大学英语全部翻译答案_第1页
大学英语全部翻译答案_第2页
大学英语全部翻译答案_第3页
大学英语全部翻译答案_第4页
大学英语全部翻译答案_第5页
已阅读5页,还剩12页未读 继续免费阅读

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

1、大学英语1Unti1孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的“圣人”(sage)。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient sage. 他的言论和生平活动记录在论语(The Analects)一书中。His words and life story were recorded in The

2、 Analects.论语是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius.不研究论语,就不能真正把握中国几千年的传统文化。Without studying this book, one could hardly truly understand the thousan

3、ds-of-years traditional Chinese culture.孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。Much of Confucius thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society.在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。 In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of

4、the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community.Unti2每 年 农 历(Chinese lunar calendar)八 月 十 五 是我 国 的 传 统 节 日 中 秋 节(the Mid-Autumn Festival)。According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival the Mid-Autumn Festival.

5、这时是一年秋季的中期,所以被称为中秋。中秋节的一项重要活动是赏月。This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon.夜晚,人们赏明月、吃月饼,共庆中秋佳节。On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and ea

6、ting moon cakes.中秋节也是家庭团圆的时刻,远在他乡的游子,会借此寄托自己对故乡和亲人的思念之情。The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival.中秋节的习俗很多,都寄托着人们对美好生活的热爱和向往。There are many customs to celebrate the festival, a

7、ll expressing peoples love and hope for a happy life.自2008年起,中秋节成为中国的法定节假日 Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.Unti3中国航天业开创于1956年。Chinas space industry was launched in 1956.几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。Over the past decades, Chinas space industry has created

8、 one miracle after another.1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。In 1970 China launched its first man-made earth satellite, ranking China the fifth country in the world to independently develop and launch man-made earth satellites.1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(manned spaceflight program)。In 1992

9、China began to carry out the manned spaceflight program.2003年,中国成功发射了神舟五号载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。In 2003 China launched Shenzhou-5, a manned spaceship. The successful launch made China the third country to launch manned spaceships.2007年发射了嫦娥一号,即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。In 2007 Change-1, the firs

10、t lunar-orbiting man-made satellite was sent to space.2013年,第五艘载人飞船神舟十号发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。 In 2013 Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was launched successfully, laying the foundation for building the Chinese Space Station.Unti4郑和是中国历史上最著名的航海家(maritime explorer)。Zhen He was the most famous mar

11、itime explorer in Chinese history.公元1405 年,明朝的统治者为了稳固边防(border defense)和开展海上贸易,派郑和下西洋(the Western Seas)。In 1405 AD, the ruler of the Ming Dynasty sent Zhen He on a voyage to the Western Seas in order to strengthen border defense and develop trade by sea.在此后的28 年里,郑和带领船队七下西洋,前后出海的人员有10 多万人,访问了30 多个国家

12、和地区。In the following 28 years, Zhen He led his fleet, made seven voyages to the Western Seas with over 100,000 crew members in total, and visited more than 30 countries and regions.船队纵横南亚、西亚,一直到非洲大陆。The fleet traveled far into South Asia and West Asia, and made all the way to the continent of Africa

13、.郑和下西洋是世界航海(navigation)史上的壮举,Zheng Hes voyages to the Western Seas were a great feat in the worlds navigation history.它展现了郑和卓越的航海和组织才能,同时展现了明朝的国力和国威(national strength and prestige),加强了明朝和海外各国之间的关系。It showed Zhen Hes outstanding navigation and organization talents; meanwhile, it exhibited the nationa

14、l strength and prestige of the Ming Dynasty, and strengthened the relationships between the Ming Dynasty and the overseas countries.Unti5太极拳(Tai Chi)是一种武术(martial arts)项目,也是一种健身运动,在中国有着悠久的历史。Tai Chi is a kind of martial arts, and a fitness exercise as well. It has a long history in China.太极拳动作缓慢而柔和,

15、适合任何年龄、性别、体型的人练习。With slow and gentle movements, Tai Chi is suitable for people of any age, sex, or body type to practice.太极拳既可防身,又能强身健体,因而深受中国人的喜爱。It can be used to provide self-defense as well as build the body. Therefore, it has become very popular among Chinese people.太极拳在发展的过程中,借鉴并吸收了中国传统哲学、医术、

16、武术的合理内容(element),成为特色鲜明的一项运动。During its development, Tai Chi borrowed and absorbed desirable elements from traditional Chinese philosophy, medicine, and martial arts, and it has developed into a sport with unique features.作为中国特有的一种运动形式,太极拳也越来越受到众多外国朋友的喜爱。As a unique sport in China, Tai Chi is also g

17、aining increasing popularity among many foreign friends.Unti6改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目的成就。Since its economic reform and opening-up to the world, Chinas education has gone through rapid development and made remarkable achievements.中国政府把教育摆在优先发展的地位,坚持科教兴国(revitalize the country),全面提倡素质教育 (quality-

18、oriented education)。The Chinese government gives top priority to the development of education, persists in revitalizing the country by science and education, and fully advocates quality-oriented education.同时,积极推进教育公平,保障人人有受教育的机会。Meanwhile, it actively promotes equality in education to guarantee ever

19、yone access to education.中国的教育成就反映在两个不同的层面:Chinas achievements in education can be reflected in two different layers:一个是全面普及了九年义务教育(nine-year compulsory education),One is the popularization of the nine-year compulsory education;另一个是实现了高等教育大众化(mass higher education)。the other is the realization of ma

20、ss higher education.教育的发展为中国的经济发展和社会进步作出了重大贡献。The development of education has made significant contributions to Chinas economic development and social progress.近年来,为适应社会、经济发展的需要,In recent years, to satisfy the needs of social and economic development,中国政府不断加快培养各领域的急需人才。 The Chinese government has s

21、ped up the training of qualified personnel urgently needed in various fields.Unti7为人诚信,以和为贵是中华民族的传统美德。和的思想体现在很多方面。Integrity and harmony are traditional Chinese virtues. Harmony is demonstrated in various aspects.在处理人与人的关系上,中国传统思想主张和为贵以及家和万事兴,从而创造一个和谐的社会环境。In regard to interpersonal relations, tradit

22、ional Chinese thoughts hold that Harmony is most precious and A family that lives in harmony will prosper. A harmonious social environment can be created based on these principles.在人与自然的关系上,人类应当学会认识自然,尊重自然,保护自然。As for relations between human beings and nature, people should learn to understand, resp

23、ect and protect nature.人与人、人与社会、人与自然都需要和谐。Harmony is essential to interpersonal relations, relations between human beings and society, as well as between human beings and nature.如今,和谐发展依然是我们的治国之本和管理人才之道。Nowadays, harmonious development is still the way of running the country and managing talented pe

24、rsonnel.随着我国社会经济和文化的发展,和的思想更加深入人心。With the development of Chinas society, economy and culture, the idea of harmony goes even deeper into peoples hearts.中国正在向构建社会主义和谐社会的目标迈进。 China is on its way toward the goal of building a harmonious socialist society.Unti8新中国成立后,中国坚持(persist in)独立自主的和平外交政策,在外交领域取得

25、了巨大成就。Since the founding of the Peoples Republic of China, China has persisted in the independent foreign policy of peace, and made tremendous progress in foreign affairs.截至2011年,中国已与172个国家建立了外交关系(diplomatic relations)。By 2011, China had established diplomatic relations with 172 countries.近年来,随着中国综合

26、国力的提升(enhancement),中国在国际事务中的作用越来越重要,中国的国际地位得到进一步提升。Over recent years, with the enhancement of its comprehensive national strength, China has been playing an increasingly important role in international affairs, and Chinas international status has been further enhanced.在地区性事务中,中国积极推动各种区域合作,为维护地区和平、促进

27、地区发展作出了重要贡献。In regional affairs, China actively promotes all kinds of regional cooperation. It has made important contributions in maintaining regional peace and promoting regional development.中国外交(diplomacy)将高举和平、发展、合作、共赢的旗帜(banner),Chinas diplomacy will hold high the banner of peace, development,

28、cooperation and mutual benefit.在和平共处五项原则的基础上,通过全面发展同各国的友好合作,为建设持久和平、共同繁荣的和谐世界作出不懈的努力(make unremitting efforts)。 On the basis of the Five Principles of Peaceful Coexistence and through all-round and friendly cooperation with various countries, China will make unremitting efforts to build a harmonious

29、 world of enduring peace and common prosperity.BOOK 2Unti 1中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术、是世界上独一无二的艺术瑰宝。Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world.中国书法艺术的形成,发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。The formation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the emergenc

30、e and evolution of Chinese characters.汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。In this long evolutionary process, Chinese characters have not only played an important role in exchanging ideas and transmitting culture but also developed into a unique art form.书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等

31、折射出来,所以,通常有“字如其人”的说法。Calligraphic works well reflect calligraphers personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality, and so forth, thus there is an expression that seeing the calligraphers handwriting is like seeing the person.中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。 As one of the treasures of

32、Chinese culture, Chinese calligraphy shines splendidly in the worlds treasure house of culture and art.Unti 2近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。In recent years, with the development of Internet technology, the construction of digital education resources of our country has made great achievements.很多

33、高校建立了自己的数字化学习平台,数字化教学在教育中发挥着越来越大的作用。Many universities have set up their own digital learning platforms, and digital teaching is playing an increasingly important role in education.和传统教学方式相比,数字化教学方式有很大的优势。Compared with the traditional way of teaching, the digital way has a lot of advantages.一方面,数字化教学

34、使教学资源得以全球共享;On one hand, digital teaching makes global sharing of teaching resources possible;另一方面,它拓展了学习者的学习时间和空间,人们可以随时随地通过互联网进入数字化的虚拟学校学习。on the other hand, it expands the learners study time and space to learn, allowing people to get access to the digital virtual schools through the Internet any

35、time and anywhere.这使得人类从接受一次性教育走向终身学习成为可能。 These advantages make it possible for people to shift from one-time learning to lifelong learning.Unti 3孝道(filial piety)是中国古代社会的基本道德规范(code of ethics)。Filial piety is the basic code of ethics in ancient Chinese society.中国人把孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。Chinese peop

36、le consider filial piety as the essence of a persons integrity, family harmony, and the nations well-being.由于孝道是儒家伦理思想的核心,它成了中国社会千百年来维系家庭关系的道德准则。With filial piety being the core of Confucian ethics, it has been the moral standard for the Chinese society to maintain the family relationship for thousa

37、nds of years.它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。Its undoubtedly a traditional Chinese virtue. The culture of filial piety is a complex concept, rich in content and wide in range.它既有文化理念,又有制度礼仪(institutional etiquette)。It includes not only cultural ideas but also institutional etiquettes.一般来说,它指

38、社会要求子女对父母应尽的义务,包括尊敬、关爱、赡养老人等等。Generally speaking, it refers to the obligation of children to their parents required by the society, including respect, care, support for the elderly and so forth.孝道是古老的东方文明之根本。 Filial piety is fundamental to the ancient Oriental civilization.Unti 4农历七月初七是中国的七夕节 (Qixi

39、Festival),是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日。July 7th on the Chinese calendar is Chinese Qixi Festival, the most romantic of all the traditional Chinese holidays.一些大的商家每年都举办不同的活动,年轻人也送礼物给他们的情人。Every year, some big businesses organize various activities, and young people send gifts to their lovers.因此,七夕节被认为是中国的“情人节

40、”(Valentines Day)。As a result, the Qi xi Festival is considered to be Chinese Valentines Day.七夕节来于牛郎与织女(Cowherd and Weaving Maid)的传说。The Qixi Festival is derived from the legend of Cowherd and Weaving Maid.相传,每年的这个夜晚,天上的织女都会与牛郎相会。The legend holds that on this particular night every year the Weaving

41、Maid in heaven meets with Cowherd.所以,在七夕的夜晚,人们可以看到牛郎织女在银河(the Milky Way)相会。So, people can see Cowherd and Weaving Maid meeting in the Milky Way on the night of Qixi.姑娘们也会在这一天晚上向天上的织女乞求智慧,以获得美满姻缘。On this night, girls would also beg Weaving Maid for some wisdom for a happy marriage.但随着时代的变迁,这些活动正在消失,B

42、ut, with the changing of times, these activities are diminishing.唯有标志着忠贞爱情的牛郎织女的传说一直流传民间。 All that remains is the legend of Cowherd and Weaving Maid, a sign of faithful love, continuously circulated among the folk.Unti 5丝绸之路(Silk Road)是我国古代一条连接中国和欧亚大陆(Eurasia)的交通线路,由于这条商路以丝绸贸易为主,故称丝绸之路。The Silk Road

43、 is a traffic route in the ancient times connecting China and Eurasia. This trade route focuses on the trade of silk, hence the name the Silk Road.作为国际贸易的通道和文化交流的桥梁,丝绸之路有效地促进了东西方经济文化交流和发展,对世界文明进程有着深远影响。As an international trade channel and a bridge of cultural exchanges, the Silk Road effectively im

44、proved the economic and cultural exchanges and development between the East and the West, exerting a profound impact on the progress of the world civilization.当前,在新的历史条件下,我国提出了一带一路(One Belt, One Road)(即丝绸之路经济带和21世纪海上丝绸之路)的战略构想。Nowadays, under the new historical circumstances, our country proposes th

45、e strategy of One Belt, One Road (namely the Silk Road Economic Belt and the 21st-century Maritime Silk Road).一带一路以合作共赢为核心,强调相关各国的互利共赢和共同发展。The strategy of One Belt, One Road focuses on cooperation and mutual benefits, emphasizing mutual benefits, win-win, as well as common development of the relate

46、d countries.这一战略一经提出即受到沿线各国的积极响应。 Once proposed, the strategy has received positive responses from the related countries along the road.Unti 6国民幸福指数(National Happiness Index,NHI)是衡量人们幸福感的一种指数,也是衡量一个国家或地区经济发展、居民生活与幸福水平的指标工具。National Happiness Index (NHI) is an index that measures how happy people are

47、. It is also a tool that measures the levels of economic development and peoples livelihood and happiness in a country or region.随着中国经济的高速增长,中国政府越来越重视人民群众生活质量和幸福指数的提升。With the fast growth of Chinese economy, the Chinese government has been paying more and more attention to peoples living quality and

48、 the increase of happiness index.政府注重改善民生,努力改善人民群众的经济状况,满足人民群众日益增长的物质文化需求。The government stresses improvement of its peoples livelihood, striving to improve their economic conditions and meet their growing material and cultural needs.当前,中国政府提倡释放改革红利,让人民群众得到更多实惠。Currently, the Chinese government advo

49、cates the unleashing of more reform dividends, with the aim of offering more real benefits to its people.所有这些都将有效促进我国国民幸福指数不断提升。All these measures will combine to effectively increase the NHI of our people.Unti 7中国是丝绸的故乡,因而有很多与丝绸相关的艺术,刺绣(embroidery)就是其中的一种。China is home to silk, thereby having a var

50、iety of arts related to silk, one of which is embroidery.刺绣是中国民间传统手工艺之一,至少有两、三千年的历史。 Embroidery, with at least two or three thousand years of history, is one of the Chinese traditional folk arts and crafts.从事刺绣的多为女子,因此刺绣又被称为女红(womens needlework)。Since most embroiderers are women, its also called wom

51、ens needlework.刺绣在中国受到了人们广泛的喜爱。Embroidery has been much-loved by the Chinese people.刺绣可用来装饰衣物,如在衣服、被子、枕套(pillowcase)等物品上绣上美丽的图案,也可制作成特别的饰品(ornament)。It can be used to beautify clothing and things. For example, clothes, quilts, pillowcases etc. can be embroidered with beautiful designs, or a piece of

52、 embroidery can be made for a special ornament.中国有四大名绣: 苏州的苏绣、广东的粤绣、湖南的湘绣以及四川的蜀绣。各种绣法不仅风格有差异,主题也各有不同。There are four most famous types of embroidery in China: Suxiu from Suzhou, Yuexiu from Guangdong, Xiangxiu from Hunan, and Shuxiu from Sichuan, each having its own style and theme.在这其中,苏州的苏绣最负盛名。Amo

53、ng the four, Suzhou embroidery has enjoyed the highest reputation.Unti 8新中国成立以来,特别是改革开放以来,中国政府在生态环境(eco-environmental) 保护方面做出了大量努力,取得了有效进展。Since the founding of New China, especially since the economic reform and door-opening to the world, the Chinese government has made considerable efforts in eco-

54、environmental protection and achieved effective progress.政府采取了一系列保护和改善生态环境的重大举措,譬如积极推进重点生态工程,加强生态系统建设(ecosystem) 及生物多样性保护(biodiversity conservation),建立了一批自然保护区(nature reservation)、生态示范区(ecological demonstration zones)、风景名胜区和森林公园。The government has taken a series of important measures to protect and

55、improve the ecological environment, such as actively promoting key ecological projects, enhancing ecosystem construction and biodiversity conservation, establishing a number of nature reservations, ecological demonstration zones, scenic spots and forest parks.加强生态环境的保护和建设,实现人与自然和谐相处,是构建社会主义和谐社会(harm

56、onious society)的重要目标之一。One of the important goals of building a socialist harmonious society is to strengthen ecological protection and construction and to achieve harmony between man and nature.环境保护和生态文明建设为中国经济、社会的可持续发展提供了坚实的基础。Environmental protection and ecological civilization construction have

57、provided a solid foundation for the sustainable development of Chinas economy and society.新视野 Book3 Unit 1 如今,很多年轻人不再选择“稳定”的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。Nowadays, many young people no longer choose“stable” jobs. Instead, they prefer to start their own businesses and realize their self-value through their own wisdom and efforts.青年创业(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future.创业者的成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正式让中国经济升级换代的力量。The success of entrepreneurs not only creates fortune, increases job

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论