外教聘用合同参考_第1页
外教聘用合同参考_第2页
外教聘用合同参考_第3页
外教聘用合同参考_第4页
免费预览已结束,剩余1页可下载查看

下载本文档

版权说明:本文档由用户提供并上传,收益归属内容提供方,若内容存在侵权,请进行举报或认领

文档简介

.外籍教师合作协议Agreement of cooperation甲方:深圳乐学三人行教育咨询有限公司Party A:Shenzhen Lexuesanrenxing Educational and consulting company以下称乙方:Party B:名字:性别:生日Name:Gender:Birth date国籍: 护照号码:Nationality: Passport No.:双方本着友好合作精神,自愿签订本合同并保证认真履行合同中约定的各项义务。The two parties, in a spirit of friendly cooperation, agree to sign this contract and pledge to fulfil conscientiously all the obligations stipulated in it.一 合同期自 起至 止。Length of Contract: from to .二 甲乙双方合作内容Cooperation content:甲方与乙方进行教学合作,乙方为甲方提供教学服务,并接受甲方的监督管理Both parties cooperate together to fulfill the teaching tasks. Party B offers teaching and organizing service. Party A has the right to supervise the service and result from party B during the cooperation.三 乙方在合作期间享受的福利Benefits of party B1. 在合作期间,甲方有责任保证乙方工作环境的安全,并且对此提供相应的援助。During cooperation, party A can offer assistance and advice regarding any issues with local officials enquiring about cooperation.2. 甲乙双方合作满半年后,乙方可以享受5天的带薪休假。After six-month cooperation, party B is eligible for 5 days paid leave. 3. 甲方为乙方提供不定期的团队出行和团队用餐的补贴。On regular occasion, the school will pay for days out or lunch subsidies. 4. 甲乙双方合作满一年并续签一年新合约,甲方将为乙方提供9000元人民币年终奖励,此奖励将作为办理工作签证的补贴。如果乙方不需要办理工作签证,则可以选择5000元人民币现金奖励。Upon completion of one year cooperation and signing a new contract, party A will offer upto 9000 RMB subsidy towards the working visa of party B or receive a 5000 RMB bonus if no assistance is required for the working visa.四 乙方工作时间和工作内容The working hours of party B1. 根据学校的作息时间表, 每周工作日为6天(节假日除外),如遇节假日学校调换课程时间则按学校要求安排授课。每周授课时间为23小时(不包含活动),培训时间为4小时。如遇特殊情况,超出的小时数将以 50/小时 支付给乙方。l 工作时间安排如下:星期一,休息星期二至星期五,15:00-21:00星期六,9:00-12:00, 14:00-17:00, 17:30-18:30星期日,9:00-12:00, 14:00-17:00, 17:30-18:30l 寒假和暑假学期期间的课时安排如下:星期一至星期六,9:00-12:00, 14:00-17:00星期日,休息According to the schools teaching schedule, teachers usually work 6 days a week (except holidays). If the school changes the schedule during the holiday, teachers have the obligation to take up the classes according to the schools arrangement. There are 21 teaching hours (activities are not included) and 4 training hours per week. Every month, there are less than 84 teaching hours.During the normal semester, if necessary and required, Party A will pay extra 50/hour to party B for every additional teaching hour monthly.l The schedule is as follows:(the schedule may be switched by special occasion)Monday, offTuesday to Friday, 15:00-21:00Saturday, 9:00-12:00, 14:00-17:00, 19:00-20:00Sunday, 9:00-12:00, 14:00-18:00During the summer and winter vacation semesters, the working schedule will be switched to as follows Monday to Saturday 9:00-12:00, 14:00-18:00Sunday, Off2. 乙方有责任准时到校备课,如果违反一次,将予以警告。违反两次以上,将从乙方每月工资中扣除50元/次,乙方接受甲方各店店长的监督。 Party B has the obligation to be present in the school on time and do not be late. If party B doesnt obey this regulation for the first time, party B will receive a verbal warning. If party B receives a second warning, party A has the right to cut the salary by 50 RMB each time party B is late. 3. 遇甲方在合作学校有特殊活动时,乙方应该参加,如庆祝日、教研活动及一些重要的英语活动等,甲方对此给予乙方一定的交通补助,但不再支付其他费用。If party A hosts some special activities, party B should attend it. For example, celebration day, teaching research activities and some important English activities. Party A will provide financial help towards transport fees for party B, but no extra payment (salary).4. 乙方服从甲方分配的教学任务和课程安排;在甲乙双方约定的教学时长和工作时长内,对于甲方的课程安排,乙方不得拒绝接受。乙方应按期完成工作任务,保证教学工作的质与量。Party B has the obligation to accept the reasonable arrangement of the classes and schedule. Party B is not allowed to be absent from the classes within the teaching hours as agreed. If there is a special reason for absence, party B has to inform party A at least 3 days ahead. In case of an emergency or illness or accident, party B has to submit proper certification duly signed by an authorized person.5. 乙方有义务遵守甲方的外教管理工作守则,包括主要工作时间安排,日常工作职责奖惩制度等。乙方有义务认真完成上级领导所下达的工作任务和按时按质完成。Its the obligation for Party B to follow the Rules and Regulations set out for all foreign teachers, including the working schedule, daily work and responsibility, Party B also has the obligation to keep classrooms clean and tidy after each class has finished and any additional tasks that may be asked by the supervisor.6. 甲方为乙方提供教学内容和教学材料,乙方有责任提前完成备课任务,并与助教和教学主管核对每周备课内容。Party B will be given material for each class, they must fully prepare before commencement of each class and is obliged and required to fulfill this task to the level required by the school or supervisor.7. 乙方有责任参加甲方举行的户外推广活动。如因推广活动而导致超时工作,超过30分钟将按加班工资核算。Occasionally party B is required to participate and attend promotional activities and outdoor activities to promote the cause of the school. This period is within the working hours. Any extra time extending 30 minutes will be paid accordingly. 8每三个小时的课程将有两个课间休息,每次休息不得超过10分钟。在此期间,乙方必须留在学校,不允许在此期间抽烟、喝酒、接打私人电话。Two breaks of ten minutes are permitted within each 3-hour class. Party B must remain on school premises during these breaks and is not permitted to smoke or drink alcohol or attend personal phone calls. Supervision is still required of the children during these breaks. 9. 乙方在工作时间不允许闲聊,玩手机,玩电脑游戏,外出用餐,外出购物等活动。如需外出,需向上级提出口头申请,并经得各店店长同意。Any period during the working hours when party B is not teaching, must refrain from using their mobile phone from any use apart from making or receiving phone calls. Any use of school equipment such as computers is meant for official work and not for playing games, etc. Party B is not allowed to leave the school without permission of the supervisor. 10. Uniform provided by the school must be worn at all times when part A is in school.三、授课地点Working address and location甲方根据乙方的实际情况,为乙方安排的课程在内,如有其他变化,双方协商解决。On rare occasions, party B may be requested to cover or substitute another teacher at our second branch with or without prior notice.四、薪酬标准Salary criteria1. 双方协商达成一致,按月薪资的方式计算工资,首月工资结算自入职日起至每月最后一天,按实际工作天数结算。次月工资自每月第一天起,自每月最后一天为止。每月甲方支付乙方人民币_10000_元整,每月15日发放上月工资。When the two parties agree with each other, party B will be paid monthly. Party B will receive their salary after the completion of each month on the 15th of every month. Party A pays Party B_10000_ RMB per calendar month. (For example, if party B signs the agreement on 20th of the month, then the salary from 20th of that month to the last day of that month will be paid on the 15th of the next month. The salary of the first day of the calendar month to the last day of the month will be paid on the 15th of the next month)2. 双方合作期间,甲方为乙方提供_1000/月_交通补助。During the time of cooperation , party A offers party B an additional 1000/month subsidy towards the costs of transportation. 五、其他事项 Matters of reference:1. 乙方在合作期间的健康及医疗由乙方自行解决。Personal matters including accommodation, health and illness are the responsibility of party B. Party A is available for advice and help at all time. 2. 病假及事假:Sick leave and compassionate leave(1)如果乙方因患病并经医院证明确不能工作,可以向甲方提出请假。如果乙方连续7天请病假,甲方可以按照国家外专局合同有关规定中止与受聘方的合同。In the event of sickness, party B must produce adequate certification from the correct hospital to prove their sickness in regards to sick leave. Upon providing certificate sick leave will be granted. If the sick leave runs for 7 days continually, party A has the right to terminate the contract according to the contract issued by state administration of the Foreign Experts Affairs.(2)如果乙方在工作时间内需要请事假,须得到甲方的批准;如果乙方未向甲方提出请假,而旷工不上课,甲方有权在其旷工期间罚扣其一个月工资If Party B applies for a day off because of personal reasons during the work time, it must be confirmed by party A. If party B is absent from class without application or informing, then party A has the right to cut one months salary to cover the loss of our administration costs, reputation and hiring of a replacement teacher.七保密协议 confidentiality agreement 1. 双方不得将合作内容和任何合作详细信息透露给第三方,包括甲方内部员工。Both parties are not allowed to divulge any information or details regarding either the school or party B. All aspects of cooperation between party A and B are confidential 2.在任何情况下,甲乙双方不得将工资,协议内容,国籍,年龄,教学年限和中介来源透漏给第三方,包括甲方公司员工。The two parties are not allowed to divulge personal information regarding salaries, contract, nationality, and age or recruitment agency. Under NO CIRCUMSTANCE can this information or details be passed on to any of the other staff. If p

温馨提示

  • 1. 本站所有资源如无特殊说明,都需要本地电脑安装OFFICE2007和PDF阅读器。图纸软件为CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.压缩文件请下载最新的WinRAR软件解压。
  • 2. 本站的文档不包含任何第三方提供的附件图纸等,如果需要附件,请联系上传者。文件的所有权益归上传用户所有。
  • 3. 本站RAR压缩包中若带图纸,网页内容里面会有图纸预览,若没有图纸预览就没有图纸。
  • 4. 未经权益所有人同意不得将文件中的内容挪作商业或盈利用途。
  • 5. 人人文库网仅提供信息存储空间,仅对用户上传内容的表现方式做保护处理,对用户上传分享的文档内容本身不做任何修改或编辑,并不能对任何下载内容负责。
  • 6. 下载文件中如有侵权或不适当内容,请与我们联系,我们立即纠正。
  • 7. 本站不保证下载资源的准确性、安全性和完整性, 同时也不承担用户因使用这些下载资源对自己和他人造成任何形式的伤害或损失。

评论

0/150

提交评论