



下载本文档
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
1、编号: _国际海上拖航总承包合同托轮船: _租用人: _签订日期: _年_月_日第1页共31页PART (第一部分)1.Date and place of Agreement合同签订的BIMCO “ TOWHIRE” / 海上拖航合同(日租)日期和地点名称:“ TOWHIRE”2. Tugowner/place of business拖轮船东 /3. Hirer/place of business租用人 / 营业地营业地点点4. Tow(name and type)被拖物(名称和类型)5. Gross tonnage/displacement tonnage总吨位 / 排水吨位6. Maxim
2、um length/maximum breadth & towing7.Flag and place of registry船旗和登记draught (fore and aft)最大长度 / 最大宽度地点和拖航吃水(艏、艉吃水)8. Registered owners登记船东9.Classification society船级社10. P. & I. liability insurers保赔责任保11. General condition of tow被拖物概况险人12. Particulars of cargo and/or ballast and/or other property on
3、board the tow被拖物上货物和/ 或压载物和 / 或其他财产的详细情况13. T u g (name and type拖轮(名称和类型)14. Flag and place of registry船旗和登记地点15. Gross tonnage总吨位16. Classificationsociety船级社第2页共31页17. P. & I. liability insurers保赔责任保险人18. Certificated bollard pull (if any)经鉴定的系柱19. Indicatedhorse power指示拖力(如有)马力20. Estimated daily
4、average bunker oil consumption in good weather and smooth water估计在良好天气和海况时预计燃油平均日耗量at full towing power with tow拖带被拖物全速拖航时at full sea speed without tow不拖带被拖物全速航行时21. Winches and main towing gear绞车和主要拖航索具22. Nature of service(s) (Cl. 1)服务性质(第1款)23.Contemplatedroute(Cl. 17)计划航线24. Place of departure25
5、. Place of destination(Cl. 7) 起拖地(第7款)(Cl. 8) 目的地(第 8款)26.Free time at place of departure (Cl. 2(g)起拖 27. Free time at place of地免费时间 ( 第 2款 (g)destination(Cl. 2(g)目的地免费时间 ( 第 2款 (g)28.Notices (Place of departure)通知(起拖地)29. Delay payment (Cl.2(g) 延迟费(第 2款 (g) )(a) Initial departure period (from/to)最初
6、起拖期限(a) Port rate在港时费率(从/到)第3页共31页(b) Initial departure notice (days notice/days(b) Sea rate航行时费率period)最初起拖通知(提前通知天数/ 起拖期限)(c) Final departure period and notice (days30. Ridingcrew to be providedbynotice/daysperiod)最终起拖期限和通知(提前通知天数(also state number to be/ 起拖期限)provided)(Cl.9) 由谁提供随船船员(并说明提供的人数)(第9
7、款)(d)Finaldeparturetime and date notice(days notice)最终起拖时间和日期通知(提前通知天数)(e) Notices to be given to通知应发至31. If riding crew provided byTugowner state amount per manper day payable by Hirer (Cl.9)如由拖轮船东提供随船船员,说明租用人对每人每天应付金额(第9款)32. Lump sum towage price (also state when each33. Payment of lump sum & oth
8、erinstalment due and payable) (Cl. 2)拖航总承包价(注amounts (state currency, mode of明每一期付款应支付的时间)payment, place of payment andbank account) (Cl. 2) 总承包价和(a) Lump sum towage price拖航总承包价其他款项的支付(说明货币、支付方式、 支付地点及银行帐号)(第 2(b) amount due and payable on signing agreement签订款)合同时应付金额第4页共31页(c)amount due and payable
9、on sailingof tug & tow fromplace of departure拖轮和被拖物自起拖地起航时应付金额(d) amount due and payable on passing of tug and towoff拖轮和被拖物驶经时应付金额(e)amount due and payableon arrivaloftug & tow atplace of destination拖轮和被拖物到达目的地时应付金额34. Interest rate (%) per annum to run from (statenumber of days) after any sum is du
10、e (Cl. 5)任何款项到期后的年利率 (注明从到期后多少天后开始计算)(第5款)36.Currentcostof tugsbunker oil(alsostatetypeof bunkers) (Cl. 2(e)拖轮油价现价(还应注明燃油种类)(第 2款(e) )35. Security(statesum, by whomto be provided and when)(optional, only to be filled inif expressly agreed) (Cl. 6)保证金(注明金额、由谁提交、何时提交)(如经明确商定,应填入)(第 6款)37. Cancelling d
11、ate, if anyagreed (Cl.16(e)取消合同期限(如已商定)(第16款 a)38. Cancellation fee (Cl. 16)取消合同费(第16款)39. Numbers of additionalclauses, covering special第5页共31页provisions, if agreed经商定的特别规定的附加条款的号数It is mutually agreed between the party mentioned in Box 2 (hereinafter called theTugowner) and the party mentioned in
12、Box 3 (hereinafter called the Hirer) that theTugowner shall, subject to the terms and conditions of this Agreement which consistsof PART I including additional clauses, if any agreed and stated in Box 39, and PARTII,use hisbest endeavoursto performthe towage or otherservice(s)as setout herein.In the
13、 event of a conflict of terms and conditions, the provisions of PART I and anyadditional clauses, if agreed, shall prevail over those of PART II to the extent ofsuch conflict but no further.由第二栏中所指定的一方(以下简称拖轮船东)和第三栏中所指定的一方(以下简称租用人)双方商定:拖轮船东应根据由第一部分及经商定并载在第39栏中的附加条款和第二部分所组成的本合同的条款及条件,尽最大努力完成拖航和本合同中所规
14、定的其他业务。一旦条款和条件之间互有抵触,应以第一部分的条款及经过商定的附加条款为准,但仅限于该抵触部分,而不涉及其他内容。Signature(Owners)Signature (Charterers)第6页共31页PART ( 第二部分 )“ Towcon” International Ocean Towages Agreement(Lump Sum)1. The TowThe Tow shall include any vessel, craft or object of whatsoever nature includinganything carried thereon as desc
15、ribed in PART 1 to which the Tugowner agrees to renderthe service(s) as set out in Box 22.1. 被拖物被拖物指拖轮船东同意为之提供第22 栏中服务的,并在第一部分载明的不论任何性质的任何船舶、艇筏或物体包括其所载之物品。2. Price and Conditions of Payment(a)The Hirershallpay the Tugowner the sum set inBox 32 (hereinaftercalledtheLumpSum).(b) The Lump Sum shall be
16、payable as set out in Boxes 32 and 33.(c) The Lump Sum and all other sums payable to the Tugowner under this Agreement shallbe payablewithoutany discount,deduction,set-off,lien,claimor counter-claim,eachinstalment of the Lump Sum shall be fully and irrevocably earned at the moment it isdue as set ou
17、t in Box 32, Tug and/or Tow lost or not lost, and all other sums shall befully and irrevocably earned on a daily basis.(d) All payments by the Hirer shall be made in the currency and to the bank account specified in Box 33.(e) In the event that the average price per metric tonne of bunkers actually
18、paid bythe Tugowner differsfrom the amounts specifiedin Box 36 then the Hirer or the Tugowner,as the case may be, shall pay to the other the difference per metric tonne for everymetric tonne consumed duringthevoyage.The averageprice specifiedabove shallbe theaverage of the prices per metric tonne ac
19、tually paid by the Tugowner on the basis ofquantitiespurchasedat thelastbunkeringportpriorto the voyage,any bunkeringport第7页共31页duringthe voyage,and the firstbunkeringportaftercompletionofthe voyage.The logbook of the Tug shall be prima facie evidence of the quantity of bunkers consumed.(f) Any Dela
20、y Payment due under this Agreement shall be paid to the Tugowner as and when earned on presentation of the invoice.(g) The Free Time specified in Boxes 26 and 27 shall be allowed for the connecting anddisconnecting of the Tow and all other purposes relating thereto. Free Time shallcommence when the
21、Tug arrives atthe pilot station at the placeof departure orthe Tugand Tow arrives at the pilot station at the place of destination or anchors or arrivesat the usual waiting area off such places. Should the Free Time be exceeded, DelayPayment(s) at the rate specified in Box 29 shall be payable until
22、the Tug and Tow sailfrom the place of departure or the Tug is free to leave the place of destination.2. 价格和支付条件(a) 租用人应付给拖轮船东第32 栏中所规定的金额(以下称“承包价”)(b) 承包价应按第 32 和 33 栏的规定支付。(c) 根据本合同应支付给拖轮船东的承包价和一切其他款项均无任何回扣、抵销、留置、索赔或反索赔, 不论拖轮和/ 或被拖物灭失与否,承包价中每一期付款均应在第32 栏规定到期之日,全部和不可取消地为拖轮船东所得,所有其他款项则均应全部和不可取消地由拖轮船东
23、按天取得。(d) 租用人的一切付款都应按第33 栏指定的货币制服到该栏指定的银行帐号。(e) 如果拖轮船东实际支付的每公吨燃油的平均价格与第36 栏所列的金额不同, 则租用人或拖轮船东应根据航行期间所消耗的燃油按每公吨的差价补偿给对方。上述平均价格应是拖轮船东在航行前最后的加油港口、航行中的加油港口以及完成航次后的第一个港口所购油量实际支付的每公吨燃油平均价格。拖轮的航海日志应是燃油消耗量的原始证据。(f) 根据本合同应付的任何延迟费一经出具发票为拖轮船东所得时,应即支付给拖轮船东。(g) 第 26 和 27 栏中所规定的免费时间应用于被拖物的接拖和解拖以及与此有关的其他目的。免费时间应从拖轮
24、到达起拖地的引航站或拖轮和被拖物到达目的港的引航站或锚地,或者到达上述地点外的通常等待水域时起计算。如果超过免费时间,则在拖轮和被拖物驶离起拖港或拖轮解拖后驶离目的港之前的时间,应按第29 栏所列费率支付延滞费。第8页共31页3. Additional Charges and Extra Costs(a)The Hirershallappointhis agents at the placeof departure and placeofdestinationand portsofcallorrefuge and shallprovidesuchagents with adequatefund
25、s as required.(b)The Hirer shall bear and pay as and when they fall due:(i) All port expenses, pilotage charges, harbour and canaldues andallother expensesof a similar nature levied upon or payable in respect of both the Tug and the Tow.(ii)Alltaxes,(otherthanthose normallypayableby the Tugownerinth
26、ecountry wherehe has his principal place of business and in the country where the Tug is registered)stamp dutiesorotherleviespayablein respectofor in connectionwiththisAgreementor the payments of hire or other sums payable under this Agreement or the services tobe performed under or in pursuance of
27、this Agreement, any Customs or Excise duties andany costs, dues or expenses payable in respect of any necessary permits or licences.(iii) The cost of the services of any assisting tugs when deemed necessary by the Tugmaster or prescribed by Port or other Authorities.(iv)Allcostsand expenses necessar
28、yforthe preparationof the Tow fortowing(includingsuch costs or expenses as those of raising the anchor of the Tow or tending or castingoff any moorings of the Tow).(v) The cost of insurance of the Tow shall be the sole responsibility of the Hirer to provide.(c)All taxes, charges, costs, and expenses
29、 payable by the Hirer shall be paid by theHirerdirectto thoseentitledto them. If,however,any such tax,charge,cost or expenseisin factpaid by or on behalfof the Tugowner (notwithstandingthatthe Tugowner shallunder no circumstances be under any obligation to make such payments on behalf of theHirer) t
30、he Hirer shall reimburse the Tugowner on the basis of the actual cost to theTugowner 8upon presentation of invoice.3. 附加费和额外费用(a) 租用人应指定在起拖地、目的地和中途停靠港或避难港的代理人,并根据要求向其提供足够第9页共31页的备用金。(b) 租用人须承担并支付到期应付的下列费用:(1) 所有的港口费、引航费、码头和运河费,以及拖轮和被拖物被征收或应付的类似的所有其他费用。(2) 所有税收 (拖轮船东在其主要营业地所在国及拖轮船籍所在国通常支付的除外),印花税, 或者
31、与本合同有关或根据本合同应支付的租金或其他款项和与根据本合同所提供的服务有关的其他税收、海关或货物税。以及在办理任何许可证或执照方面所需的花费和税费。(3) 拖轮船长认为需要或者港口或有关当局指定的辅助拖轮的服务费用。(4) 为被拖物备航所需的全部费用(包括被拖物起锚,或照料或解缆的此类费用)。(5) 被拖物的保险费应有租用人单独负责。(c) 租用人应付的所有税款及费用须直接支付给应得方,但如果此项税款或费用实际上已由拖轮船东或已代表拖轮船东支付 (尽管拖轮船东在任何情况下都没有用代表租用人支付这种费用的义务),租用人都应在拖轮船东提交发票时按照实际的费用开支补偿给拖轮船东。4. War Ri
32、sk Escalation ClauseThe Lump Sum is based and assessed on all war risk insurance costs applicable to theTugowner inrespectof the contemplatedvoyage in effecton the dateof thisAgreement.In the event of any subsequentincreaseor decrease in the actualcostsdue to the Tugownerfulfillinghisobligationsunde
33、r thisAgreement,the Hireror the Tugowner,as the casemay be, shall reimburse to the other the amount of any increase or decrease in the warrisk, confiscation, deprivation or trapping insurance costs.4. 战争险伸缩条款承包价以本合同签订时对实际计划航次投保的适用于拖轮船东的所有战争险保费为基础计算。如果拖轮船东由于履行本合同的职责而导致以后实际费用的增加或减少,则租用人或拖轮船东须根据情况将战争危险
34、、充公、剥夺或困陷保险费用的增减金额补偿给另一方。5. InterestIfany amounts due under thisAgreement are not paidwhen due, then interestshallaccrueand shallbe paid inaccordancewiththe provisionsof Box 34, on allsuch amounts until第10页共31页payment is received by the Tugowner.5. 利息如果本合同中的任何款项到期未付,须按照第34 栏的规定对所有此类款项计付利息,直至拖轮船东收到款项
35、为止。6. SecurityThe Hirer undertakes to provide, if required by the Tugowner, security to thesatisfaction of the Tugowner in the form and in the sum, at the place and at the timeindicated in Box 35 as a guarantee for due performance of the Agreement. Such securityshall be returned to the guarantor whe
36、n the Hirers financial obligations under thisAgreement have been met in full. (Optional, only applicable if Box 35 filled in).6. 保证金如果拖轮船东要求,租用人应在第35 栏所列的形式、数额、时间和地点提交使拖轮船东满意的保证金, 作为其正常履行合同的保证,一旦租用人完成其在本合同中财务上的全部职责,该项保证金即应退还给保证人。(供选择,只在第40 栏填写后才适用)7. Place of Departure/Notices(a) The Tow shall be te
37、ndered to the Tugowner at the place of departure stated in Box24.(b) The precise place of departure shall always be safe and accessible for the Tug to enter, to operate in and for the Tug and Tow to leave and shall be a place where such Tug is permitted to commence the towage in accordance with any
38、local or other rules,requirementsor regulationsand shallalwaysbe subjectto the approvalof the Tugownerwhich shall not be unreasonably withheld.(c) (i) The Tow shall be ready to sail from the Place of Departure between the dates indicated in Box 28 (a), hereinafter called the Initial Departure Period
39、.(ii)The Hirershallgivethe Tugowner such noticeas isstipulatedinBox 28 inrespectof Initial Departure Notice (Box 28 (b), Final Departure 1Period Notice (Box 28 (c)and Final Departure Time and Date Notice (Box 28 (d).第11页共31页(iii) The Tow shall be offered to the Tugowner, duly certificated and otherw
40、ise in accordance with the terms and conditions of this Agreement.(d) If the Hirer fails to comply strictly with the provisions of CI. 7(c) the date of departure shall be deemed to be either the last day of the Initial Departure Period orthe last day of the Final Departure Period, whichever is earli
41、er, and this date shallbe binding for all consequences arising in respect of Delay Payments and any otherpayments due or charges incurred in the performance of this Agreement.7. 起拖地 / 通知(a) 被拖物应在第 24 栏规定的起拖地交付给拖轮船东。(b) 起拖的准确地点应是拖轮可以安全及易于进入、操作和使拖轮同被拖物安全驶离,并应是按照当地或者其他规定、要求或法规能使拖轮获准启航的地点,同时还必须取得拖轮船东的认可
42、。对此,拖轮船东不得无故拒绝。(c)(1)被拖物须在第28 栏 (a) 项的规定日期内(下称最初起拖期限)做好自起拖地起航的准备。(2) 租用人须按第28 栏的规定,给予拖轮船东有关最初起拖通知(第28 栏 (b) )、最终起拖期限通知(第28 栏 (c) )和最终起拖时间和日期通知(第28 栏 (d) )。(3) 按照本合同的条款和条件被拖物交付给拖轮船东时,须备有全部证书和其他证件。(d) 如果租用人没有严格按照第7 款 (c) 项的规定,则起拖日期应被认为是最初起拖期限的最后一天,或是最终起拖期限的最后一天(以早者为准) ,该日期应对因执行本合同而发生的延滞费和其他支付的款项或费用所带来
43、的一切后果具有约束力。8. Place of Destination(a)The Tow shallbe acceptedforthwithand takenover by the Hireror hisduly authorisedrepresentative at the place of destination stated in Box 25.(b) The precise place of destination shall always be safe and accessible for the Tug and Tow to enter, to operate in, and f
44、or the Tug to leave and shall be a place wheresuch Tug ispermittedto redeliverthe Tow in accordancewithany localor otherrules,requirementsor regulationsand shallalwaysbe subjectto the approvalof the Tugowner,which approval shall not be unreasonably withheld.第12页共31页8. 目的地(a) 租用人或其正式授权代表应在第25 栏规定的目的地
45、立即接收被拖物。(b) 目的地的准确地点应可使拖轮和被拖物始终安全地进入和操作以及使拖轮安全驶离,并应是按照当地或者其他规定、 要求或法规能获准拖轮交付被拖物的地点,同时还必须取得拖轮船东的认可,对此,拖轮船东不应无故拒绝。9. Riding Crew(a) In the event that the Tugowner provides a Riding Crew for the Tow, such crew andtheirsuitabilityfor the work shallbe inthediscretionoftheTugowner. Allexpensesfor such per
46、sonnel shall be for the account of the Tugowner.(b)Inthe eventthatany personnelareplacedon boardtheTow by the Hirerallexpensesfor such personnel will be for the account of the Hirer and such personnel shall be atall times under the orders of the Master of the Tug, but shall not be deemed to be these
47、rvants or agents of the Tugowner.(c) The Riding Crew shall be provided at the Hirers sole expense with suitableaccommodation,food,freshwater,lifesavingappliancesand allotherrequirements tocomplyas necessarywiththelaw and regulationsofthelaw oftheFlagofthe Tug and/orTow and of the Statesthroughtheter
48、ritorialwatersofwhichtheTug willpassor enter.Itis a requirementthatmembers oftheRiding Crew providedby the Hirer shall beableto speak and under the English language or any other mutual language.9. 随船船员(a) 如果拖轮船东在被拖物上配置随船船员,此项船员及其对工作的适应能力应由拖轮船东判定。这些人员的所有费用由拖轮船东负担。(b) 如果被拖物上的人员由租用人配置,则此项人员的所有费用由租用人负担。
49、这些人员应始终听从拖轮船长的指挥,但不应视为拖轮船东的工作人员或其代理人。(c) 租用人应遵照拖轮 / 被拖物船旗国及拖轮将要通过或进入其水域的国家的法律和规章的规定,为随船船员提供合适的食宿、淡水、救生装备和一切必需品,其费用由租用人单方负担。租用人提供的随船船员须能说能懂英语或其他共同语言。第13页共31页10. Towing Gear and Use of Tows Gear(a)The Tug owner agreesto providefreeof costto the Hireralltowinghawsers,bridlesand other towing gear normally carried on board the Tug, for the purpose of the towageor other services to be provided under this Agreement. The Tow shal
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- DB32/T 4364-2022油浸式电力变压器火灾早期预警装置通用技术要求
- DB32/T 4269-2022医疗机构污泥处理技术规范
- DB32/T 4265-2022全域旅游示范区导览体系建设规范
- DB32/T 4211-2022大蒜叶枯病和紫斑病防治技术规程
- DB32/T 4202-2022视光学检查规范
- DB32/T 4086-2021特种设备风险分级管控工作规范
- DB32/T 4040.2-2021政务大数据数据元规范第2部分:公共数据元
- DB32/T 3850-2020有色金属深井铸造工艺安全规范
- DB32/T 3761.34-2021新型冠状病毒肺炎疫情防控技术规范第34部分:发热门诊
- DB32/T 3756-2020新型冠状病毒肺炎疫情防控公共场所消毒技术规范
- (正式版)SHT 3078-2024 立式圆筒形料仓工程设计规范
- 2023年全国统一高考化学试卷(辽宁卷)含答案与解析
- 县分级诊疗疾病目录
- 入职申请表(完整版)
- 万达入职人才测评题答案
- 认识职业:医生
- 国际音标卡片(打印版)
- 2023年四川省资阳中考英语真题(含答案)
- 石砌体结构房屋安全性鉴定课件
- 护理管理pdca的课件
- 客户服务与问题解决技巧培训
评论
0/150
提交评论