![【教学大纲】《翻译》教学大纲_第1页](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-10/15/8db17401-b28e-49a4-8b49-2d117c8ba89c/8db17401-b28e-49a4-8b49-2d117c8ba89c1.gif)
![【教学大纲】《翻译》教学大纲_第2页](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-10/15/8db17401-b28e-49a4-8b49-2d117c8ba89c/8db17401-b28e-49a4-8b49-2d117c8ba89c2.gif)
![【教学大纲】《翻译》教学大纲_第3页](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-10/15/8db17401-b28e-49a4-8b49-2d117c8ba89c/8db17401-b28e-49a4-8b49-2d117c8ba89c3.gif)
![【教学大纲】《翻译》教学大纲_第4页](http://file2.renrendoc.com/fileroot_temp3/2021-10/15/8db17401-b28e-49a4-8b49-2d117c8ba89c/8db17401-b28e-49a4-8b49-2d117c8ba89c4.gif)
下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、精品word可编辑资料- - - - - - - - - - - - -第 4 页,共 4 页- - - - - - - - - -第一部分大纲说明翻译( 1)( 2)教学大纲一、 课程性质及教学目的和要求本课程是甘肃广播电视高校英语专业(专课) 的一门限选课, 本课程着眼与帮忙同学系统的把握翻译基本理论及基础学问,初步明白英汉;两种语言在语法、词汇、及修辞等方面的异 同,初步把握英汉互译的基本技巧和技能,使同学能将英汉对译成符合语法修辞规章、语句通顺、寓意精确、忠实原文的文章;二、 课程的学时与学分本课程课内总学时为72 学时, 4 学分;章 节 教学内容 课时安排第一章 绪论 2其次章 翻
2、译的过程 2第三章 词汇的翻译 2第四章 词汇的翻译技巧(上)3第五章 词汇的翻译技巧(下)3第六章 句子的翻译 3第七章 英汉句子互译中的词序3第八章 篇章的翻译 3第九章 文化与翻译 3第十章 习语的翻译 3第十一章翻译与辞格4第十二章各类文体的翻译6第十三章科技文体的翻译4第十四章英汉诗歌的对译4第十五章翻译中标点符号的处理2三 文字材料本课程使用的教材英汉汉英翻译教程由李春柏主编,高等训练出版社出版;本书的主要特点是,以英汉对比为主线,在词汇、句子、 语篇段落和各类文体直至标点符号的使用等各个层面上对两种语言的异同进行分析、比较、从而总结出翻译的详细方法;四. 实施看法学习本课程应在老
3、师指导下,有方案、 有针对性地分析和讲解教材中内容;主要针对同学学习过程中的难点、疑点,启示性地讲解、争论;其次部分 教学内容和教学要求第一章 绪论1.1 翻译的性质1.2 翻译的定义1.3 翻译的功能1.4 翻译的标准1.5 影响翻译方法的几对冲突1.6 翻译课的目的和任务教学要求 :明白隋唐、明清和五四以后三个主要阶段的翻译思想及代表人物;“信、达、雅” 的翻译标准;对汉语和英语两种语言把握情形的要求, 理顺我国翻译历史的基本脉络;其次章 翻译的过程2.1 阅读分析原文2.2 翻译的四个层次2.3 校改教学要求 : 明白翻译的三个步骤( 1)阅读并分析原文; ( 2)将原文转换成译入语;
4、( 3)对译文进行修改以及翻译的四个层次(文本层次 textual level ,所指层次 referential level ,粘着层次 cohesion,自然层次 level of naturalness );第三章 词汇的翻译3.1 英汉语的词义对比3.2 汉英词汇的对称性和英语词汇的非对称性3.3 词汇的形状与翻译3.4 词义的精确懂得3.5 词义的精确表达教学要求 : 明白英汉词语的差异(语义差别,内涵意义,情感意义);重点是通过大量例句的讲解体会两种语言的差异,以便把握翻译时正确的思维转向;第四章 词汇的翻译技巧(上)4.1 移植法4.2 增词法和减词法教学要求 : 明白移植法,音
5、译法,使用音译的情形(全部的人名,大多数地名,商标名称, 商定俗成);把握增词法与减词法(冠词增减,代词增减,介词增减,关联词的增减,语气词的增减);第五章 词汇的翻译技巧(下)5.1 词类转换法5.2 反译法5.3 分译法5.4 释义法教学要求:把握词义的挑选、引申和褒贬;词类转译法;正反、反正表达法;分译法;释义法;第六章 句子的翻译6.1 英汉句子结构的对比6.2 英语主句显著、汉语主题显著6.3 动态与静态6.4 替代与重复6.5 句子的分译6.6 英语长句的处理教学要求:把握被动语态、名词从句、定语从句、状语从句和长句的译法第七章 英汉句子互译中的词序7.1 英汉句子次序的差异7.2
6、. 调整词序的方法教学要求 :明白英汉语言的特性和本质区分; 调整词序的方法 :1. 按时间次序进行调整 顺译、逆译 2.依据规律次序进行调整3.依据信息重心进行调整4.依据搭配的需要进行调整;第八章 篇章的翻译8.1 英汉篇章对比8.2 段内连贯8.3 段际连贯8.4 篇章的语域教学要求 :篇章翻译要兼顾段内、段际的连接与照料以及语域等问题,以达到通篇的连贯, 要有全局观念,使译文一气呵成,不留明显的翻译痕迹;第九章 文化与翻译9.1 文化的含义9.2 中西文化的差异9.3 文化的不行译现象9.4 社会文化因素的处理9.5 文化意象的处理9.6 隐含的文化信息9.7 译者的文化修养教学要求:
7、明白中西文化的差异以及文化意象的处理异化译法、归化译法、折中译法、音译法 ;第十章 习语的翻译10.1 英汉习语的异同10.2 英汉习语的识别与懂得10.3 异化译法10.4 归化译法10.5 折中译法10.6 略译法、补译法、直译加注法10.7 不含文化意象的习语教学要求:娴熟把握异化译法、归化译法、折中译法、略译法、补译法、直译加注法第十一章翻译与辞格11.1 比如11.2 转喻11.3 拟人11.4 夸张11.5 讳饰11.6 呼告11.7 反语11.8 排比11.9 设问11.10 反问11.11 借代教学要求 :通过大量的例句从而把握这十一重修辞方法在翻译中的使用;第十二章各类文体的
8、翻译12.1 文学文体的翻译12.2 论说文体的翻译12.3 应用文体的翻译教学要求: 1、把握文学文体的特性(形象性、抒情性、含蓄性、象征性、韵律感、讽刺和幽默) 2、把握论文的翻译、演说词的翻译、 小品的翻译 3、把握应用文体的翻译及特点 (语言简练、表达精确、条理清楚、明白易懂、文风敏捷、语言得体、有肯定的格式要求) 4、常见应用文的翻译(信函、便条、通知、启示、海报、规章、指南、说明) ;第十三章科技文体的翻译13.1 词汇特点和翻译13.2 句法特点和翻译13.3 文体特点和翻译13.4 科技翻译的特点教学要求 : 把握科技文体的词汇特点和翻译、句法特点和翻译、文体特点和翻译、科技翻译的特点第十四章英汉诗歌的对译14.1 诗歌的音韵、节奏与格式14.2 诗歌翻译的基本原就和方法教学要求
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 加盟按摩店合同范本
- 江苏达芯半导体有限公司介绍企业发展分析报告模板
- 公司销售产品合同范例
- 冷链委托配送合同范本
- 井盖库房出售合同范例
- led工程合同范本
- 冷链仓储合同范本
- 2025年中国电加工设备市场竞争策略及行业投资潜力预测报告
- 代打定金合同范本
- 办公趸船建造合同范本
- (2024年)电工安全培训(新编)课件
- mil-std-1916抽样标准(中文版)
- 城乡环卫一体化内部管理制度
- 广汇煤炭清洁炼化有限责任公司1000万吨年煤炭分级提质综合利用项目变更环境影响报告书
- 小学数学六年级解方程练习300题及答案
- 大数据在化工行业中的应用与创新
- 光伏十林业可行性报告
- 小学综合实践《我做环保宣传员 保护环境人人有责》
- 钢煤斗内衬不锈钢板施工工法
- 出国劳务派遣合同(专业版)电子版正规范本(通用版)
- 公路工程安全风险辨识与防控手册
评论
0/150
提交评论