BBC纪录片《中国新年》笔记精华_第1页
BBC纪录片《中国新年》笔记精华_第2页
BBC纪录片《中国新年》笔记精华_第3页
BBC纪录片《中国新年》笔记精华_第4页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、BBC纪录片中国新年笔记精华2016 is the Year of the Monkeyand Kate goes in search of the extremely rare Sn ub-Nosed Mon keys of Yunnan. She goes on a poo hun t, look ing for mon key faeces to test for their health. Jing experie nces the spectacular showers of sparks from an cie nt fireworks made from liquid metal

2、 by Mr. Xue, the last practitio ner of this dying craft - his only protecti on is a sheepsk in coat and straw hat. Ant finds out how an en tire ice city is madefrom just frozen river water, sculpted to make full-sized buildings that are illu min ated beautifully at ni ght.2016年是猴年,凯特来到云南寻找稀少的狮鼻猴。她进行

3、了一场“便便搜 索之旅”,寻找到猴子的排泄物并检验他们是否健康。Jing观看了一场由薛先 生用液态金属制作的绚烂烟火,这样的做法非常古老。薛先生是这一即将失传技 艺的最后传人,期间他仅有的保护措施就是一件羊皮外套和一顶草帽。安特则探 索了整个冰城是如何从整条冰冻的河建造而来,在灯光的照射下,整座冰城在夜 间熠熠生辉。b5E2RGbCAPMeanwhile, the Hairy Bikers, Dave and Si, join the largest motorbike flotilla on earth, as thousands of migrant workers in Guangzho

4、uprovince head for home as New Year approaches. It s an extraordinary scene as workers from the city go back to their home villages, ofte n for the on ly time in a year. The Bikers join the volunteers helping the motorcyclists as they head carefully back home on bikes loaded high with people and pre

5、se nts. p1EanqFDPw同时,毛毛骑手戴维和Si加入了地球上最大规模的摩托迁徙大队,春节将近 之时,成千上万的民工从广州省骑摩托车回家过节。多么壮观的场面,众多工人从城市骑车回到农村,一年中他们只有在春节才回家。戴维和 Si加入了志愿者 团队,去帮助这些一心想骑车回家的摩托骑手们,他们的摩托车上坐着很多人,载 满礼物.DXDiTa9E3d第一集重点笔记整理1.词汇篇春节 Chinese New Year=the Spring Festival中国丰富的文化 the richness of Chinese culture农历 lunar calendar聚集到城市 flock to

6、the cities惨不忍睹的 eye-watering 对爱发牢骚 enjoy a good old moan about 管理这么大的车流量 manage this flow of vehicles 保持交通顺畅 keep the traffic flowing 春运期间 during the New Year rush 全家福 have a family portrait 精密的运营 require precision organization 入境旅客 , 接机家属 arriving passengers and waiting families 与家人团聚 reunite with

7、their families 顽强的意志 iron will 摩托车大军 motorbike flotilla 巍然直立 stand proud in the sky需要对细节的一丝不苟 demand meticulous attention to detail 中国生肖 Chinese zodiac 犯太岁 offend the God of Taisui 少数民族 ethnic minority2. 句型篇 中国食物丰富和多样绝世无双。 Chinese food is as rich and varied as any on earth. RTCrpUDGiT使用的是中国本土生长的食材。

8、Use a host of ingredients grown right across the vast nation. 5PCzVD7HxA在春节时, 千百万人会涌出城市前往他们位于全国各地的家乡。At Chinese NewYear, millions floods out of the city and head to their home towns across China. jLBHrnAILg在整个中国 , 春节期间会有惊人的五千四百万次航空旅行。Across China, a staggering 54 million trips are by air during the

9、festival. xHAQX74J0X红帽子的工作深受乘客欢迎。 Red Caps truly got their work cut out for them. LDAYtRyKfE它将哈尔滨升级为本地区的工商业中心。It transformed this city into the beating heart of commerce and industry in this region.Zzz6ZB2Ltk相对于精妙的技术而言 , 冬泳更看重坚忍不拔的精神。Ice swimming is more about resilience than, shall we say, graceful

10、 technique. dvzfvkwMI1这就是冰城的凛冬奇景。Here it is in all its frosty glory.这座中式高楼的建筑灵感来源于滕王阁。This is a Chinese tower inspired by the Pavilion of a prince Teng. rqyn14ZNXI这就是人间自有真情在啊。It s kind of the camaraderie going on as well.中国是世界上第四大旅游目的地国家。China was the fourth most visited country in the world in2014.

11、 EmxvxOtOco红灯笼是经典的中国象征。 The red lantern is the classic emblem of China. SixE2yXPq5薛先生身处铁水火花的风暴眼之中。Mr. Xue is the eye of a storm of molten metal. 第二集重点笔记整理 :人情往来春节期间必不可少。 A lot of socializing goes on during the Spring Festival. 6ewMyirQFL她对中国传统烹饪了如指掌。 She knows old school Chinese cookery inside out.

12、kavU42VRUs需求量最高的时候就是农历新年。Demand peaks in the run-up to Chinese New Year. 空气中充满了紧张不安的气氛。there is quite a lot of nervous energy in the air 主人敬酒三轮后 , 其他人似乎便可自由举杯畅饮了。Once the host has toasted three times, it seems fair game for anyone else to raise their glasses. y6v3ALoS89在当代中国 , 白酒是生意场上的必备礼仪。In modern

13、 China, Baijiu is an essential part of business etiquette. M2ub6vSTnP一旦你加进了酒局 , 你就很难抽身而出了。Once you are in a tasting round, its tricky to get out.0YujCfmUCw欢庆盛会正渐入佳境。 The gala is in full swing.这地方真的是人潮汹涌。 This place is absolutely heaving. 第三集重点笔记整理 :香港的鱼市都要加班加点。 Hong Kongs fish markets go into overdrive. eUts8ZQVRd在 21 世纪的香港这一传统仍旧流行 , 技术娴熟的舞龙艺人始终凤毛麟角。This traditional art still thrives even in 21st century, where the citys the skilled dragon dancers are always highly sought after. sQsAEJkW5T 这就是功夫有用的地方。 This is where the kung fu comes in.只有功夫高超的师傅才有资格舞狮。Only the most adva need kung fu a

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论