爱伦坡英文介绍ppt课件_第1页
爱伦坡英文介绍ppt课件_第2页
爱伦坡英文介绍ppt课件_第3页
爱伦坡英文介绍ppt课件_第4页
爱伦坡英文介绍ppt课件_第5页
已阅读5页,还剩27页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、Edgar Allan Poe, 080535 9213寝室,1,Born: January 19, 1809)Boston, Massachusetts, U.S. Died: October 7, 1849) (aged40)Baltimore, Maryland, U.S. Nationality: American Spouse(s): Virginia Eliza Clemm Poe,Edgar Allan Poe,2,Edgar Allan Poe was an American author, poet, editor and literary critic, considere

2、d part of the American Romantic Movement. Best known for his tales of mystery and the macabre, Poe was one of the earliest American practitioners of the short story and is considered the inventor of the detective fiction genre. He is further credited with contributing to the emerging genre of scienc

3、e fiction.,Achievement,3,Allan Poe was the first well-known American writer to try to earn a living through writing alone, resulting in a financially difficult life and career. He was orphaned young and was taken in by John and Frances Allan, but they never formally adopted him. He attended the Univ

4、ersity of Virginia for one semester but left due to lack of money. His publishing career began humbly, with an anonymous collection of poems, Tamerlane and Other Poems (1827), credited only to a Bostonian.,Life,4,Assessment,Poe was a complex person, tormented and alcoholic yet also considerate and h

5、umorous, a good friend, and an affectionate husband. Indeed, his painful life, his neurotic attraction to intense beauty, violent horror, and death, and his sense of the world of dreams contributed to his greatness as a writer. Such compelling stories as “The Masque of the Red Death” and “The Fall o

6、f the House of Usher” involve the reader in a universe that is at once beautiful and grotesque, real and fantastic.,5,His poems (including “To Helen,” “The Raven,” “The City in the Sea,” “The Bells,” and “Annabel Lee”) are rich with musical phrases and sensuous, at times frightening, images. Poe was

7、 also an intelligent and witty critic who often theorized about the art of writing. The analytical mind he brought to criticism is evident also in his famous stories of ratiocination, notably “The Murders in the Rue Morgue” and “The Purloined Letter.” Poe influenced such diverse authors as Swinburne

8、, Tennyson, Dostoyevsky, Conan Doyle, and the French symbolists.,6,Poe and his works influenced literature in the United States and around the world, as well as in specialized fields, such as cosmology and cryptography. Poe and his work appear throughout popular culture in literature, music, films,

9、and television. A number of his homes are dedicated museums today.,Influence,7,Selected List of Works,Poetry Tales Other works,8,Tamerlane 帖木儿 The Raven 乌鸦 Lenore 丽诺尔 Al Aaraaf 阿尔阿拉夫 The Bells 钟 Eldorado 黄金国 To Helen 致海伦 Annabel Lee 安娜贝尔李 The City in the Sea 海中之城 The Haunted Palace 闹鬼的宫殿 The Conquer

10、or Worm 征服者爬虫 Sonnet To Science 十四行诗致科学 Ulalume A Ballad 尤娜路姆一首歌谣 A Dream Within A Dream 梦中之梦,Poetry,9,Tales,“The Black Cat” 黑猫 The Cask of Amontillado一桶蒙特亚白葡萄酒 “The Fall of the House of Usher”厄舍古屋的倒塌 “The Gold-Bug” 金甲虫 “Hop-Frog” 跳蛙 “The Imp of the Perverse” 反常之魔 Ligeia丽姬娅 “The Masque of the Red De

11、ath” 红死魔的假面舞会 The Murders in the Rue Morgue莫格街谋杀案 A Tale of the Ragged Mountains凹凸山的故事 The Tell-tale Heart泄密的心,10,Other Works,Politian (1835) Poes only play 波利希安 The Narrative of Arthur Gordon Pym of Nantucket (1838) Poes only complete novel 阿戈皮姆的故事 “The Balloon-Hoax” (1844) A journalistic hoax prin

12、ted as a true story 气球骗局 “The Philosophy of Composition” (1846) Essay 写作的哲学 Eureka: A Prose Poem (1848) Essay 我发现了:一首散文诗 “The Poetic Principle” (1848) Essay 诗歌原理 The Light-House (1849) Poes last incomplete work 光之塔,11,The Raven,It takes Poe 4 years to complete “The Raven” Topic of the poem: death: “

13、the death of a beautiful woman is , unquestionably, the most poetic in the world” a sense of melancholy over the death of a beloved beautiful young woman Mood of the persona: melancholic, sorrowful, even desperate,12,Setting of the Poem,midnight: a time associated with the end of life bleak December

14、: a season associated with the end of life the room: warmed and lighted by “dying embers”, associated with the supernatural the purple curtains: a color associated with Funereal custom,13,The Raven 乌鸦 by Edgar Allan Poe Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary, Over many a quaint

15、 and curious volume of forgotten lore, While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. Tis some visitor, I muttered, tapping at my chamber door Only this, and nothing more. 从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭, 沉思许多古怪而离奇、早已被人遗忘的传闻 当我开始打盹,几乎入睡

16、,突然传来一阵轻擂, 仿佛有人在轻轻叩击,轻轻叩击我的房门。 “有人来了,”我轻声嘟喃,“正在叩击我的房门 唯此而已,别无他般。”,14,Ah, distinctly I remember it was in the bleak December, And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow - sorrow for the

17、lost Lenore For the rare and radiant maiden whom the angels named Lenore Nameless here for evermore. 哦,我清楚地记得那是在萧瑟的十二月; 每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。 我当时真盼望翌日;因为我已经枉费心机 想用书来消除悲哀消除因失去丽诺尔的悲叹 因那被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳 在这儿却默默无闻,直至永远。,15,And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me - filled

18、me with fantastic terrors never felt before; So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating Tis some visitor entreating entrance at my chamber door Some late visitor entreating entrance at my chamber door; - This it is, and nothing more, 那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布 使我心中充满前所未有的恐怖我毛骨惊然; 为平息我

19、心儿停跳我站起身反复叨念 “这是有人想进屋,在叩我的房门。 更深夜半有人想进屋,在叩我的房门; 唯此而已,别无他般。”,16,Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer, Sir, said I, or Madam, truly your forgiveness I implore; But the fact is I was napping, and so gently you came rapping, And so faintly you came tapping, tapping at my chamber do

20、or, That I scarce was sure I heard you - here I opened wide the door; - Darkness there, and nothing more. 很快我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨, “先生,”我说,“或夫人,我求你多多包涵; 刚才我正睡意昏昏,而你来敲门又那么轻, 你来敲门又那么轻,轻轻叩击我的房门, 我差点以为没听见你”说着我拉开门扇; 唯有黑夜,别无他般。,17,Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, Doubtin

21、g, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before But the silence was unbroken, and the darkness gave no token, And the only word there spoken was the whispered word, Lenore! This I whispered, and an echo murmured back the word, Lenore! Merely this and nothing more. 凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧良久, 疑惑中似乎梦见从

22、前没人敢梦见的梦幻; 可那未被打破的寂静,没显示任何迹象。 “丽诺尔?”便是我嗫嚅念叨的唯一字眼, 我念叨“丽诺尔!”,回声把这名字轻轻送还, 唯此而已,别无他般。,18,Back into the chamber turning, all my soul within me burning, Soon again I heard a tapping somewhat louder than before. Surely, said I, surely that is something at my window lattice; Let me see then, what thereat i

23、s, and this mystery explore Let my heart be still a moment and this mystery explore; - Tis the wind and nothing more! 我转身回到房中,我的整个心烧灼般疼痛, 很快我又听到叩击声,比刚才听起来明显。 “肯定,”我说,“肯定有什么在我的窗棂; 让我瞧瞧是什么在那里,去把那秘密发现 让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现; 那不过是风,别无他般!”,19,Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter

24、, In there stepped a stately raven of the saintly days of yore. Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he; But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door Perched, and sat, and nothing more. 我猛然推开窗户,心儿扑扑直

25、跳就像打鼓, 一只神圣往昔的健壮乌鸦慢慢走进我房间; 它既没向我致意问候;也没有片刻的停留; 而以绅士淑女的风度,栖在我房门的上面 栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面 栖坐在那儿,仅如此这般。,20,Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling, By the grave and stern decorum of the countenance it wore, Though thy crest be shorn and shaven, thou, I said, art sure no craven. Ghastly gr

26、im and ancient raven wandering from the nightly shore Tell me what thy lordly name is on the Nights Plutonian shore! Quoth the raven, Nevermore. 于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑, 以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜, “虽然冠毛被剪除,”我说,“但你肯定不是懦夫, 你这幽灵般可怕的古鸦,漂泊来自夜的彼岸 请告诉我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府阴间!” 乌鸦答日“永不复还。”,21,Much I marvelled this ungainly fow

27、l to hear discourse so plainly, Though its answer little meaning - little relevancy bore; For we cannot help agreeing that no living human being Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door Bird or beast above the sculptured bust above his chamber door, With such name as Nevermore. 听

28、见如此直率的回答,我惊叹这丑陋的乌鸦, 虽说它的回答不着边际与提问几乎无关; 因为我们不得不承认,从来没有活着的世人 曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的面 鸟或兽栖在他房间门上方的半身雕像上面, 有这种名字“永不复还。”,22,But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only, That one word, as if his soul in that one word he did outpour. Nothing further then he uttered - not a feather then he flutt

29、ered Till I scarcely more than muttered Other friends have flown before On the morrow will he leave me, as my hopes have flown before. Then the bird said, Nevermore. 但那只独栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了 这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼。 然后它便一声不吭也不把它的羽毛拍动 直到我几乎是哺哺自语“其他朋友早已消散 明晨它也将离我而去如同我的希望已消散。” 这时那鸟说“永不复还。”,23,Startled at the s

30、tillness broken by reply so aptly spoken, Doubtless, said I, what it utters is its only stock and store, Caught from some unhappy master whom unmerciful disaster Followed fast and followed faster till his songs one burden bore Till the dirges of his hope that melancholy burden bore Of Never-nevermor

31、e. 惊异于那死寂漠漠被如此恰当的回话打破, “肯定,”我说,“这句话是它唯一的本钱, 从它不幸动主人那儿学未。一连串无情飞灾 曾接踵而至,直到它主人的歌中有了这字眼 直到他希望的挽歌中有了这个忧伤的字眼 永不复还,永不复还。”,24,But the raven still beguiling all my sad soul into smiling, Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird and bust and door; Then, upon the velvet sinking, I betook myself to

32、linking Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore What this grim, ungainly, gaunt, and ominous bird of yore Meant in croaking Nevermore. 但那只乌鸦仍然把我悲伤的幻觉哄骗成微笑, 我即刻拖了张软椅到门旁雕像下那只鸟跟前; 然后坐在天鹅绒椅垫上,我开始冥思苦想, 浮想连着浮想,猜度这不祥的古鸟何出此言 这只狰狞丑陋可怕不吉不祥的古鸟何出此言, 为何聒噪永不复还。”,25,This I sat engaged in guessing

33、, but no syllable expressing To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosoms core; This and more I sat divining, with my head at ease reclining On the cushions velvet lining that the lamp-light gloated oer, But whose velvet violet lining with the lamp-light gloating oer, She shall press, ah,

34、nevermore! 我坐着猜想那意见但没对那鸟说片语只言。 此时,它炯炯发光的眼睛已燃烧进我的心坎; 我依然坐在那儿猜度,把我的头靠得很舒服, 舒舒服服地靠在那被灯光凝视的天鹅绒衬垫, 但被灯光爱慕地凝视着的紫色的天鹅绒衬垫, 她将显出,啊,永不复还!,26,Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer Swung by Seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor. Wretch, I cried, thy God hath lent t

35、hee - by these angels he has sent thee Respite - respite and nepenthe from thy memories of Lenore! Quaff, oh quaff this kind nepenthe, and forget this lost Lenore! Quoth the raven, Nevermore. 接着我想,空气变得稠密,被无形香炉熏香, 提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的地板。 “可怜的人,”我呼叫,“是上帝派天使为你送药, 这忘忧药能中止你对失去的丽诺尔的思念; 喝吧如吧,忘掉对失去的丽诺尔的思念!” 乌鸦

36、说“永不复还。”,27,Prophet! said I, thing of evil! - prophet still, if bird or devil! - Whether tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore, Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted - On this home by horror haunted - tell me truly, I implore - Is there - is there balm in Gilea

37、d? - tell me - tell me, I implore! Quoth the raven, Nevermore. “先知!”我说“凶兆!仍是先知,不管是鸟还是魔! 是不是魔鬼送你,或是暴风雨抛你来到此岸, 孤独但毫不气馁,在这片妖惑鬼崇的荒原 在这恐怖萦绕之家告诉我真话,求你可怜 基列有香膏吗?告诉我告诉我,求你可怜!” 乌鸦说“永不复还。”,28,Prophet! said I, thing of evil! - prophet still, if bird or devil! By that Heaven that bends above us - by that God we both adore - Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论