英语励志段落摘抄带翻译_第1页
英语励志段落摘抄带翻译_第2页
英语励志段落摘抄带翻译_第3页
英语励志段落摘抄带翻译_第4页
英语励志段落摘抄带翻译_第5页
全文预览已结束

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、英语励志段落摘抄带翻译【篇一】英语励志段落摘抄带翻译I would like to make it clear, in parenthesis, that I do not blame my parents for their point of view. There is an expiry date on blaming your parents for steering you in the wrong direction; the moment you are old enough to take the wheel, responsibility lies with you. Wha

2、t is more, I cannot criticise my parents for hoping that I would never experience poverty. They had been poor themselves, and I have since been poor, and I quite agree with them that it is not an ennobling experience. Poverty entails fear, and stress, and sometimesdepression; it means a thousand pet

3、ty humiliations and hardships. Climbing out of poverty by your own efforts, that is indeed something on which to pride yourself, but poverty itself is romanticised only by fools.我想澄清一下:我不会因为父母的观点,而责怪他们。埋怨父母给你指错方向是有一个时间段的。当你成长到能够控制自我方向的时候,你就要自己承担责任了。尤其是,我不会因为父母希望我不要过穷日子,而责怪他们。他们一直很贫穷,我后来也一度很穷,所以我很理解他

4、们。贫穷并不是一种高贵的经历,它带来恐惧、压力、有时还有绝望,它意味着许很多多的羞辱和艰辛。靠自己的努力摆脱贫穷,确实能够引以自豪,但贫穷本身只有对傻瓜来说才是浪漫的。【篇二】英语励志段落摘抄带翻译Just ten years ago, I sat across the desk from a doctor with a stethoscope. “Yes, ” he said, “there is a lesion in the left, upper lobe. You have a moderately advanced case” I listened, stunned, as he

5、continued, “Youll have to give up work at once and go to bed. Later on, well see.” He gave no assurances.Feeling like a man who in mid-career has suddenly been placed under sentence of death with an indefinite reprieve, I left the doctors office, walked over to the park, and sat down on a bench, per

6、haps, as I then told myself, for the last time. I needed to think. In the next three days, I cleared up my affairs; then I went home, got into bed, and set my watch to tick off not the minutes, but the months. 2 years and many dashed hopes later, I left my bed and began the long climb back. It was a

7、nother year before I made it.I speak of this experience because these years that past so slowly taught me what to value and what to believe. They said to me: Take time, before time takes you. I realize now that this world Im living in is not my oyster to be opened but my opportunity to be grasped. E

8、ach day, to me, is a precious entity. The sun comes up and presents me with 24 brand new, wonderful hoursnot to pass, but to fill.Ive learned to appreciate those little, all-important things I never thought I had the time to notice before: the play of light on running water, the music of the wind in

9、 my favorite pine tree. I seem now to see and hear and feel with some of the recovered freshness of childhood. How well, for instance, I recall the touch of the springy earth under my feet the day I first stepped upon it after the years in bed. It was almost more than I could bear. It was like regai

10、ning ones citizenship in a world one had nearly lost.Frequently, I sit back and say to myself, Let me make note of this moment Im living right now, because in it Im well, happy, hard at work doing what I like best to do. It wont always be like this, so while it is Ill make the most of itand afterwar

11、ds, I rememberand be grateful. All this, I owe to that long time spent on the sidelines of life. Wiser people come to this awareness without having to acquire it the hard way. But I wasnt wise enough. Im wiser now, a little, and happier.“Look thy last on all things lovely, every hour.” With these wo

12、rds, Walter de la Mare sums up for me my philosophy and my belief. God made this worldin spite of what man now and then tries to do to unmake ita dwelling place of beauty and wonder, and He filled it with more goodness than most of us suspect. And so I say to myself, Should I not pretty often take t

13、ime to absorb the beauty and the wonder, to contribute a least a little to the goodness? And should I not then, in my heart, give thanks? Truly, I do. This I believe.第二次生命的启示 十年前的一天,我坐在一名手持听诊器的医生对面。“你的左肺叶上部确实有一处坏损,而且病情正在恶化”听到这里,我整个人一下懵了。“你必须停止工作卧床休息,有待观察。”医生对我的病情也是不置可否。就这样,事业方面方兴未艾的我仿佛突然被人判了死刑,却说不准何

14、时执刑。我离开医生的办公室,来到公园的长椅上坐下。这也许是最后一次来这儿了,我对自己说。我真得好好整理一下思绪。接下来的三天我把手头的事务全部处理完毕。我回到家,躺到床上,然后把手表从显示分钟改为显示月份。两年半的时间过去了,在无数次的失望之后,我终于能够离开病床,艰难地向从前的生活状态回归。一年之后,我做到了。我之所以谈起这段经历,是因为那段度日如年的岁月让我懂得应该珍惜什么,信仰什么。那段岁月让我明白一个道理:牢牢抓住时间,而不是让时间将你套牢。现在我终于明白,我生活着的这个世界不是等待我去打开的一扇牡蛎,而是需要我去抓住的一个机会。每一天我都视若珍宝,每一轮太阳带给我的崭新的二十四小时都

15、鲜活而精彩,我绝不可将其虚度。如今,我仿佛重返童年,又觉得自己所见所闻所感的一切都那么新鲜。当我卧床数年后重新将双脚踏在大地上的那一刻,脚下那久违了的松软土壤让我激动得情难自抑,仿佛重新拥有我差一点就失去的世界。我现在时常舒舒服服地坐着,提醒自己要记住当下的每分每秒,因为现在的我健康、快乐,能努力做自己最爱做的工作。这个切如此美好,却终将消逝,在如此美好的生活消逝之前,我一定要倍加珍惜。在它逝去之后,我会记得以前拥有的美好,并心存感激。这个切改变都得益于我在生命边缘徘徊的那几年。智者无需被逼到如此境地也能明白这些道理可惜我从前太愚钝。现在的我比从前多了几分睿智,我也所以更加快乐。英国诗人沃尔特

16、.德拉.梅尔曾说过:“时刻记住,最后看一眼所有美好的事物!”这句诗正好总结了我的人生哲学与信仰。上帝创造的这个世界这个人类时常试图毁灭的世界是个美丽奇妙的家园。这里充满了上帝所赐予的美好事物,超过我们绝大部分人的想象。我于是常常自问,难道自己不应该去细细品味这些美丽与奇迹,尽绵薄之力去创造世间的美好吗?难道我不应心存感激吗?我确实应该这就是我的信仰。【篇三】英语励志段落摘抄带翻译Whether sixty or sixteen, there is in every human beings heart the lure of wonders, the unfailing childlike a

17、ppetite of whats next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the infinite, so long are you young.无论是60岁还是16岁,你需要保持永不衰竭的好奇心、永不熄灭的孩提般求知的渴望和追求事业成功的欢乐与热情。在你我的心底,有一座无线电台,它能在多长时间里接收到人间万物传递来的美好、希望、欢乐、鼓舞和力量的信息,你就会年轻多长时间。An individual human existence should be like a riversmall at first, narrowly contained within its banks, and rushing passionately past boulders and over waterfalls. Gradually the

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论