



下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、摘要:无动词小句,作为英语小句的一种特殊形式,在广告语篇中使用极为频繁,对表现其特有的劝说、信息和移情等功能起着其它形式的小句所无法替代的作用。本文从徐盛桓教授的情景组合理论出发,具体分析了英语无动词小句在广告语篇中的功能,并探讨了一些对其进行翻译的具体方法。1. 0 引言随着语篇分析的发展“, 小句”概念已被引入语篇翻译的研究中。罗选民教授将翻译单位一分为二,首次提出语篇为翻译的分析单位;小句为翻译的转换单位(罗选民,1992) 。然而,英汉两种语言分属不同的语系,从结构上看,英汉小句有着不同的表现形式。英语小句在结构上分为限定式小句(finite clause) ,指含性数变化、能被情态动
2、词和助动词修饰的英语句子;非限定式小句(non2fiinite clause) ,含各种形式的非限定词(不定式,现在分词,过去分词和动名词) ;无动词小句,它们不仅省略了动词(大多为“be”) ,往往还省略了主语,但省略的动词和主语大多可根据句子涵义增补进来(quirketal ,1985 :992 - 997) 。汉语句子结构松散,没有繁复语法标志。一般指前后都有停顿并有句调表示的语言形式。汉语小句从结构上分为主谓句和非主谓句两类。主谓句由主谓结构构成,按其谓语类又分为动词谓语句、形容词谓语句、名词谓语句和主谓谓语句;非主谓句由主谓结构以外的结构或单个词构成,又分为动词性非谓语句、形容词性非
3、谓语句、名词性非谓语句和叹词非谓语句(邢公畹,1992 :347 - 350) 。上述说明,英汉语篇中小句形式繁多且结构迥异,那么如何在不同文体风格的英语语篇中成功进行各类小句的汉语转换成为了当前亟待解决的具体问题之一。经过大量的语料的收集与研究,我们发现无动词小句在英语广告语篇中使用极为频繁。本文将从徐盛桓教授提出的情景组合理论(徐盛桓,1990) 出发,具体探讨其在这种特殊应用文体语篇中的功能和汉译,以期在小句翻译方面进行一些新的探索。2. 0 英语语篇中无动词小句的表现形式及其功能英语无动词小句不同于传统语法中对语言进行静态划分的词和词组,它们是在实际话语中的动态描写。尽管无动词,但联系
4、上下文,其含义便一目了然。从结构上看,它有着下列丰富的表现形式(下列各例中斜体部分均表示无动词小句) :例1. black rocks , yellow oak leaves and a boy at the tree.(名词无动词小句)例2. roosevelt , always nervous about china , had toldmountbatten that he was not to ask for the plans. (形容词无动词小句)例3. of humble parents , he began his working life in a shoefactory.
5、(介词词组构成的无动词小句)例4. down with the tyrants ! (副词用在句首的无动词小句)例5. the meal over , prayers were read by missmiller. (独立结构)例6. reading makes a full man , conference a reading man ,and writing an exact man. (省略句)例7. more haste , less speed. (约定俗成的习语)当然,还有不少无动词小句完全出于作者的妙笔构成,未能归入上述各类。但不管无动词小句在结构上为何种形式,它都以自身在句法
6、上的特殊形式为所在语篇的风格服务。语篇风格可谓千姿百态:或华丽;或平淡;或热烈;或清远;或疏放;或严谨;或明快;或舒缓。但无论哪种风格,都是语篇表层情景设置的结果(徐盛桓,1990) 。徐盛桓根据hoey(1983) 的理论,提出了情景组合理论。他认为语句体现为情景,可以一句一情景,也可以一句多情景或多句一情景,小情景可以合成较大的情景,较大的情景又可以组合为更大的情景,最后归结为表示如下内容的三组大情景:触发、后续和结局。他还证明:叙事、说明性语篇无论大小,几乎都以这种深层结构体现了事物发展的原来顺序,但作为语篇表层情景结构的语句,并不一定要求按这样的顺序来排列。在实际的语篇中,语篇生成者往
7、往会利用转换机制,开发诸如丰富、重组、优化、整合等手段,并利用平列、总分、分解等扩充的方法,使语篇能实现特定的语用目的,从而形成语篇独有的风格(徐盛桓,1990) 。因此,情景结构的安排与作者的意图和文体效果密切相关。无动词小句,作为一种特殊的句法结构,以其简洁的形式来构建特殊的情景从而帮助语篇体现其或信息功能;或表情功能;或祈使功能;或美感功能等。对形成语篇的独特风格发挥了上文中提及的英语的其它两种小句形式所无法替代的作用。通过以下两个语篇的对比便足以说明。例8. deep ditches , double drawbridge , massive stonewalls, eight gre
8、at towers , canon , maskets , fire andsmoke. (charles dickens : a tale of two cities)例9. there were not only deep ditches , double draw2bridge , massive stone walls , eight great tower , but also , canon , maskets , fire and smoke.例8 节选自狄更斯的小说双城记,是一个由7 个名词或名词词组构成的名词无动词小句。全句共设7 个情景。这7 个情景又可分解为两个大情景。前
9、4 个情景以4 个具体的意象构筑了一幅冷酷森严的巴士底狱的整体画面。后四个情景又以4 个具体的意象勾画出激烈的战争场面,表达出人民要攻破巴士底狱的决心。从深层结构看,基本上是按照触发、后续、结局的顺序来排列的。但它在表层结构上则利用了分解、平列的方法。使得这个小语篇的语言节奏简洁而明快,意境清晰可见。该句在原小说第2 部的第21 章中重复出现三次,使激烈的战争场面在读者心中留下了极其深刻的印象,很好地实现了语篇的表情功能和美感功能。例9 是例8 的改写。从情景安排看,它也是设置了8 组情景。由它来替换原文例8 ,不会影响读者对整个作品意义的理解。但改写后的语篇给读者的印象和效果是不一样的。它用
10、一个较长的并列句来代替简洁的名词无动词小句。使得意境变得恬淡、语言平实、句法结构繁臃、节奏舒缓,完全失去了狄更斯作品的风格。在读者心中也不会引起如例8那样强烈的感受,语篇的表情功能和美感功能因此逊色得多。3. 0 无动词小句在英语广告语篇中的功能和翻译广告是一种微型劝说文,它集表情功能与信息功能于一身,形成了其独特的风格。根据这两类功能在广告中的侧重性,广告可分为以信息为主的分类广告和以移情为主的醒目广告。下面我们来分析无动词小句在这两类不同广告中的功能与汉译法。分类广告的语言以平实、简洁见长。名词、形容词无动词小句在这两类广告中大量使用,以其简练的语言容纳和传递了较大的信息量。如:例10.
11、executive backchair engineered for customized orthopedic support toprevent and relieve back pain forward2tilt featureadjustable neck restbuilt2in adjustable lumber supportnew !to fit individuals from 522to 66backsaver (business week ,june7 ,1993)译文: 保健办公椅专为防止和缓解背疼而设计定制具有矫形功能可调整靠背斜度可调节靠枕带有自动调节腰垫全新设计身
12、高1. 56 - 1. 98m均宜背舒尔原文是一则推销保健品的广告,它含高浓缩信息,仿佛电报式,且配有实物插图,使读者能一目十行,在最短时间获最大信息。8 个情景中的、这6 个都由无动词小句来表现,突出了其简洁明了的文体风格。为了准确传递原文信息,译文基本上将原文进行了直译。原文情景、仍旧转换成了汉语名词性非谓语句、,以突出其简洁明快的表达效果。而且为了增强感染力,还将情景添加了“保健”;将音意结合译为“舒背尔”,以明确推销的产品。但为了方便汉语读者准确具体和形象地了解商品的特点和性能,译文只好将原文描述商品特点与性能的5 个情景、分成了6 个( 、和) 来阐述,并全部转换成了汉语动词性非谓语
13、句。醒目广告则以移情功能为主。无动词小句中的省略句形式在其间大量运用是为了塑造生动形象或情景,引导读者产生丰富的联想。例11. youll enjoy relaxed sunny days. warm ,crystalclear lagoons. cool ,green foliage. waterfalls. flowers. exotic scents. bright blue skies. secluded beaches. grace2ful palms. breathtaking sunsets. lv soft evening breze. lwandfood that simpl
14、y outstanding.这则广告由12 个情景构成12 个意象,共创一幅海边旅馆的美妙景色,使人神往。这种简洁而又具有移情效果的文体功能是由特殊的句法结构来体现的。除了第一个情景由一个完整句构成外,其他11 个情景皆由名词性无动词小句构成。这样既节省版面,又使行文简洁,大多数的小句中的中心名词都由形容词来进行修饰,使人对海边景色产生丰富和优美的联想,具有强烈的移情效果。在翻译时,应尽可能保持原广告的情景结构,从而达到相同的文体效果。以下译文堪称佳译。您会享受这阳光明媚的轻松日子。温暖、清澈的环礁户, 清凉,碧绿的树叶, 瀑布, 花丛, 异样的芬芳,明亮的蓝天, 幽静的海滩, 优美的棕榈,
15、壮丽的日落落,lv轻柔的晚风,lw还有那绝妙的食物。(陈新,1999 :212 -213)例12. the service , to your standard. when you are usedto having it all. the sea , from your room. the city , at yourfeet. the garden , in your midst. . . (马来西亚bayview 旅馆广告) 。这则广告的五个情景各自构成一个意象。在句法上,、都用逗号代替了具体的谓语动词,从而构成4个无动词小句,再辅之以一个省略了主句的分句以及广告末的省略号,给读者创造出
16、广阔的联想空间,使得旅馆的一切尽在不言之中,起到了很好的移情效果。汉译时,若完全保留原文结构形式恐怕很难让汉语读者产生如英语读者所有的那些丰富的遐想。因此,我们尝试将这些无动词小句都转换成汉语动词性主谓句,使得汉语读者具体感受到旅馆优雅、舒适的环境和一流的服务。试译如下:本店服务,包君满意。身处其间,轻松自在之余您不出房门便可尽享大海风光。观赏都市繁华, 陶醉于花园美景4. 0 结语综上所述,英语语篇中的无动词小句具有丰富的表现形式。在不同文体的语篇中,它们构成不同的风格情景,汉译时,可以情景理论为理论依据,尽可能保持原作中情景数量和顺序安排,从而尽可能保持原作的风格。具体来说,译者应充分重视
17、英汉小句的结构差异和中西文化差异,不能一味在结构形式上生搬硬套,应根据不同的问题进行具体分析。我们认为进行广告文体的翻译时,首先应尽可能考虑不改变原结构形式,进行直译。其次才是改变原结构形式,在保持原文风格的前提下,进行意译。总原则是要准确传递原语信息,再现其文体风格,使译语读者对译语的反映尽可能接近原语读者对原语的反应,从而实现功能对等基础上的等效翻译。当然,将情景理论运用于无动词小句的翻译并不能解决所有问题,本文意在抛砖引玉,引起大家对这种特殊语言现象的关注和更深入的研究。参考文献1 coulthard ,m. introduction to discourse analysis m . london :longman ,1985.2 halliday ,m. a. k. an introduction to functional grammarm . london :edward arnold ,1985.3 hoey ,m. on the surface of discourse m . london : georgeallen &unwin ,1983.4 quirk ,r. et al. a compreh
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 2025-2030年中国过氧化锌市场发展现状及前景趋势分析报告
- 2025-2030年中国调压箱市场发展状况及营销战略研究报告
- 2025-2030年中国装饰天花板制造行业运行状况及发展趋势预测报告
- 2025-2030年中国蜜蜂养殖与蜂产品加工行业运营状况与发展潜力分析报告
- 2025-2030年中国莴苣和菊苣行业运营状况与发展潜力分析报告
- 2025-2030年中国膜片式微孔曝气器行业前景趋势及发展潜力分析报告
- 2025-2030年中国聚萘二甲酸乙二醇酯pen行业运行趋势及投资战略研究报告
- 2025-2030年中国粗粮饮料市场发展趋势及前景调研分析报告
- 2025-2030年中国硝酸异辛酯行业运行状况及发展趋势分析报告
- 2025-2030年中国眼影市场运行现状及发展前景分析报告
- 综合实践项目 制作细胞模型 教学设计-2024-2025学年人教版生物七年级上册
- 青岛版二年级数学下册课程纲要
- 光伏电气设备试验方案
- 经济法律法规基础知识单选题100道及答案
- 新苏教版三年级科学下册全册课件【全套】
- 2024-2030年中国精细化工行业发展分析及发展前景与投资研究报告
- 2024至2030年中国非标自动化行业需求领域与供需平衡预测分析报告
- 2024年重庆市高考生物试卷(含答案解析)
- 2024年(学习强国)思想政治理论知识考试题库与答案
- DL∕T 540-2013 气体继电器检验规程
- 数控机床技术先进性
评论
0/150
提交评论