左右的工夫。有这么长的时间,真可以给侦探们写出一本教科书了,教导教导他们应当避免些什么。 If a herd of buffaloes had passed along, there could not be a greater mess. 即使有一群水牛从这里走过,也不会弄得更糟了。 With two such men as yourself and Lestrade upon the ground, there will not be much for a third party to find out.

34、 有了你和雷斯垂德这样两位人物在场,第三个人当然就不会再发现什么了。 There is nothing like first-hand evidence. 什么也比不上直接取得的证据来得重要。 When a fact appears to be opposed to a long train of deductions, it invariably proves to be capable of bearing some other interpretation. 如果一个情节似乎和一系列的推论相矛盾,那么,这个情节必定有其他某种解释方法。 It is a mistake to confoun

35、d strangeness with mystery. The most commonplace crime is often the most mysterious, because it presents no new or special features from which deductions may be drawn. 把奇怪和神秘混为一谈,这是错误的。最平淡无破的犯罪行为往往却是最神秘的,因为它看不出有什么新破或特别的地方,足以作为推理的根据。 In solving a problem of this sort, the grand thing is to be able to

36、 reason backwards. That is a very useful accomplishment, and a very easy one, but people do not practise it much. In the everyday affairs of life it is more useful to reason forward, and so the other comes to be neglected. There are fifty who can reason synthetically for one who can reason analytica

37、lly.在解决这类问题时,最主要的事情就是能够用推理的方法,一层层地回溯推理。这是一种很有用的本领,而且也是很容易的,不过,人们在实践中却不常应用它。在曰常生活中,向前推理的方法用处大些,因此人们也就往往容易忽略回溯推理这一层。如果说有五十个人能够从事务的各个方面加以综合推理的话,那么,能够用分析的方法推理的,不过是个把人而已。 There is no branch of detective science which is so important and so much neglected as the art of tracing footsteps. 侦探学所有各个部门中,再没有比足迹学这一门艺术更重要而又最易被人忽略的了。37. Ive found it. Ive found it. I have found a re-agent which is precipitated by hemoglobin, and by nothing el

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论