![英语演动物隐喻PPT课件_第1页](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-5/18/25f0c51c-a0f2-4fc5-9f68-636ddf7bdcf3/25f0c51c-a0f2-4fc5-9f68-636ddf7bdcf31.gif)
![英语演动物隐喻PPT课件_第2页](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-5/18/25f0c51c-a0f2-4fc5-9f68-636ddf7bdcf3/25f0c51c-a0f2-4fc5-9f68-636ddf7bdcf32.gif)
![英语演动物隐喻PPT课件_第3页](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-5/18/25f0c51c-a0f2-4fc5-9f68-636ddf7bdcf3/25f0c51c-a0f2-4fc5-9f68-636ddf7bdcf33.gif)
![英语演动物隐喻PPT课件_第4页](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-5/18/25f0c51c-a0f2-4fc5-9f68-636ddf7bdcf3/25f0c51c-a0f2-4fc5-9f68-636ddf7bdcf34.gif)
![英语演动物隐喻PPT课件_第5页](http://file1.renrendoc.com/fileroot_temp2/2020-5/18/25f0c51c-a0f2-4fc5-9f68-636ddf7bdcf3/25f0c51c-a0f2-4fc5-9f68-636ddf7bdcf35.gif)
已阅读5页,还剩10页未读, 继续免费阅读
版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领
文档简介
,组员:谢广海方浩炯郭志康郑培献,动物隐喻,.,2,Raincatsanddogs,.,3,raincatsanddogs倾盆大雨提起动物隐喻,首先想到的就是这个。西方有人认为:每当下起暴风雨,风大雨急,看上去就好像是猫和狗在打架。还有人认为它来自北欧神话传说,在北欧,人们都认为猫影响天气的变化,而狗则代表风,所以一旦下起暴雨,猫和狗便脱不了干系。,.,4,隐喻与文化的关系,语言是文化的载体,蕴含着丰富的文化内涵,而隐喻作为一种重要的语言现象同样承载着浓重的文化气息。不同的文化的隐喻之间有着何种关系就成为了对比研究的重点。例如,由于汉英民族的文化差异和思维差异,使得作为思维表达工具的语言也会呈现出表达形式的差异,汉英隐喻的表达也不例外,因为语言是文化的载体,而隐喻则是文化中的认知工具。下面以汉英中的动物隐喻为例,进行语言的对比,指出它们之间的相似点与差异之处,并阐释造成这些异同的原因。,.,5,形象与喻义完全相对应,人们生活在自然界,必然有着许多共同的经历和感受,所以不同文化中一些隐有着惊人的相似性如英语中的“fox”和汉语中的“狐狸”都有“狡猾”的意思,“lamb”在汉英文化中都是“温顺”之意。又如,汉语中的“纸老虎”在英语中也是相对应的“thepapertiger”。,.,6,还有很多形象与喻义完全相对应的对比隐喻:,路遥知马力Alongroadtestsahorsesstrength.双鸟在林,不如一鸟在手Abirdinthehandisworthtwointhebush.吠犬不咬人Barkingdogsdonotbite.她忙得像蜜蜂一样Sheisasbusyasabee.,.,7,形象相似、喻义完全相同,对于动物隐喻来说,这类大多是虽然形象不同,但属于同一范畴。如:汉语中的“鸡皮疙瘩”用的形象是“鸡”,而英语习语采用的是“鹅”作比喻,“gooseflesh”。但鸡与鹅同属于家禽范畴,两者形象比喻虽不相同但范畴一样,只是传统习惯用词,并不带有很浓的两个民族的文化特征。,.,8,例子:,落汤鸡likeadrownedrat非驴非马neitherfishnorfowl胆小如鼠astimidasarabbit一丘之貉birdsofafeather亡羊补牢Lockthestabledoorafterthehorsehasbeenstolen.,.,9,形象完全相同、喻义完全不同,英汉民族分属东西方两种截然不同的文化,而作为文化载体的语言必然受制于各自的文化。在中国文化中,立喻较多的是“龙”,在中华民族看来,“龙”代表“吉祥如意”,汉语中用“真龙天子”来比喻帝王,用“龙的传人”比喻中华儿女,它们渲染热情洋溢的气氛,显示威武奋进的力量;而在英语中,“龙”是一种凶残肆虐的怪物,是邪恶的象征,指“恶人”或是“严厉而有警觉性的女人”。如:“Hermotherisarealdragontoher.”,其意思是“她母亲待她像个恶魔。”,.,10,又例如,汉英民族都有养狗的习惯,但汉英民族对狗有不同的传统看法。中国人一般厌恶鄙视这种动物,常常用狗来形容和比喻坏人坏事,如:“走狗、狗仗人势、狗急跳墙、狼心狗肺、狗嘴里吐不出象牙”等等,但英语民族的人大都对狗有好感,认为狗是忠实可靠的朋友,常常用狗来形容和比喻好人好事:topdog(居高位者、夺魁者、优胜者)、helpalamedogoverastile(助人渡过难关)eatdogs(同室不操戈)、Everydoghashisday(凡人皆有得意之日)、Loveme,lovemydog(爱屋及乌)等等。,.,11,另外还有在中国,“猫”的文化内涵一般指可爱与温顺的特性,如“她就是一只小猫”,指女人很温柔和可爱;但在西方传说中,“猫”是魔鬼的化身,如“Sheisacat”,其含义就是“她是个包藏祸心的女人”。,.,12,形象不同、喻义完全相同,这类隐喻是十分常见的,虽然两种语言中有些隐喻的意义完全一样,但使用了不同的动物形象。最常见的是在汉语中“拦路虎”中使用的是“老虎”的形象,而在英语中则是“alionintheway”,这是因为在中国文化中,老虎是百兽之王,但在英语文化中,狮子才是森林之王。这明显地体现了文化之间的差异。,.,13,还有英语民族用“drinklikeafish”来比喻“喝水能力强”,而汉语民族却用“牛饮”来比喻此意。所以“drinklikeafish”译成汉语时不译为“像鱼一样喝水”,而要译为“牛饮”英国是个岛国,海水很深,岛屿众多,对发展捕鱼业极为有利。、人们常常看见许多鱼在水中游动时张着嘴,似乎在不断地饮水,人们却根据这一表面现象造了“drinklikeafish”来比喻喝水能力强。中国是一个农业国,牛的使用十分普遍,在人们的眼里,牛是力大无比的,所以用“牛饮”来比喻喝水能力强。,.,14,再如汉语说“吹牛”,然而英语却说“talkhorse”。前者源自黄河上游的渡河工具“牛皮筏子”,每次渡河前得
温馨提示
- 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
- 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
- 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
- 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
- 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
- 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
- 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。
最新文档
- 小学二年级数学上册口算题
- 2024-2025年高中化学课时分层作业5元素的电负性及其变化规律含解析鲁科版选修3
- 西门子油烟机指导书
- 2025年年度尊重生命总结报告
- 二次消防改造工程合同范本
- 海南经贸职业技术学院《建筑构造Ⅰ》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 福州科技职业技术学院《德语口译》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 常州信息职业技术学院《中学语文课程与教学论》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 宿迁学院《编译原理》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 乌兰察布职业学院《建筑物理》2023-2024学年第二学期期末试卷
- 消防器材与消防设施的维护与检查
- 2025年中国中煤能源股份有限公司招聘笔试参考题库含答案解析
- 2024年度碳陶刹车盘分析报告
- 2025年1月 浙江首考英语试卷
- 十首最美的唐诗
- 2025年1月广西2025届高三调研考试英语试卷(含答案详解)
- 2024年中考二轮专题复习道德与法治主观题答题技巧(小论文)之演讲稿
- 质检工作计划书2025质检部工作计划范文
- 《复旦大学》课件
- 《缠论的实战技法》课件
- 新版标准化机电专业管理体系解读课件
评论
0/150
提交评论