酒店管理会所希尔顿酒店设计标准第17节厨房_第1页
酒店管理会所希尔顿酒店设计标准第17节厨房_第2页
酒店管理会所希尔顿酒店设计标准第17节厨房_第3页
酒店管理会所希尔顿酒店设计标准第17节厨房_第4页
酒店管理会所希尔顿酒店设计标准第17节厨房_第5页
已阅读5页,还剩2页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、希尔顿酒店设计和施工标准第17 节 厨房 17-1.00 general17-1.00 总则17-1.01 the kitchen must be located to permit the least possible travel distance between food pick-up and the restaurant.厨房位置必须尽可能缩短取菜区与餐厅之间的距离。17-1.02 provide direct access from the receiving area to kitchen storage and preparation area.应提供从收货区到厨房储存区和取菜

2、区的直接通道。17-1.03 provide convenient access from the kitchen to the employee dining. 应提供从厨房到员工用餐厅的方便通道。17-1.04 provide room service in kitchen. room service is an extension of the main kitchen with convenient access to the pick-up area and beverage stations. 厨房应设客房服务区。客房服务区是主厨房的延伸,从这里可方便地进入取菜区和饮料站。17-1

3、.05 provide storage for room service carts adjacent to or under the work counter.在工作台旁边或者下方为客房服务推车提供存放位置。17-1.06 provide convenient access from the room service area to the service elevators.提供从客房服务区到服务电梯的方便通道。17-1.07 provide secondary access from the kitchen to the lounge and pantries. 提供从厨房到酒廊和备餐间

4、的辅助通道。17-1.08 provide a janitors closet in or adjacent to the kitchen. janitors closet1叶予舜 4/17/2013 2:30:35 am希尔顿酒店设计和施工标准must have a mop sink, supply shelf and a mop and broom holder.在厨房4/17/2013 2:30:35 am希尔顿酒店设计和施工标准17-1.15 avoid cross traffic between dishwashing and other kitchen functions. 避免洗

5、碟区与厨房其他功能区之间出现交叉流线。17-1.16 provide space in the dishwashing area for the breakdown of soiled dishes and the storage of dish carts and dollies.在洗碟区提供用于分捡存放脏碟、菜车以及推车的空间。17-1.17 provide a portable mop bucket and station with mop hangers and space for detergents adjacent to the dishwashing areas.在洗碟区附近提

6、供便携式拖把挤水桶和拖把架以及存放洗涤剂的空间。17-1.18 where kitchens are located over other habitable spaces, provide a waterproof membrane and floating slab floor construction.如果厨房位于可居住空间上方,则应设防水地板和双层楼板。17-1.19 insulate walls behind heat and noise producing equipment where adjacent to public spaces. wall must extend to

7、the structure above and have a minimum stc rating of 55.在会发热和产生噪声的设备与毗邻的公共区之间应设置绝缘墙。墙壁必须延伸至上方楼板,并且隔声等级至少为55 分贝。17-1.20 ensure that the structural engineer has designed the supports for all hoods.确保结构工程师已经为所有排烟罩设计了支撑。17-1.21 slope all floors to drain.将所有地面朝排水方向倾斜。17-1.22 depress floor slabs to receiv

8、e insulation and base construction for walk-in refrigerators and freezers.采用下沉楼板,以安装高温冷库和低温冷库的保温和基础结构。17-1.23 construct gypsum drywall bulkheads between the tops of walk-ins and the3叶予舜 4/17/2013 2:30:35 am希尔顿酒店设计和施工标准finished ceiling above if integral bulkheads are not furnished with the walk-in re

9、frigerators and freezers.如果高温冷库和低温冷库未设一体防水壁,则应在走道的顶部和上方的装饰天花板之间建造石膏干饰面4/17/2013 2:30:35 am希尔顿酒店设计和施工标准-0 (0.9m) for full view of the kitchen. room service to have bank teller type glass for transactions厨师长办公室和客房服务区在0.9 米以上处应采用玻璃隔板,以便总览整个厨房。客房服务区应采用银行出纳柜型玻璃,以便交易。 17-3.00 finishes饰面17-3.01 kitchen厨房:f

10、loors - slip resistant ceramic tile地面 - 防滑瓷砖base - quarry base墙踢脚 - 缸砖walls - full height ceramic tiles up to 8ft (2.4m) with painted above. 墙面 - 全高度瓷砖,高2.4 米,并在瓷砖上涂漆。ceiling - washable ceiling system / armstrong, usg天花板 - 耐洗天花板系统/ armstrong, usg17-3.02 room service:客房服务区:floors - slip resistant cer

11、amic tile地面 - 防滑瓷砖base - quarry base墙踢脚 - 缸砖walls - full height ceramic tiles up to 8ft (2.4m) on moisture resistant walls with painted finish above.5叶予舜 4/17/2013 2:30:35 am希尔顿酒店设计和施工标准墙面 - 在防潮墙壁上铺设全高度瓷砖,高2.4 米,并在瓷砖上涂漆。ceiling - washable ceiling system / epoxy paint天花板 - 耐洗天花板系统/环氧树脂涂料17-3.03 janit

12、or closet:清洁间:floors - abrasive quarry tile地面 - 耐磨缸砖base - quarry base墙踢脚 - 缸砖walls - full height ceramic tiles up to 8ft (2.4m) with painted above. 墙面 - 全高度瓷砖,高2.4 米,并在瓷砖上涂漆。ceiling - washable ceiling system / epoxy paint天花板 - 耐洗天花板系统/环氧树脂涂料17-3.04 all walls to meet code requirements and have a was

13、hable finish. the walls must be a minimum masonry or plaster with full height tiling.所有墙面必须符合规范要求并具有耐洗饰面。墙壁必须至少为砖石或者石膏,并铺设全高度瓷砖。17-3.05 walls behind the cooking and dishwashing areas must be of masonry or cement board construction, full height ceramic tile, or stainless steel. 烹饪和洗碟区后面的墙壁必须为砖石或者水泥板结

14、构、满贴瓷砖或者不锈钢。17-3.06 all finishes must meet local code and health department requirements. 所有饰面必须满足当地规范和卫生部门的要求。17-3.07 kitchen floor tile must pass the roberts wheel abrasion test or iso equivalent for hotels / projects outside the us, and have a slip-resistance coefficient of at least 0.6 when wet.

15、6叶予舜 4/17/2013 2:30:35 am希尔顿酒店设计和施工标准厨房地砖必须通过robert 的车轮摩擦测试或者符合针对美国以外的酒店/项目的iso 同等标准,并且在潮湿时防滑阻力系数至少为0.6。17-3.08 all floor transitions shall be flush to facilitate cart movement and avoid tripping hazards.所有地面过渡应平滑,以方便车子移动并避免绊倒。17-3.09 provide stainless steel or rubber corner guards and wall railings

16、 at columns and wall outside corners subject to damage from cart traffic.在容易因车子通行而受损的柱子和墙壁外角安装不锈钢或者橡胶护角和墙壁扶手式护板。17-3.10 kitchen floors must be installed in a two-inch mortar bed. extend kitchen floor finish into walk-in coolers.厨房地面必须位于一个两英寸厚的灰浆层上。将厨房地面饰面延伸到冷库4/17/2013 2:30:35 am希尔顿酒店设计和施工标准17-4.00

17、ff&e家具、固定装置和设备17-4.01 all equipment shall have nsf and ul labels or code-approved equivalent. 所有设备均应有nsf 和ul 标签或者经同等规范认可。17-4.02 kitchen hoods shall be minimum of 6 6" aff (1.9m).厨房排烟罩应比地板完成面高出1.9 米。17-4.03 heavy duty cooking equipment shall be on legs where utility service and fire protect

18、ion disconnects can be provided.重型烹饪设备应位于支架上,以方便使用公共设施和消防绝缘。17-4.04 all convection ovens shall have solid stainless steel doors. 所有对流加热炉应采用坚固的不锈钢门。17-4.05 use grease extractor hoods except where the use of natural wood broilers requires water wash, hotels over 500 rooms require water wash hoods.使用除油

19、排烟罩,除非使用天然木材烧烤炉(需要水洗),客房数量超过500间的酒店需要水洗式排烟罩。17-4.06 provide flush/recessed handles and controls for all fabricated equipment.为所有组装设备提供平齐/凹进手柄和控制装置。17-4.07 provide straight turn down edges and overhangs on fabricated counters and tables to permit a tight seal with adjacent equipment.组装的柜台和餐桌采用直转折边和悬垂

20、边,以便与相邻设备之间的紧密密封。17-4.08 generate steam for kettles in electric steam boiler in compartment or convection steamer base. do not use self-contained gas or electric kettles over ten gallons. hotels over 500 rooms require central steam.通过机室或者对流蒸汽机间的电热式蒸汽锅炉为蒸锅生成蒸汽。不要使用超过十加仑的8叶予舜 4/17/2013 2:30:35 am希尔顿酒店

21、设计和施工标准自带燃气蒸锅或者电蒸锅。超过500 间客房的酒店应使用中央蒸汽。17-4.09 tilting brazing pans should be gas heated.倾斜式炒锅应采用燃气加热。17-4.10 provide 18" (0.4m) deep pick-up shelf with triple warming lamps at food pickup areas.在取菜区提供0.4 米深的捡取架(带三重暖灯)。17-4.11 provide ability to service the soda dispensing system without shutti

22、ng down entire system by isolating individual runs. do not mount equipment on the floor. provide exhaust for system if unit is mechanically refrigerated and has an air-cooled compressor.可通过各个设备分开运行来为苏打配料系统提供服务,从而无需关闭整个系统。切勿将设备直接固定在地面上。如果机组采用机械冷藏方式并且配有一个风冷压缩机,则应为系统提供排风装置。17-4.12 provide 3hp disposal

23、in dishwashing area where code permits. use garbage collector hummel pot where disposals are prohibited.如果规范允许,在洗碟区提供3 马力的垃圾粉碎机。如果禁止使用垃圾粉碎机,则使用垃圾回收器无角盆(hummel pot)。17-4.13 provide both flaked and small cube ice machines.提供可制备片状和小方块冰块的制冰机。17-4.14 all ice machines must be water-cooled所有制冰机必须采用水冷方式。 17

24、-5.00 special construction (graphics and signs) (na)17-5.00 特殊结构(图形和标志)(不适用) 9叶予舜 4/17/2013 2:30:35 am希尔顿酒店设计和施工标准17-6.00 mechanical / plumbing17-6.00 机械/管道17-6.01 all large air-cooled compressors shall be remotely located from the equipment they serve, either rack-mounted in an immediately adjacent

25、 compressor room or clustered on the roof above, with appropriate weather protection and screening from guest view. water-cooled compressors may be located above the walk-in coolers if convenient and safe, service access can be provided.所有大型风冷压缩机应远离其服务的设备,或者采用机架安装方式安装在毗邻的压缩机室,或者采用集群方式安装在屋顶上,并采取适当的防风

26、雨措施和屏蔽以免客人看到。如果能提供方便、安全的维修通道,则水冷压缩机可位于冷库上方。17-6.02 provide 1.5 air changes per hour in the kitchen. air quantities in central kitchen are determined by hood exhaust requirements. the kitchen must be under negative pressure in relation to all surrounding public spaces. 厨房的空气应每小时更换1.5 次。中央厨房的空气量是由排烟罩的

27、排风要求所决定的。与周围公共空间相比,厨房必须处于相对负压状态。17-6.03 locate diffusers and registers to avoid direct air passage over hot food tables. use flush-mounted square diffusers throughout.确定出风口和调风器的位置,以避免空气直接流经热食品餐桌。在所有位置使用平齐安装的方形出风口。17-6.04 provide 70% of makeup air through soft flow hoods and the remainder in surround

28、ing areas. all makeup air shall be tempered.通过软净化罩提供70%的补风,其余补风则通过周围环境来提供。所有补风应经过调和。 17-6.05 independent hvac and tempered make-up systems are required in the kitchen.厨房中需要独立的暖通空调和调和补风系统。10叶予舜 4/17/2013 2:30:35 am希尔顿酒店设计和施工标准17-6.06 kitchen equipment must be installed on a utility wall.厨房设备必须安装在公用设施

29、墙上。17-6.07 provide manual cut-off of all hood supply and exhaust fans. fans shall be interlocked. provide metal shield on switch and locate adjacent to the nearest exit.为所有排气罩设备和排风机提供手动切断装置。排风机应为互锁型。开关带有金属护罩并位于最近的出口处。17-6.08 dishwasher exhaust ducts must be welded stainless steel and must pitch to d

30、rain.洗碟机排风管必须采用焊接不锈钢制作,并且必须倾斜以便排放。17-6.09 the exhaust canopies must have an ansul automatic fire extinguishing system and incorporate lazy flow make-up-air.排烟罩必须配备ansul牌自动灭火系统,并采用惰流补风。17-6.10 a wet chemical/water assisted fixed fire protection system is required for protection of all cooking surface

31、s and fuel fired equipment and appliances. provide gas and electric shut-off for cooking equipment under hood. use mechanically actuated hold-open gas valves.需采用湿化学品/水辅助固定消防系统,以保护所有灶面以及燃料设备和装置。为排烟罩下方的烹饪设备提供燃气和电气切断装置。采用机械驱动的常开式燃气阀。17-6.11 provide one (1) or more wet chemical class k rated portable fi

32、re extinguishers located so that it is within 30 feet (9 meters) travel distance from all cooking kitchen cooking equipment. such extinguishers are for grease fires and a placard is to be placed above each such extinguisher with the following information: use on grease fires only and only after acti

33、vating the fixed fire extinguishing system.11叶予舜 4/17/2013 2:30:35 am 羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅

34、蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀

35、螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄

36、薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈

37、螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节

38、蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿

39、蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄

40、螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈

41、薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈螀肁膆蒄螆肀荿芆蚂聿肈薂薈蚅膁莅蒄蚅芃薀螃蚄羃莃蚈蚃肅薈薄螂膇莁蒀螁芀膄衿螀聿莀螅蝿膁节蚁蝿芄蒈薇螈羃芁蒃螇肆蒆螂袆膈艿蚈袅芀蒄薄袄羀芇蒀袃膂蒃蒆袃芅莆螄袂羄薁蚀袁肇莄薆袀腿蕿蒂罿芁莂螁羈羁膅蚇羇肃莀薃羇芆膃蕿羆羅葿蒅羅肇节螃羄膀蒇虿羃节芀薅肂羂蒅蒁肁肄芈

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论