新视野大学英语第四册第三版课后翻译与原文_第1页
新视野大学英语第四册第三版课后翻译与原文_第2页
新视野大学英语第四册第三版课后翻译与原文_第3页
新视野大学英语第四册第三版课后翻译与原文_第4页
新视野大学英语第四册第三版课后翻译与原文_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、新视野大学英语读写教程第四册汉译英答案手打不易,多多支持,Thanks()第一单元The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called“ mean” by Confuciusdoesn tmean “ compromise b”ut a “ moderate ” a“ndjus-tright”wa y whenunderstandingandhandlingobjective things. Confucius advocatedthatthis thoughtshould not only be treated

2、as away tounderstand and deal with things but alsobe integrated into one s daily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training.TheDoctrineoftheMeanisnotonlythecore ofConfucianismbutalsoanimportant componentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to the pres

3、ent, it has played aninvaluablerolein theconstructionof nationalspirit,thetransmissionofnational wisdom, and the development of national culture.中庸思想是儒家思想的重要内容。孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。中庸思想是儒家思想的核心,也是中国传统文化的重要组成

4、部分。从它形成到现在, 一直为民族精神的构建、民族智慧的传播、民族文化的发展发挥着不可估量的 作用。第二单元The fourgreat classic Chinese novels areRomanceof theThree Kingdoms, Outlawsof the Marsh,journey to the West and A Dream of Red Mansions.All the four novels were written duringthe periodfromthe late Yuan and early Mingdynasties totheQing Dynasty.

5、 They all reflect various aspectsof ancient China, including political andmilitarystrife, social conflicts and culturalbeliefs. Thefour novels are of supreme artistic standards,representing the peak of Chinanovels. Lots of the characters and scenes in the books areWell-known in China and have exerte

6、d profoundinfluenceson theideologyand values of theentirenation.Highly valuable forthe research of China sancient customs, feudal system, and social life, thefourclassic novels are precious cultural relics ofChina as well as the human society as a whole.中国的四大名著是指三国演义 水浒传西游记红楼梦四部著名小说。它们的创作时间均处于元末明初至清

7、代期间, 其内容反映了中国古代的政治和军事斗争、社会矛盾、文化信仰等各个方面。四大名著具有很高的艺术水平,代表了中国古典小说的高峰。书中的许多人物和场景在中国家喻户晓,并且已深深地影响了整个民族的思想观念和价值取向。四本著作在中国古代民俗、封建制度、社会生活等多个领域皆有巨大的研究价值,是中国乃至全人类的宝贵文化遗产。第三单元In recentyears, withtherapiddevelopmentofInternettechnology,theInterneteconomy hasbecome a hot issue. As represented by the promisingE-c

8、ommerce, the Internet economy has become astrong driving force for the economic development.Our governmentattaches great importancetodevelopingthe Internet- economy and proposes the concept of “ InternetPlus ” , aimingtointegratetheInternetwithotherindustries,such as healthcare,transportation, educa

9、tion, finance, and publicservice. This will create great potential and broadprospects for the developmentof the Interneteconomy.With the implementationof the “ InternetPlus strat”eg y, theInternetiscertaintobeintegratedwithmoretraditional industries and help build“ theupgradedversion of the Chinese

10、economy”.近年来, 随着互联网技术的迅猛发展,互联网经济已成为一个热门话题。以蓬勃发展的电子商务为代表的互联网经济已成为经济发展的重要引擎。我国政府高度重视发展互联网经济,提出了“互联网+”的概念,以推动互联网与医疗、交通、教育、金融、公共服务等领域的结合。这将为互联网经济的发展提供极大地发展潜力和更广阔的发展空间。随着“互联网 +” 战略的深入实施,互联网必将与更多传统行业进一步融合,助力打造“中国经济升级版”第四单元Suzhou gardens are the most outstandingrepresentatives of classical Chinese gardens.

11、Mostofthemwereprivately-owned.The gardensfirstappearedin theSpring and Autumn Period,developed in the Song and Yuan dynasties, andflourished in the Ming and Qing dynasties.Bythe late Qing Dynasty, Suzhou had got as manyas over 170 gardens of diverse styles, Winning itthename “ TheCity of Gardens ”N.

12、ow, over 60gardens are kept in good condition,of which morethan10 are Open to the public.The Surging WavePavilion, the Lion Grove Garden, theHumbleAdministrator s Garden and the LingeGrianrdenare called the four most famous gardens inSuzhourepresentingtheartisticstylesoftheSong,Yuan,MingandQingdynas

13、ties respectively.Suzhougardens are assemblies of residences and gardens,which makes them suitable places forliving, visitingandappreciating.The architecturalprinciplesof lthegardens are a demonstration of the lifestylesand social customs of the ancient Chinese peoplein the south ofthe Lower Yangtze

14、 River. Suzhougardens are not onlya product of Chinese historyand culture, but also a carrier of traditional Chinese ideology and culture.In 1997,Suzhou gardens were inscribed on the World Heritage List by UNESCO.苏州园林是中国古典园林最杰出的代表,大部分为私家所有。 苏州园林始于春秋, 兴于宋元,盛于明清。清末苏州已有各色园林170 余处,为其赢得了“园林之城”的称号。现保存完好的园

15、林有60 多处,对外开放的有十余处。其中沧浪亭、狮子林、拙政园和留园分别代表着宋、元、明、清四个朝代的艺术风格,被称为 “苏州四大名园” 。苏州园林宅园合一,可赏,可游, 可居, 其建筑规制反应力中国古代江南民间的生活方式和礼仪习俗。苏州园林不仅是历史文化的产物,同时也是中国传统思想文化的载体。1997 年,苏州园林被联合国教科文组织列入“世界遗产名录”第五单元Chinese civilization once had a significant influenceon world civilization. With the development of ourcountryecosnomy

16、 and the rise of her internationalstatusin recent years, Chinese culture, which hasa long history, is once again attracting globalattention. More and more Chinese cultural elementsprovide inspiration for and become popular subjectsof fashions, literature and movies around the world.This shows that t

17、he worldneeds Chinese culture. Itwas in this context that China decided to implementthe“ Culture Exporting” strategy so as to enhanceher cultural exchanges with the rest of the world.Afterseveral yearse fforts,greatachievementshavebeenmadeinthisrespect.“ CultureExportingh”a sgreatly promotedthe deve

18、lopmentof our culturalindustries.It is becoming aneffective approachthrough which China enhances her nationalimageand comprehensive strength.中华文明曾对世界文明产生过重大影响。近年来,随着我国经济的发展和国际地位的提升,历史悠久的中国文化正引起世界新的关注。越来越多的中国元素为当今世界时尚、文学、 影视作品等提供了创作灵感,成为热门题材。这一现象表明,世界需要中国文化。在这种背景下,我国决定实施文化“走出去”大力推动了我国文化产业的发展,正成为提升我国国

19、家形象和综合实力的有效途径。第六单元Boao Forum for Asia (BPA) is a non-governmental,non-profit international organization. Initiated by25Asian countriesandAustralia,itwasofficiallyfoundedin2001.The organizationisheadquarteredinBoaoTowninChina Hs ainanProvince.Withequality,mutualbenefit, cooperation and win-win as its

20、 objectives, EPA is devoted to promotingeconomic exchanges, coordination and cooperationbetween Asian countries as well as enhancingdialogs and ties between Asia and other parts of theworld. The forum provides a high-level platformwhere governments, businesses and scholars fromrelevant countries dis

21、cuss Asian and global affairs.Throughfurtherregionaleconomiccooperation,BFAwillfacilitatetherealizationofAsian countries goals and contribute to a new Asia that boastsgreater prosperity, stability and peace.博鳌亚洲论坛是一个非政府、非营利性的国际组织。它是由25 个亚洲国家和澳大利亚发起的,于 2001 年正式成立, 总部位于中国南部的海南省博鳌镇。博鳌亚洲论坛以平等、互惠、合作和共赢为主

22、旨,致力于推动亚洲各国之间的经济交流、协调与合作, 并增强亚洲与世界其他地区的对话和联系。它为有关国家的政府、企业及专家学者提供了一个共商亚洲以及全球事务的高层次平台。通过区域经济的进一步合作,博鳌亚洲论坛将推进亚洲国家实现发展目标,为建设一个更加繁荣、稳定、和平的新亚洲作出贡献。第七单元Urban- rural integration is a new stage of Chinaodernization asnmd urbanization process. It aimstobreak the urban and rural dual economic structurethrough

23、making integrated plans for urban andrural development, and through system reform and policy adjustment, so that the urban and ruralareaswillfinallyachieve equalpolicies and realizecomplementarydevelopingpatterns, enabling theruralresidents to enjoy the same level of civilizationandequal benefitswit

24、hthe urban residents. Urban-rural integration is a significant and profound socialreform which enables comprehensive,coordinatedandsustainable developmentof the entireurban-ruraleconomy. Only by enhancing urban-ruralintegration,and by properly managing urban-ruralrelationships, increasing urban-rura

25、l collaborationand narrowing the gap between urban and ruralareas, can we guarantee that our country realize theblueprint goal of building a well-off society- in anall-roundway by 2020.城乡一体化是我国现代化和城市化发展的一个新阶段,是要通过对城乡发展实行统筹规划,并通过体制改革和政策调整,破除城乡二元经济结构,实现城乡在政策上平等,在产业发展模式上互补, 让农村居民享受到与城镇居民同样的文明和福利。城乡一体化是一项重大而深刻的社会变革。 它使整个城乡经济能够全面、协调、可持续的发展。只有大力推进城乡一体 化,妥善处理城乡关系,加强城乡合作,缩小城乡差距,才能确保到2020 年我国实现全面建设小康社会的宏伟目标。第八单元Inrecentyears,thesocialdevelopmentandchangesinemploymentsituationhaveput higherrequirementson college students.Instead ofconfiningthemselvesto the knowledge

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论